第十二章 九九七年,十月中旬
關燈
小
中
大
他們的地面更換燈芯草。
埃德加回到酒館的時候,人群已經聚集起來了。
德格伯特和德朗正騎在馬背上。
村莊裡所有的狗也在那兒,它們可以嗅出藏匿的逃亡者。
德格伯特指出,先給狗聞聞幾件布洛德的衣服會更有用,這樣它們就會知道大家搜尋的目标是什麼,但德朗說布洛德的衣服就隻有她身上那件。
德朗說:“埃德加,從屋裡的箱子裡拿一段繩子來,到時可能要把奴隸給綁上。
” 埃德加照德朗說的做了。
埃德加再從酒館走出來的時候,德朗正提高音量,向衆人發言:“她偷走了渡船,一個女孩是不可能有力氣将渡船劃到上遊去的,因此可以肯定的是,她往下遊的方向逃走了。
” 埃德加很高興德朗打算跟着自己僞造的路線走。
然而德格伯特并沒有那麼容易輕信别人:“她不是也有可能把船繩解開,讓它往一個方向漂,然後自己朝另一個方向逃走嗎?” 德朗說:“她沒那麼聰明。
” 德格伯特的設想裡還有另外一個漏洞,但埃德加沒敢指出來,因為他擔心自己因表現得太希望人們往下遊搜尋而引起懷疑。
不過卡思伯特幫埃德加把話說了出來:“船不會自己漂那麼遠的,水流會把船送到對岸的麻風島。
” 其他人點頭,大多數殘骸會湧到那裡去。
塞爾迪克說:“那裡還有另一條船——修女們的船,我們可以借那條船去找布洛德。
” 卡思伯特說:“阿加莎修女不會願意借的。
布洛德孩子的死已經讓她對我們憤怒了。
她可能還會覺得我們應該放布洛德走。
” 塞爾迪克聳聳肩:“我們直接把船劃走不就行了?” 埃德加指出:“那條船很小,隻能坐兩個人。
沒什麼用的。
” 德朗果斷地說:“我不想麻煩阿加莎,我要愁的事已經夠多了。
走吧。
現在那奴隸越跑越遠了。
” 事實上,埃德加想,現在布洛德可能正躲在西北方向,從這裡到特蘭奇之間的某片樹林裡。
她會到茂密而隐蔽的灌木叢中間,試圖在冰冷的地面睡上一陣。
森林裡的大多數動物都膽小,會遠離她。
即便是一頭有攻擊性的野豬或者野狼,也不會去攻擊一個沒有事先挑釁它的人類,除非那個人明顯受了傷,或者失去了自衛能力。
主要的危險就是鐵面人這樣的法外之徒,埃德加希望布洛德别被這種人發現。
德朗渡口的人們出發了,順着河水右岸朝下遊找去,埃德加開始覺得自己的計劃已經奏效了。
他們在農舍停下,埃爾曼和埃德博爾德也加入了隊伍。
最後,克雯寶也決定一起搜捕,她已經懷孕四個月,不過肚子幾乎看不出來,而且她很壯。
後來馬成了一個阻礙因素。
它們在岸上的青草地走是沒問題的,但往前走還有茂密的森林,在相互纏繞的灌木叢和樹苗之間,馬就得被牽着走了。
随着任務變得更複雜,無論人或狗,原來的熱情和興奮漸漸消失。
德格伯特說:“我們真的要走這條路嗎?她的家鄉是在相反的方向啊。
” 這話讓埃德加緊張起來。
幸運的是,德朗與他的兄弟意見不一緻。
“她是往庫姆去了。
”他說,“她覺得自己在那裡不會引起注意。
大城鎮裡陌生人很多。
不像鄉村,每個旅客得先解釋自己是誰。
” “那我就不知道了。
”德格伯特說。
幸運的是,沒人知道,埃德加想,所以他們得按照自己最佳的猜測走,這條路線便是他們的最佳猜測。
很快,他們就走到了畸形足西奧貝爾特住的地方。
一個奴隸正在料理綿羊,旁邊一條狗在幫忙。
狗吠了一聲,埃德加認得出,這正是他半夜裡聽見的叫聲。
狗不會講話可真是件幸事。
西奧貝爾特一瘸一拐地走出了房子,後面跟着他的妻子。
他說:“這喊捉聲是怎麼回事?” “昨天晚上,我的奴隸逃了。
”德朗說。
