《莊子》txt——《外篇·至樂》

關燈
仍不能理解,不理解必定就會産生疑惑,一旦産生疑惑便會遷怒對方而殺害他。

     &ldquo況且你不曾聽說過嗎?從前,一隻海鳥飛到魯國都城郊外停息下來,魯國國君讓人把海鳥接到太廟裡供養獻酒,奏&lsquo九韶&rsquo之樂使它高興,用&lsquo太牢&rsquo作為膳食。

    海鳥竟眼花缭亂憂心傷悲,不敢吃一塊肉,不敢飲一杯酒,三天就死了。

    這是按自己的生活一習一性來養鳥,不是按鳥的一習一性來養鳥。

    按鳥的一習一性來養鳥,就應當讓鳥栖息于深山老林,遊戲于水中沙洲,浮遊于一江一河湖澤、啄食泥鳅和小魚,随着鳥群的隊列而止息,從容自得、自一由自在地生活。

    它們最讨厭聽到人的聲音,又為什麼還要那麼喧鬧嘈雜呢?鹹池、九韶之類的著名樂曲,演奏于廣漠的原野,鳥兒聽見了騰身高飛,野獸聽見了驚惶逃遁,魚兒聽見了潛下水底,一般的人聽見了,相互圍着觀看不休。

    魚兒在水裡才能生存,人處在水裡就會死去,人和魚彼此間必定有不同之處,他們的好惡因而也一定不一樣。

    所以前代的聖王不強求他們具有劃一的能力,也不等同他們所做的事情。

    名義的留存在于符合實際,合宜的措置在于适應自然,這就叫條理通達而福德長久地得到保持。

    &rdquo 【原文】 列子行,食于道從(1),見百歲髑髅,攓蓬而指之曰(2):&ldquo唯予與汝知而未嘗死(3)、未嘗生也。

    若果養乎(4)?予果歡乎?&rdquo 【譯文】 列子外出遊玩,在道旁吃東西,看見一個上百年的死人的頭骨,拔掉周圍的蓬草指着骷髅說:&ldquo隻有我和你知道你是不曾死、也不曾生的。

    你果真憂愁嗎?我又果真快樂嗎?&rdquo 【原文】 種有幾(1),得水則為(2),得水土之際則為鼃?之衣(3),生于陵屯則為陵舄(4),陵舄得郁栖則為烏足(5)。

    烏足之根為蛴螬(6),其葉為一胡一蝶。

    一胡一蝶胥也化而為蟲(7),生于竈下,其狀若脫(8),其名為鸲掇(9)。

    鸲掇千日為鳥,其名為幹餘骨(10)。

    幹餘骨之沫為斯彌(11),斯彌為食醯(12)。

    頤辂生乎食醯(13),黃軦生乎九猷(14),瞀芮生乎腐蠸(15)。

    羊奚比乎不箰(16),久竹生青甯(17);青甯生程(18),程生馬,馬生人,人又反入于機(19)。

    萬物皆出于機,皆入于機。

     【譯文】 物類千變萬化源起于微細狀态的&ldquo幾&rdquo,有了水的滋養便會逐步相繼而生,處于陸地和水面的一交一接處就形成青苔,生長在山陵高地就成了車前草,車前草獲得糞土的滋養長成烏足,烏足的根變化成土蠶,烏足的葉子變化成蝴蝶。

    蝴蝶很快又變化成為蟲,生活在竈下,那樣子就像是蛻皮,它的名字叫做竈馬。

    竈馬一千天以後變化成為鳥,它的名字叫做幹餘骨。

    幹餘骨的唾沫長出蟲子斯彌,斯彌又生出蠛蠓。

    頤辂從蠛蠓中形成,黃軦從九猷中長出;蠓子則産生于螢火蟲。

    羊奚草跟不長筍的老竹相結合,老竹又生出青甯蟲;青甯蟲生出豹子,豹子生出馬,馬生出人,而人又返歸造化之初的渾沌中。

    萬物都産生于自然的造化,又全都回返自然的造化。

    
0.053100s