加納詩選
關燈
小
中
大
無題
〔加納〕以色列·卡甫·侯著
如果我被迫去恨
那曾經哺育過我的祖國,
去讨普通異邦人的喜歡——
那麼就讓船開走吧,
我步行走去。
如果我被迫用左手 指向我的鄉鎮和同胞, 那曾經為我勞累的同胞—— 那麼就讓船開走吧, 我情願步行走去。
科門達山 〔加納〕波斯曼·拉伊亞著 呵,科門達山,戰時是一座城堡, 平時是一所會壇,我瞻仰過你的榮光, 呵,整個我都是你的,從現在直到永遠, 你統轄着遼闊的土地和海洋, 地面和海上的清風,向你敬禮頌揚。
陽光掃射你的峰巅,雨水沖刷你的溪谷, 但是,你不屈不撓,莊嚴地屹立。
呵,神聖的山,我向你頌贊歡呼: 對于學生,你是精湛的學問, 對于病人,你是酒漿, 對于旅客,你是美, 對于疲乏的人,你是安甯。
但是我所永遠珍愛的是你周圍的田地: 清晨露滴的綠葉,潔淨、清新, 錯雜的果園、農圃,圖案鮮明, 它們要培育出高貴的棕榈,要給椰子灌滿奶漿,要給甘蔗加添甜汁, 要哺飽了五谷顆粒。
黑夜來了,遮上你的傷痕,送來你的芬芳, 也邀來了月光和灣港的目光,來給你的海洋,岩石, 沙岸戴上明。
永存吧,高貴的山,永存着來蔭蔽, 你的眼神柔和的學生,守衛你的秘密, 保護你的農民,也把我的疑慮變成信仰, 把我心中的黑暗化作光明。
哈曼坦① 〔加納〕約瑟夫·加代著 風在悲号, 樹林也在哭泣, 大自然毫無氣力; 葉兒離棄了樹枝, 讓它們光秃赤裸, 這情景何等慘凄! 吹落了萬紅千紫, ①非洲西岸的燥風。
——譯者今日芬芬已盡。
蜂兒在哀歎, 幹風宣告了他們的末日, 他們的生命依靠花兒, 現在叫他們如何生活! 萬物倉皇, 水給他們以生命, 燥風把一切吹光;幹旱使他們
如果我被迫用左手 指向我的鄉鎮和同胞, 那曾經為我勞累的同胞—— 那麼就讓船開走吧, 我情願步行走去。
科門達山 〔加納〕波斯曼·拉伊亞著 呵,科門達山,戰時是一座城堡, 平時是一所會壇,我瞻仰過你的榮光, 呵,整個我都是你的,從現在直到永遠, 你統轄着遼闊的土地和海洋, 地面和海上的清風,向你敬禮頌揚。
陽光掃射你的峰巅,雨水沖刷你的溪谷, 但是,你不屈不撓,莊嚴地屹立。
呵,神聖的山,我向你頌贊歡呼: 對于學生,你是精湛的學問, 對于病人,你是酒漿, 對于旅客,你是美, 對于疲乏的人,你是安甯。
但是我所永遠珍愛的是你周圍的田地: 清晨露滴的綠葉,潔淨、清新, 錯雜的果園、農圃,圖案鮮明, 它們要培育出高貴的棕榈,要給椰子灌滿奶漿,要給甘蔗加添甜汁, 要哺飽了五谷顆粒。
黑夜來了,遮上你的傷痕,送來你的芬芳, 也邀來了月光和灣港的目光,來給你的海洋,岩石, 沙岸戴上明。
永存吧,高貴的山,永存着來蔭蔽, 你的眼神柔和的學生,守衛你的秘密, 保護你的農民,也把我的疑慮變成信仰, 把我心中的黑暗化作光明。
哈曼坦① 〔加納〕約瑟夫·加代著 風在悲号, 樹林也在哭泣, 大自然毫無氣力; 葉兒離棄了樹枝, 讓它們光秃赤裸, 這情景何等慘凄! 吹落了萬紅千紫, ①非洲西岸的燥風。
——譯者今日芬芬已盡。
蜂兒在哀歎, 幹風宣告了他們的末日, 他們的生命依靠花兒, 現在叫他們如何生活! 萬物倉皇, 水給他們以生命, 燥風把一切吹光;幹旱使他們