1942年9月2日 星期三
關燈
小
中
大
親愛的凱蒂:凡·達恩夫婦狠狠地吵了一架,我以前還從沒見過這陣勢哩。
爸爸和媽媽連互相大聲嚷嚷都不可能。
全為了芝麻大的事兒,純粹是白費力氣。
不過,怎麼說哩,人各有所好吧。
遭殃的自然是彼得喽,他隻能在一旁傻站着。
誰也不把他當回事兒,他太容易激動,太懶。
昨天他急得要命,因為他發現自己的舌頭是青的,不是紅的;這種異常的自然現像來得快去得也快。
今天他頭上裹了條大圍巾晃來晃去,就好像脖子梗着了,還不停念叨自己的腰疼。
什麼心疼、腎疼、肺疼也都是家常便飯,他可真是個疑病狂患者呀!(你說這個詞是不是專指這種人的?)媽媽和凡·達恩夫人之間也不總是甜蜜蜜的,總有什麼原因搞得不快活。
舉個小小的例子吧。
凡·達恩夫人已經把大家共用的被褥櫃裡的原屬于她的三塊床單全拿出來了,她理所當然地認為隻有媽媽的床單才是大家共用的。
要是她發現哪天媽媽也跟着學她的好榜樣準會把她吓一跳的。
還有,雖然大家一起吃飯,但用的是她的餐具而不是我們的,為此她特别惱火。
她總想搞清楚我們到底把我們的盤子放到什麼地方了;其實它們比她想得近,就在閣樓裡一大堆雜物後面的一個硬紙箱裡。
隻要我們一直待在這兒,我看那些盤子是很難再翻出來的,沒什麼不好啊。
我也太倒黴了,昨天偏偏把凡·達恩夫人的一隻湯盆砸得粉粹。
“噢!”她氣得大叫一聲,“你就不能小心一回嗎,那可是我僅有的一隻湯盆啊。
”這倒好,弄得凡·達恩先生今天一天對我比蜜還甜。
但願他一直能這樣。
媽媽今天早晨又狠狠地訓了我一頓,我真受不了。
我們的想法完全不對路。
爸爸真好,盡管他有時也會生我的氣,但頂多不過五分鐘。
上個星期我們單調的生活添了一段小小的插曲,全為一本關于女人的書——還有彼得。
我先得告訴你瑪格特和彼得是被允許讀幾乎所有庫菲爾斯先生借給我們的書的,但大人們偏偏把這本有關女人的書扣了下來。
彼得的好奇心立刻大了起來。
這本書裡不能讓他倆讀的東西到底是什麼呢?趁着他媽媽在樓下說話,他偷偷地弄到了那本書,然後帶着他的戰利品消失在閣樓裡。
一連幾天安然無恙。
他媽媽知道他在幹什麼,但一直幫着隐瞞,直到被他親愛的爹發現。
他很生氣,拿走了書,以為一切到此就該結束了。
但他恰恰低估了他兒子的好奇心,他的心思因為父親的态度不僅沒有被扼制
爸爸和媽媽連互相大聲嚷嚷都不可能。
全為了芝麻大的事兒,純粹是白費力氣。
不過,怎麼說哩,人各有所好吧。
遭殃的自然是彼得喽,他隻能在一旁傻站着。
誰也不把他當回事兒,他太容易激動,太懶。
昨天他急得要命,因為他發現自己的舌頭是青的,不是紅的;這種異常的自然現像來得快去得也快。
今天他頭上裹了條大圍巾晃來晃去,就好像脖子梗着了,還不停念叨自己的腰疼。
什麼心疼、腎疼、肺疼也都是家常便飯,他可真是個疑病狂患者呀!(你說這個詞是不是專指這種人的?)媽媽和凡·達恩夫人之間也不總是甜蜜蜜的,總有什麼原因搞得不快活。
舉個小小的例子吧。
凡·達恩夫人已經把大家共用的被褥櫃裡的原屬于她的三塊床單全拿出來了,她理所當然地認為隻有媽媽的床單才是大家共用的。
要是她發現哪天媽媽也跟着學她的好榜樣準會把她吓一跳的。
還有,雖然大家一起吃飯,但用的是她的餐具而不是我們的,為此她特别惱火。
她總想搞清楚我們到底把我們的盤子放到什麼地方了;其實它們比她想得近,就在閣樓裡一大堆雜物後面的一個硬紙箱裡。
隻要我們一直待在這兒,我看那些盤子是很難再翻出來的,沒什麼不好啊。
我也太倒黴了,昨天偏偏把凡·達恩夫人的一隻湯盆砸得粉粹。
“噢!”她氣得大叫一聲,“你就不能小心一回嗎,那可是我僅有的一隻湯盆啊。
”這倒好,弄得凡·達恩先生今天一天對我比蜜還甜。
但願他一直能這樣。
媽媽今天早晨又狠狠地訓了我一頓,我真受不了。
我們的想法完全不對路。
爸爸真好,盡管他有時也會生我的氣,但頂多不過五分鐘。
上個星期我們單調的生活添了一段小小的插曲,全為一本關于女人的書——還有彼得。
我先得告訴你瑪格特和彼得是被允許讀幾乎所有庫菲爾斯先生借給我們的書的,但大人們偏偏把這本有關女人的書扣了下來。
彼得的好奇心立刻大了起來。
這本書裡不能讓他倆讀的東西到底是什麼呢?趁着他媽媽在樓下說話,他偷偷地弄到了那本書,然後帶着他的戰利品消失在閣樓裡。
一連幾天安然無恙。
他媽媽知道他在幹什麼,但一直幫着隐瞞,直到被他親愛的爹發現。
他很生氣,拿走了書,以為一切到此就該結束了。
但他恰恰低估了他兒子的好奇心,他的心思因為父親的态度不僅沒有被扼制