“我知道她,”西奧貝爾特說,“我在酒館的時候注意過她。
一個大概十四歲的女孩。
”他似乎要說更多,然後掃了自己的妻子一眼,便改變了主意。
埃德加猜他不僅僅是“注意”到了這個人。
“過去十二小時,你沒見過她嗎?”德朗問。
“沒有,但夜晚曾經有人經過這裡。
狗叫了。
” “那就是她了。
”德朗肯定地說。
其他人也激動地表示同意,大家的精神提了起來。
埃德加很高興,西奧貝爾特出乎意料地幫了他一個大忙。
德朗說:“你家狗叫是在夜晚早些時候,還是将近黎明?” “不知道。
” 西奧貝爾特的妻子說:“大概是在半夜,那時我也起來了。
” 西奧貝爾特說:“現在她可能已經離這裡很遠了。
” “沒關系。
”德朗說,“我們會抓到那小婊子的。
” “我想跟你們一起,”西奧貝爾特說,“但我會拖慢你們的速度。
” 德朗嘟哝一聲,人群又繼續往前走了。
不久,他們來到了一個埃德加在昨晚的黑暗之中沒有看到的地方:河水距離陸地幾碼處,是一個畜欄,裡面有三匹小馬駒。
畜欄的門由一條獒犬把守,埃德加從來沒有見過這麼大的獒犬,它趴在一張簡陋的遮篷底下,被一根繩子拴着,剛好能對偷馬的人發起攻擊。
畜欄附近是一所條件很差的房子。
“捕馬人,”德格伯特說,“烏爾夫和薇恩。
”森林裡有一些小野馬,膽怯而靈活,不易被發現,也難以捕捉,更是抗拒馴化。
捕馬人就是專門幹上述這類活兒的,他們往往粗犷而幹練,對動物手段殘暴,卻不善于與人交流。
兩人從屋裡走了出來:一個是矮小而精瘦的男人,一個是比他高大的妻子,他們穿着肮髒的衣服和結實的皮靴。
烏爾夫問:“你們想要什麼?” 德朗說:“你們見過我的奴隸嗎?一個大概十四歲的威爾士女孩。
” “沒有。
” “有人夜裡從這裡經過嗎?你們的狗叫了嗎?” “這狗不是用來叫的,是用來咬人的。
” “你們能給我們一杯啤酒嗎?我們可以付錢。
” “沒啤酒。
” 埃德加藏着笑,德朗終于見到了一個比他自己脾氣還差的人。
德朗說:“你們應該加入我們的喊捉,幫我們找到她。
” “我不去。
” “這是法律規定的。
” “我沒生活在你那片百戶邑。
” 埃德加心裡想,十有八九誰也不知道烏爾夫和薇恩到底生活在哪片百戶邑。
這樣一來,他們也就可以逃掉租金和什一稅了。
而從他們的窮苦外表來看,也沒人會有興趣查清楚這一點。
德朗對薇恩說:“你的兄弟呢?我以為他跟你住在一起。
” “貝格斯坦死了。
”薇恩說。
“那他的屍體在哪兒?你也沒在教堂埋他。
” “我們把他的屍體帶到庫姆去了。
” “撒謊。
” “實話。
” 埃德加猜他們是把貝格斯坦的屍體埋在樹林裡了,這是為了省下請司铎的錢。
但這其實也沒多大關系,德朗不耐煩地說:“我們走吧。
” 人群很快就來到埃德加把渡船拖上岸的地方。
埃德加比其他人先看到了船,但他決定不第一個說出來,因為這會引起懷疑。
他等着别人去發現。
人們的注意力在前方穿過樹林的道路上,埃德加開始覺得沒人會注意到船。
最後,埃爾曼說:“看,那不就是埃德加的船嗎?就在河對岸上。
” 德朗尖刻地說:“那不是他的船,那是我的船。
” “但那船放在那裡幹什麼呢?”德格伯特說,“看着好像是布洛德把船劃到了那兒,可能是什麼原因使她決定步行了。
”德格伯特已經抛棄了之前第二條路線的推斷,這正合埃德加的心意。
卡思伯特大汗淋漓,上氣不接下氣,走那麼遠對他肥胖的體形來說很不容易。
他說:“我們要怎麼過去才行?船可是在對岸啊。
” 德朗說:“埃德加過去取。
他會遊泳。
