桓公 桓公六年
關燈
小
中
大
。
《詩》雲:‘自求多福。
’在我而已,大國何為?”君子曰:“善自為謀。
”及其敗戎師也,齊侯又請妻之,固辭。
人問其故,大子曰:“無事于齊,吾猶不敢。
今以君命奔齊之急,而受室以歸,是以師昏也。
民其謂我何?”遂辭諸鄭伯。
秋,大閱,簡車馬也。
九月丁卯,子同生,以大子生之禮舉之,接以大牢,蔔士負之,士妻食之。
公與文姜、宗婦命之。
公問名于申繻。
對曰:“名有五,有信,有義,有象,有假,有類。
以名生為信,以德命為義,以類命為象,取于物為假,取于父為類。
不以國,不以官,不以山川,不以隐疾,不以畜牲,不以器币。
周人以諱事神,名,終将諱之。
故以國則廢名,以官則廢職,以山川則廢主,以畜牲則廢祀,以器币則廢禮。
晉以僖侯廢司徒,宋以武公廢司空,先君獻,武廢二山,是以大物不可以命。
”公曰:“是其生也,與吾同物,命之曰同。
” 冬,紀侯來朝,請王命以求成于齊,公告不能。
譯文 六年春季,(淳于公)從曹國前來朝見。
《春秋》記載作“實來”,是由于他真正不再回國了。
楚武王入侵随國,先派薳章去求和,把軍隊駐在瑕地以等待結果。
随國人派少師主持和談。
鬬伯比對楚武王說:“我國在漢水東邊不能達到目的,是我們自己造成的。
我們擴大軍隊,整頓裝備,用武力逼迫别國,他們害怕因而共同來對付我們,所以就難于離間了。
在漢水東邊的國家中,随國最大。
随國要是自高自大,就必然抛棄小國。
小國離心,對楚國有利。
少師這個人很驕傲,請君王隐藏我軍的精銳,而讓他看到疲弱的士卒,助長他的驕傲。
”熊率且比說:“有季梁在,這樣做有什麼好處?”鬬伯比說:“這是為以後打算,因為少師可以得到他們國君的信任。
”楚武王故意把軍容弄得疲疲塌塌來接待少師。
少師回去,請求追逐楚軍。
随侯将要答應,季梁勸阻說:“上天正在幫助楚國,楚國軍隊顯得疲塌的樣子,是引誘我們。
君王何必急于從事
《詩》雲:‘自求多福。
’在我而已,大國何為?”君子曰:“善自為謀。
”及其敗戎師也,齊侯又請妻之,固辭。
人問其故,大子曰:“無事于齊,吾猶不敢。
今以君命奔齊之急,而受室以歸,是以師昏也。
民其謂我何?”遂辭諸鄭伯。
秋,大閱,簡車馬也。
九月丁卯,子同生,以大子生之禮舉之,接以大牢,蔔士負之,士妻食之。
公與文姜、宗婦命之。
公問名于申繻。
對曰:“名有五,有信,有義,有象,有假,有類。
以名生為信,以德命為義,以類命為象,取于物為假,取于父為類。
不以國,不以官,不以山川,不以隐疾,不以畜牲,不以器币。
周人以諱事神,名,終将諱之。
故以國則廢名,以官則廢職,以山川則廢主,以畜牲則廢祀,以器币則廢禮。
晉以僖侯廢司徒,宋以武公廢司空,先君獻,武廢二山,是以大物不可以命。
”公曰:“是其生也,與吾同物,命之曰同。
” 冬,紀侯來朝,請王命以求成于齊,公告不能。
譯文 六年春季,(淳于公)從曹國前來朝見。
《春秋》記載作“實來”,是由于他真正不再回國了。
楚武王入侵随國,先派薳章去求和,把軍隊駐在瑕地以等待結果。
随國人派少師主持和談。
鬬伯比對楚武王說:“我國在漢水東邊不能達到目的,是我們自己造成的。
我們擴大軍隊,整頓裝備,用武力逼迫别國,他們害怕因而共同來對付我們,所以就難于離間了。
在漢水東邊的國家中,随國最大。
随國要是自高自大,就必然抛棄小國。
小國離心,對楚國有利。
少師這個人很驕傲,請君王隐藏我軍的精銳,而讓他看到疲弱的士卒,助長他的驕傲。
”熊率且比說:“有季梁在,這樣做有什麼好處?”鬬伯比說:“這是為以後打算,因為少師可以得到他們國君的信任。
”楚武王故意把軍容弄得疲疲塌塌來接待少師。
少師回去,請求追逐楚軍。
随侯将要答應,季梁勸阻說:“上天正在幫助楚國,楚國軍隊顯得疲塌的樣子,是引誘我們。
君王何必急于從事