天上落下來的一片葉子
關燈
小
中
大
如此這般,人們決不會弄錯。
”這兒還附帶有一張關于這棵植物的圖解,誰一看就可以認得出來。
“它不論在冬天或夏天都是綠的。
人們隻須每天晚上摘下一片新鮮的葉子,把它放在國王的額上,那麼國王的頭腦就會變得清新,他夜間就會做一個美麗的夢,他第二天也就會有精神了。
” 這個說明已經是夠清楚了。
所有的醫生和那位植物學教授都到樹林裡去——是的,不過這棵植物在什麼地方呢? “我想我已經把它紮進柴捆裡去了!”豬倌說,“它早就已經燒成灰了。
别的事情我不知道!” “你不知道!”大家齊聲說。
“啊,愚蠢啊!愚蠢啊!你是多麼偉大啊!” 豬倌聽到這話可能感到非常難過,因為這是專講給他一個人聽的。
他們連一片葉子也沒有找到。
那唯一的一片葉子是藏在那個死女孩的棺材裡,而這事情誰也不知道。
于是國王在極度的憂郁中親自走到樹林中的那塊地方去。
“那棵植物曾經在這兒生長過!”他說。
“這是一塊神聖的地方!” 于是這塊地的周圍就豎起了一道金欄杆。
有一個哨兵日夜在這兒站崗。
植物學教授寫了一篇關于這棵天上植物的論文。
他憑這篇論文得到了勳章。
這對他說來是一件很愉快的事情,而且對于他和他的家庭也非常相稱。
事實上這是這整個故事最有趣的一段,因為這棵植物不見了。
國王仍然是憂郁和沮喪的。
“不過他一直是這樣。
”哨兵說。
(1855年) 這篇作品首先發表在1855年出版的新版《故事集》裡。
它是安徒生有所感而寫的,而且主要牽涉到他自己:他的作品一直被某些人忽視,沒有能得到應當的評價,正如“天上落下的一片葉子”。
但這片葉子卻得到了一個女孩的喜愛,珍藏在《聖經》裡,死時還帶進她的棺材,但是“誰也不知道”。
這裡安徒生是在諷刺當時的一些“評論家”——他們并不懂得真正藝術作品的價值。
”這兒還附帶有一張關于這棵植物的圖解,誰一看就可以認得出來。
“它不論在冬天或夏天都是綠的。
人們隻須每天晚上摘下一片新鮮的葉子,把它放在國王的額上,那麼國王的頭腦就會變得清新,他夜間就會做一個美麗的夢,他第二天也就會有精神了。
” 這個說明已經是夠清楚了。
所有的醫生和那位植物學教授都到樹林裡去——是的,不過這棵植物在什麼地方呢? “我想我已經把它紮進柴捆裡去了!”豬倌說,“它早就已經燒成灰了。
别的事情我不知道!” “你不知道!”大家齊聲說。
“啊,愚蠢啊!愚蠢啊!你是多麼偉大啊!” 豬倌聽到這話可能感到非常難過,因為這是專講給他一個人聽的。
他們連一片葉子也沒有找到。
那唯一的一片葉子是藏在那個死女孩的棺材裡,而這事情誰也不知道。
于是國王在極度的憂郁中親自走到樹林中的那塊地方去。
“那棵植物曾經在這兒生長過!”他說。
“這是一塊神聖的地方!” 于是這塊地的周圍就豎起了一道金欄杆。
有一個哨兵日夜在這兒站崗。
植物學教授寫了一篇關于這棵天上植物的論文。
他憑這篇論文得到了勳章。
這對他說來是一件很愉快的事情,而且對于他和他的家庭也非常相稱。
事實上這是這整個故事最有趣的一段,因為這棵植物不見了。
國王仍然是憂郁和沮喪的。
“不過他一直是這樣。
”哨兵說。
(1855年) 這篇作品首先發表在1855年出版的新版《故事集》裡。
它是安徒生有所感而寫的,而且主要牽涉到他自己:他的作品一直被某些人忽視,沒有能得到應當的評價,正如“天上落下的一片葉子”。
但這片葉子卻得到了一個女孩的喜愛,珍藏在《聖經》裡,死時還帶進她的棺材,但是“誰也不知道”。
這裡安徒生是在諷刺當時的一些“評論家”——他們并不懂得真正藝術作品的價值。