微子第十八
關燈
小
中
大
下惠、少連。
子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。
”謂虞仲、夷逸,“隐居放③言,身中清,廢中權。
”“我則異于是,無可無不可。
” 【注釋】 ①逸:同“佚”,散失、遺棄。
②虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當是沒落貴族。
③放:放置,不再談論世事。
【譯文】 被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
孔子說:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。
”說柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心。
”說虞仲、夷逸“過着隐居的生活,說話很随便,能潔身自愛,離開官位合乎權宜。
”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。
” 大師摯①适齊,亞飯②幹适楚,三飯缭适蔡,四飯缺适秦,鼓方叔③入于河,播鼗④武入于漢,少師⑤陽、擊磬襄⑥入于海。
【注釋】 ①大師摯:大同“太”。
太師是魯國樂官之長,摯是人名。
②亞飯、三飯、四飯:都是樂官名。
幹、缭、缺是人名。
③鼓方叔:擊鼓的樂師名方叔。
④鼗:音táo,小鼓。
⑤少師:樂官名,副樂師。
⑥擊磬襄:擊磬的樂師,名襄。
【譯文】 太師摯到齊國去了,亞飯幹到楚國去了,三飯缭到蔡國去了,四飯缺到秦國去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽和擊磬的襄到了海濱。
周公謂魯公①曰:“君子不施②其親,不使大臣怨乎不以③。
故舊無大故,則不棄也。
無求備于一人。
” 【注釋】 ①魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。
②施:同“弛”,怠慢、疏遠。
③以:用。
【譯文】 周公對魯公說:“君子不疏遠他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。
舊友老臣沒有大的過失,就不要抛棄他們,不要對人求全責備。
” 周有八士①:伯達、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季娲。
【注釋】 ①八士:本章中所說八士已不可考。
【譯文】 周代有八個士:伯達、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季娲。
子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。
”謂虞仲、夷逸,“隐居放③言,身中清,廢中權。
”“我則異于是,無可無不可。
” 【注釋】 ①逸:同“佚”,散失、遺棄。
②虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無從考,從文中意思看,當是沒落貴族。
③放:放置,不再談論世事。
【譯文】 被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
孔子說:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。
”說柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說話合乎倫理,行為合乎人心。
”說虞仲、夷逸“過着隐居的生活,說話很随便,能潔身自愛,離開官位合乎權宜。
”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。
” 大師摯①适齊,亞飯②幹适楚,三飯缭适蔡,四飯缺适秦,鼓方叔③入于河,播鼗④武入于漢,少師⑤陽、擊磬襄⑥入于海。
【注釋】 ①大師摯:大同“太”。
太師是魯國樂官之長,摯是人名。
②亞飯、三飯、四飯:都是樂官名。
幹、缭、缺是人名。
③鼓方叔:擊鼓的樂師名方叔。
④鼗:音táo,小鼓。
⑤少師:樂官名,副樂師。
⑥擊磬襄:擊磬的樂師,名襄。
【譯文】 太師摯到齊國去了,亞飯幹到楚國去了,三飯缭到蔡國去了,四飯缺到秦國去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽和擊磬的襄到了海濱。
周公謂魯公①曰:“君子不施②其親,不使大臣怨乎不以③。
故舊無大故,則不棄也。
無求備于一人。
” 【注釋】 ①魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。
②施:同“弛”,怠慢、疏遠。
③以:用。
【譯文】 周公對魯公說:“君子不疏遠他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。
舊友老臣沒有大的過失,就不要抛棄他們,不要對人求全責備。
” 周有八士①:伯達、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季娲。
【注釋】 ①八士:本章中所說八士已不可考。
【譯文】 周代有八個士:伯達、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季娲。