子張第十九

關燈
矣。

    夫子之雲,不亦宜乎!” 【注釋】 ①叔孫武叔:魯國大夫,名州仇,三桓之一。

     ②子服景伯:魯國大夫。

     ③宮牆:宮也是牆。

    圍牆,不是房屋的牆。

     ④仞:音rèn,古時七尺為仞,一說八尺為仞,一說五尺六寸為仞。

     ⑤官:這裡指房舍。

     【譯文】 叔孫武叔在朝廷上對大夫們說:“子貢比仲尼更賢。

    ”子服景伯把這一番話告訴了子貢。

    子貢說:“拿圍牆來作比喻,我家的圍牆隻有齊肩高,老師家的圍牆卻有幾仞高,如果找不到門進去,你就看不見裡面宗廟的富麗堂皇,和房屋的絢麗多彩。

    能夠找到門進去的人并不多。

    叔孫武叔那麼講,不也是很自然嗎?” 叔孫武叔毀仲尼。

    子貢曰;“無以為也!仲尼不可毀也。

    他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無得而逾焉。

    人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多①見其不知量也。

    ” 【注釋】 ①多:用作副詞,隻是的意思。

     【譯文】 叔孫武叔诽謗仲尼。

    子貢說:“(這樣做)是沒有用的!仲尼是毀謗不了的。

    别人的賢德好比丘陵,還可超越過去,仲尼的賢德好比太陽和月亮,是無法超越的。

    雖然有人要自絕于日月,對日月又有什麼損害呢?隻是表明他不自量力而已。

    ” 陳子禽謂子貢曰:“子為恭也,仲尼豈賢于子乎?”子貢曰:“君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。

    夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。

    夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,餒之斯來,動之斯和。

    其生也榮,其死也哀,如之何其可及也?” 【譯文】 陳子禽對子貢說:“你是謙恭了,仲尼怎麼能比你更賢良呢?”子貢說:“君子的一句話就可以表現他的智識,一句話也可以表現他的不智,所以說話不可以不慎重。

    夫子的高不可及,正像天是不能夠順着梯子爬上去一樣。

    夫子如果得國而為諸侯或得到采邑而為卿大夫,那就會像人們說的那樣,教百姓立于禮,百姓就會立于禮,要引導百姓,百姓就會跟着走;安撫百姓,百姓就會歸順;動員百姓,百姓就會齊心協力。

    (夫子)活着是十分榮耀的,(夫子)死了是極其可惜的。

    我怎麼能趕得上他呢?” 【評析】 以上這幾章,都是子貢回答别人貶低孔子而擡高子貢的問話。

    子貢對孔子十分敬重,認為他高不可及。

    所以他不能容忍别人對孔子的毀謗。

    
0.082501s