《棄絕》〔印度〕泰戈爾著
關燈
小
中
大
這是帕爾貢①季初的一個月圓之夜,早春到處吹送着滿含芒果花香的微風。
一隻杜鵑藏在水塔邊一棵老荔枝樹的密葉中,它不倦的柔婉的鳴聲,傳進了慕克吉家一間無眠的卧室裡。
在這裡,赫門達不停地把他妻子的一绺頭發在他手指上繞着,一會又擺弄她手腕上的一串金钏,使它發出了當的響聲,一會兒又拉下她頭上花串裡的花朵,讓它垂覆在她的臉上。
他的心情就像一陣晚風,在心愛的花叢中嬉戲,輕輕地把她搖到這邊,又搖到那邊,想使她活潑起來。
但是庫松坐着不動,從開着的窗戶望出去,眼神沉沒到月光籠罩的無邊的太空裡。
她對于丈夫的愛撫,仿佛毫無感覺。
最後,赫門達握住他妻子的雙手,輕輕地搖着,說:“庫①印度一年分為六季,就是夏、雨、秋、冬前、冬和春。
帕爾貢就是春季。
——譯者松,你在哪兒呢?從一個大望遠鏡裡耐心地尋找,也才看得見你是一個小黑點——你仿佛離我那麼遠。
呵,靠近我一點,親愛的,你看夜晚是多麼美呵。
” 庫松的眼睛從無邊的太空轉向她的丈夫,慢慢地說:“我會念咒,在一瞬間把這春夜和明月打碎。
” “你要是真會念咒,”赫門達笑着說,“請不要念吧。
要是你會念什麼咒,能在一個星期内變出三四個星期六,還能把夜晚延長到第二天早晨五點鐘,那你就念吧。
” 一邊說着,他想把他的妻子拉得更靠近一些。
庫松卻從他的懷抱中掙脫開來,說:“你知道嗎?今天晚上我很想把我決定在臨死時才說出來的一件事告訴你。
今天晚上,我覺得不管你給我什麼責罰,我都能忍受。
” 赫門達正在想開一個玩笑,罰她背誦一段○耶提婆①的詩,忽然聽到一陣急促的拖鞋聲很快地走近了,這是他父親哈利赫·慕克吉的熟悉的腳步聲。
赫門達不知道發生了什麼事,感到心慌意亂起來。
哈利赫站在門外,吼叫道:“赫門達,馬上把你的妻子趕出去。
” 赫門達看着他的妻子,看不出她臉上有驚訝的痕迹。
她隻是用一雙手捂着臉,用她整個靈魂祈求讓她立刻化為烏有。
杜鵑的鳴聲仍舊随着南風飄了進來,但是沒有人聽到。
大地的美是無窮無盡的——但是,唉,一切事物的樣子多麼容易改變呵! ①○耶提婆,印度一位著名詩人。
——譯者 赫門達從外面回來,問他的妻子:“這是真的麼?” “是真的,”庫松回答說。
“你為什麼不早告訴我呢?” “好幾次我
一隻杜鵑藏在水塔邊一棵老荔枝樹的密葉中,它不倦的柔婉的鳴聲,傳進了慕克吉家一間無眠的卧室裡。
在這裡,赫門達不停地把他妻子的一绺頭發在他手指上繞着,一會又擺弄她手腕上的一串金钏,使它發出了當的響聲,一會兒又拉下她頭上花串裡的花朵,讓它垂覆在她的臉上。
他的心情就像一陣晚風,在心愛的花叢中嬉戲,輕輕地把她搖到這邊,又搖到那邊,想使她活潑起來。
但是庫松坐着不動,從開着的窗戶望出去,眼神沉沒到月光籠罩的無邊的太空裡。
她對于丈夫的愛撫,仿佛毫無感覺。
最後,赫門達握住他妻子的雙手,輕輕地搖着,說:“庫①印度一年分為六季,就是夏、雨、秋、冬前、冬和春。
帕爾貢就是春季。
——譯者松,你在哪兒呢?從一個大望遠鏡裡耐心地尋找,也才看得見你是一個小黑點——你仿佛離我那麼遠。
呵,靠近我一點,親愛的,你看夜晚是多麼美呵。
” 庫松的眼睛從無邊的太空轉向她的丈夫,慢慢地說:“我會念咒,在一瞬間把這春夜和明月打碎。
” “你要是真會念咒,”赫門達笑着說,“請不要念吧。
要是你會念什麼咒,能在一個星期内變出三四個星期六,還能把夜晚延長到第二天早晨五點鐘,那你就念吧。
” 一邊說着,他想把他的妻子拉得更靠近一些。
庫松卻從他的懷抱中掙脫開來,說:“你知道嗎?今天晚上我很想把我決定在臨死時才說出來的一件事告訴你。
今天晚上,我覺得不管你給我什麼責罰,我都能忍受。
” 赫門達正在想開一個玩笑,罰她背誦一段○耶提婆①的詩,忽然聽到一陣急促的拖鞋聲很快地走近了,這是他父親哈利赫·慕克吉的熟悉的腳步聲。
赫門達不知道發生了什麼事,感到心慌意亂起來。
哈利赫站在門外,吼叫道:“赫門達,馬上把你的妻子趕出去。
” 赫門達看着他的妻子,看不出她臉上有驚訝的痕迹。
她隻是用一雙手捂着臉,用她整個靈魂祈求讓她立刻化為烏有。
杜鵑的鳴聲仍舊随着南風飄了進來,但是沒有人聽到。
大地的美是無窮無盡的——但是,唉,一切事物的樣子多麼容易改變呵! ①○耶提婆,印度一位著名詩人。
——譯者 赫門達從外面回來,問他的妻子:“這是真的麼?” “是真的,”庫松回答說。
“你為什麼不早告訴我呢?” “好幾次我