《燃燈者》①〔馬耳他〕安東·布蒂吉格著

關燈
燃燈者當白晝的力氣 和黃昏一同衰竭、消逝的時候,馬依西扛着小梯來了;他替我在窗下點燃了那消除夜晚黑暗的 小小的路燈。

    我的力氣也每天在衰竭; ①《燃燈者》的作者是馬耳他共和國總統。

    生于1912年,1940年以法學博士學位畢業于馬耳他大學。

    1974年馬耳他共和國宣布成立,1976年當選為第二任總統。

    1978年7月,耿飙同志率領我國政府代表團訪問馬耳他,布蒂吉格總統以詩集《燃燈者》的英譯本(原詩是馬耳他文,由馬耳他著名的小說家和劇作家佛朗西斯·埃貝赤爾譯成英文)相贈留念。

    耿飙同志帶回國後,請冰心将這本詩集譯成中文。

    但是溫柔的缪斯每晚攀上她的小梯在我心裡點燃了 那盞減輕我的悲傷的小燈。

    那将是悲傷的一天如果馬依西不在那裡撥亮那微弱的燈光, 如果缪斯不和馬依西在一起也會使我悲傷。

     黎明 天光破曉。

     大海開放着浪花。

    一道晨光照亮了 一朵紅雲。

    一朵玫瑰 在我的園中怒放。

     黎明采集了大海和雲彩的蓓蕾。

     給我留下了園中的玫瑰。

    特權詩人,享有特權的人,上帝創造了我;我比别人更加感到 蔚藍和歡樂的天空的遼闊;我也更加感到 痛苦的深重。

    眼睛的項鍊 在河岸沙灘上的柽柳樹下,一雙雙眼睛懶洋洋地躲閃着烈日的強光,色彩缤紛 像一串寶石的項鍊。

    我的約翰有一雙藍眼睛像天空的斑點;一隻黑貓有一雙綠眼睛像海灣裡的綠松石; 一隻白兔有一雙粉紅色的眼睛像最純美的石英;一朵又紅又白的天竺葵有一雙桑葚般的黑眼睛;還有一朵雛菊 有一雙黃色鑲白邊的眼睛。

    在一片甯靜之中我們惺忪地互相望着;小約翰和我談着會說話的草和樹的神仙故事; 在那河岸沙灘上的柽柳樹下我們一直談到再也分辨不出哪些是寓言 哪些是我們六個。

    在夜裡世界死去了;群山隻剩下幾堆影子和熄滅了的光;人們也因為戰争高昂的物價和新的疾病,階級仇恨和冷戰而死去了,祈禱和信仰都死去了, 文明也是這樣…… 黑色的死亡的壽衣……月亮從它的天空的窗口臉面蒼白目光呆滞地 俯視着屍體…… 悲哀像幽靈一般在大街上傲然闊步!在海灘上大海和天都望不到了;冬天的烏雲把一切 都籠罩在虛無的黑暗之中。

    創世主似地我在看着光明誕生之前的虛無的黑暗;我在聽着那實實在在的千萬層海浪的一聲長歎 就像這時在黑暗中的億萬人們呻吟呻吟呻吟…… 黑暗黑暗黑暗……哭泣哭泣哭泣虛無的醜惡 生存的歎息……一閃強烈的電光 照出了點點綠色和黃色的天空還有朵朵紅雲和一艘駛過的 充滿着希望的探路的航船……緻泉水呵!泉水從高聳的岩石湧出的,你的命運和我的心一樣 就是要不斷地歌唱!有時一群羊走到你身邊,飲了水又走開,就像我的心那樣,你在孤寂裡又唱起 你的寂寞的歌。

    你有一個慰安 你和我的這顆心:諸天和你同在 永遠用歌泉來淋注你。

    螢火蟲螢火蟲,有一個小蟲在爬 找它的家,希望有人給它指路;照顧點它吧在黑暗的草叢裡給它照亮 好讓它找到它的家。

    在橄榄園裡在聖保羅海灣的緘默的橄榄樹, 我多麼高興躲開城市的喧嚣在你的林裡徘徊,在甯靜裡去默想 去沉思!呵,你這橄榄樹獻出了增加面包香味的油,燈盞的油,你多麼美麗, 你多麼友好!就是在你的林中上帝的兒子曾來休息,默想, 沉思……現在我仿佛看見他 最後一次來到你的林中……我的心和他的一樣,在我們島國的這一黑暗的時刻,被深深的悲傷和恐懼沉重地壓伏了;我的臉 滿是汗水……主呵,如若可能不讓我母親, 馬耳他,沾那隻苦杯的邊;給馬耳他人帶來團結; 讓我們遠遠地躲開那些猶大們他們為了三十塊銀元把冷酷和麻木注進了我們的靈魂; 把我們從背叛的親吻中拯救出來吧!主呵,請聽我的祈禱,啟發所有的馬耳他人拾起綠色的橄榄枝,命令我們大家歡樂地向自由緻敬和散拿!① 和散拿! 和散拿!主呵,如有必要為人民去死,我在這裡,我的主, 準備好了!維納斯的神殿維納斯住在一座神殿裡,一座綠色的神殿 ①希伯來語,贊頌上帝之意。

    ——譯者用樹幹、樹杈和垂枝建成的在聖安東,來朝拜的是那些神殿的穹頂是遼闊無邊的燦爛天空;廊柱是四棵修剪整齊的月桂樹;厚厚的四壁挂滿了 香豆花圖案的五彩缤紛的氈毯。

    噴泉的水,像大挂燈裡的 聖油,滋潤着水蓮黃色的菡萏如同圓大的綠葉托起的星星的火焰。

    向陽花向陽花!你唇上的微笑是聖潔的,你的臉地平線般發亮 你向太陽獻上你的虔誠!你的心裝不下渴望和熱烈的激情 你想望飛離大地…… 告訴我,你想到哪裡去呢?得獎的花充滿了芬芳篩子般大是那朵得頭獎的 最美的花!而那些可憐的蓓蕾,還是綠色的長在同一根花枝上呵,它們被摘去了好讓那一朵花獨放,可以開得篩子般大 放出清香去赢得美花的頭獎!夢
0.146703s