第六章

關燈
羅町并不抱太大的希望。

    這裡隻有一條半月形胡同,那便是威爾布朗姆,它的第一個字母倒是配上了‘w’這個字,不是嗎?于是,我想再去找你,問你可有什麼情報幫助我之前,先到威爾布朗姆胡同走一趟,這就是今天下午我所做的事——但是我找不到六十一号房子。

    ” “我跟你說過,住在六十一号的是本地的一個營造商。

    ” “那不是我要找的。

    他們有沒有獲得什麼外國資助一類的?” “可能罷。

    這種年頭很多人這樣做的。

    果真如此,他一定要注冊,明天我幫你查查。

    ” “謝了,狄克。

    ” “明天我将對十九号左右兩側的房子作例行的查詢,問他們是否曾經看見有人到那房子裡,這一類的問題。

    很可能我也要走一趟後面的那戶人家,也就是它的後花園與十九号的後花園相毗鄰的那一家。

    根據我的印象,六十一号很像就是在十九号的背後。

    如果你想的話,我可以帶你一起去。

    ” 我迫不及待地點頭說要。

     “我當做警佐藍姆,負責速記。

    ” 我們約好翌日早晨九點半在警察局會合。

     第二天早晨,我依照所約時間趕到,正巧我的朋友正在發怒喝斥。

     待他遣返那不幸的部下之後,我小心翼翼地問他發生了什麼事情。

     好一會兒,哈卡斯特一句話也說不出來。

    良久,他才口水激濺地迸出:“就是那些要命的時鐘!” “又是時鐘?出了何事?” “掉了一隻。

    ” “掉了?哪一隻?” “旅行用的皮鐘,鐘角有‘Rosemary’幾個字的那一隻。

    ” 我嘬了一聲口哨。

     “似乎太離奇了。

    怎麼會呢?” “一群笨蛋——我也是其中一個——”(狄克是個非常坦白的人)——“做事一定要防着萬一,否則就要遭殃。

    哈,那些鐘昨天還好端端地在客廳裡。

    我請佩瑪練小姐将它們都摸過一次,看看是否熟悉。

    她幫不上忙。

    後來有人來将屍體移走。

    ” “然後呢?” “我走到外面大門口吩咐幾句話,然後返回屋内,到廚房裡和佩瑪縮小姐說話,說我得把鐘帶走,我會給她收據。

    ” “我記得,我聽見了。

    ” “然後我告訴那小姐,說我會用警車送她回家,并要求你送她上車。

    ” “沒錯。

    ” “雖然佩瑪縮小姐說那些鐘并非她的,無需收據,但我還是開了一張給她。

    然後我便和你會合。

    我吩咐愛德華,要他把客廳裡的鐘小心包好送到這裡。

    全部的鐘,除了布谷鐘和老爺鐘之外,都要包起來。

    錯就錯在這裡,我寫好了‘犬’字,卻忘了點一點。

    我當時應該特别叮咛,一共有四隻。

     愛德華說,他當時立即進屋,照我所說的去做,但他堅持除了那兩隻固定的鐘外,一共隻有三隻。

    ” “這一出一進之間并沒有多少時間,”我說。

    “那麼表示——” “可能是佩瑪編那女人幹的
0.080320s