漫談語文的教與學
關燈
小
中
大
是裡面的燭光很亮,這盞紗燈上的美麗的圖畫,就會映射得纖毫畢現;若是燭光昏暗,無論是多美的紗燈,也會減色。
同樣地,很好的一支曲調,也須有很好的歌喉把它唱出來,“工欲善其事,必先利其器”,沒有很好的表達工具,無論多麼美好的思想感情,也是表達得不好或表達得不完全的。
因此,我認為語文教材的編選,應當在“思想性第一”的前提下,選那些藝術性最強、最完美的文章;文情并茂,情文相生的最有示範性的作品。
像翻譯的,為一個運動而選的文章,在編選的時候都可以重新斟酌。
我并不是輕視翻譯,我自己就常作翻譯的工作,我深知翻譯要做到“信”、“達”、“雅”,不能好好地掌握兩種文字工具,就做不好翻譯的工作。
但是在中學生能掌握外國文字之前,對于譯文的好處是不大能欣賞的。
此外為了一個運動而選的文章,也常常會因為重視運動的政治性,而忽略了文章的藝術性,甯有勿缺,也是不好的。
我同意為了教師容易積累經驗,教材應當有相當大的部分,穩定保留下來。
同時閱讀課文可以加多,如新的、優秀的、配合國内外形勢和各項重大事件的文章,還有好的譯文,都可以放了進去——我還以為,應當随時添印一些活頁的閱讀資料,讓學生随時可以讀到最新最優秀的作品,像我最近讀到的幾篇:馮德英的長篇小說《迎春花》中的幾段、馬烽的短篇小說《我的第一個上級》、高纓的中篇小說《達吉和她的父親》等等,都是思想性強而藝術性高的新作。
應當讓心靈活潑、容易接受新事物的中學生們盡早地讀到。
我個人還深刻地體會到,無論教材選得多精,老師講得多好,在學生方面,如果不痛下功夫,閱讀和寫作能力還
同樣地,很好的一支曲調,也須有很好的歌喉把它唱出來,“工欲善其事,必先利其器”,沒有很好的表達工具,無論多麼美好的思想感情,也是表達得不好或表達得不完全的。
因此,我認為語文教材的編選,應當在“思想性第一”的前提下,選那些藝術性最強、最完美的文章;文情并茂,情文相生的最有示範性的作品。
像翻譯的,為一個運動而選的文章,在編選的時候都可以重新斟酌。
我并不是輕視翻譯,我自己就常作翻譯的工作,我深知翻譯要做到“信”、“達”、“雅”,不能好好地掌握兩種文字工具,就做不好翻譯的工作。
但是在中學生能掌握外國文字之前,對于譯文的好處是不大能欣賞的。
此外為了一個運動而選的文章,也常常會因為重視運動的政治性,而忽略了文章的藝術性,甯有勿缺,也是不好的。
我同意為了教師容易積累經驗,教材應當有相當大的部分,穩定保留下來。
同時閱讀課文可以加多,如新的、優秀的、配合國内外形勢和各項重大事件的文章,還有好的譯文,都可以放了進去——我還以為,應當随時添印一些活頁的閱讀資料,讓學生随時可以讀到最新最優秀的作品,像我最近讀到的幾篇:馮德英的長篇小說《迎春花》中的幾段、馬烽的短篇小說《我的第一個上級》、高纓的中篇小說《達吉和她的父親》等等,都是思想性強而藝術性高的新作。
應當讓心靈活潑、容易接受新事物的中學生們盡早地讀到。
我個人還深刻地體會到,無論教材選得多精,老師講得多好,在學生方面,如果不痛下功夫,閱讀和寫作能力還