” 埃德加不介意,但他假裝不情願的樣子。
他慢慢脫下鞋和外衣,光着身體,然後發着抖,滑進冰冷的水中。
他遊了過去,取了渡船,又劃着船回來。
大家上船的時候,埃德加把自己的衣服穿回去。
他又劃船帶他們到了對岸,将船拴好。
德格伯特說:“她現在就在河的這邊,從這裡到庫姆之間。
” 庫姆到德朗渡口要兩天的時間,喊捉的人群到不了那麼遠。
白天過了一半,他們在一個叫作朗米德的地方停了下來,這是百戶邑間的東南交界點。
埃德加已經知道,這裡沒有人會看到一個逃跑的奴隸。
他們從村民手裡買下了酒和面包,坐下來休息。
當大家一起吃東西的時候,德格伯特說:“從西奧貝爾特的羊圈開始,就沒有她的蹤迹了。
” 卡思伯特說:“恐怕也沒了她的氣味。
” 現在德格伯特想放棄,打道回府了,埃德加猜。
德朗抗議:“這個奴隸很貴!我花不起錢再找一個了。
我可不富裕。
” “中午已經過去很久了,”德格伯特說,“如果我們想在天黑之前到家,現在就得回去。
” 卡思伯特說:“我們可以回到渡船那裡,然後坐船回去。
” 德朗說:“埃德加可以劃船。
” “不行,”埃德加說,“我們這樣回去是逆流而上,需要兩個人一起劃。
而且一個小時之後,劃船的人就會累了,所以還得輪流劃。
” 德朗說:“我不行,我背不好。
” 德格伯特果斷地說:“我們這裡年輕小夥子夠多,沒問題。
”他朝太陽掃了一眼,“但現在我們就得走了。
”他站起身來。
人群開始返回了。
布洛德逃了,埃德加雀躍地想。
他的計謀成功了。
他們已經在這次喊捉的徒勞路途中耗掉了能量。
布洛德距離特蘭奇隻剩一半的路程了。
埃德加一邊走,一邊低頭往下看,藏起了一直湧上嘴角的勝利微笑。
埃德加回到酒館的時候,人群已經聚集起來了。
德格伯特和德朗正騎在馬背上。
村莊裡所有的狗也在那兒,它們可以嗅出藏匿的逃亡者。
德格伯特指出,先給狗聞聞幾件布洛德的衣服會更有用,這樣它們就會知道大家搜尋的目标是什麼,但德朗說布洛德的衣服就隻有她身上那件。
德朗說:“埃德加,從屋裡的箱子裡拿一段繩子來,到時可能要把奴隸給綁上。
” 埃德加照德朗說的做了。
埃德加再從酒館走出來的時候,德朗正提高音量,向衆人發言:“她偷走了渡船,一個女孩是不可能有力氣将渡船劃到上遊去的,因此可以肯定的是,她往下遊的方向逃走了。
” 埃德加很高興德朗打算跟着自己僞造的路線走。
然而德格伯特并沒有那麼容易輕信别人:“她不是也有可能把船繩解開,讓它往一個方向漂,然後自己朝另一個方向逃走嗎?” 德朗說:“她沒那麼聰明。
” 德格伯特的設想裡還有另外一個漏洞,但埃德加沒敢指出來,因為他擔心自己因表現得太希望人們往下遊搜尋而引起懷疑。
不過卡思伯特幫埃德加把話說了出來:“船不會自己漂那麼遠的,水流會把船送到對岸的麻風島。
” 其他人點頭,大多數殘骸會湧到那裡去。
塞爾迪克說:“那裡還有另一條船——修女們的船,我們可以借那條船去找布洛德。
” 卡思伯特說:“阿加莎修女不會願意借的。
布洛德孩子的死已經讓她對我們憤怒了。
她可能還會覺得我們應該放布洛德走。
” 塞爾迪克聳聳肩:“我們直接把船劃走不就行了?” 埃德加指出:“那條船很小,隻能坐兩個人。
沒什麼用的。
” 德朗果斷地說:“我不想麻煩阿加莎,我要愁的事已經夠多了。
走吧。
現在那奴隸越跑越遠了。
” 事實上,埃德加想,現在布洛德可能正躲在西北方向,從這裡到特蘭奇之間的某片樹林裡。
她會到茂密而隐蔽的灌木叢中間,試圖在冰冷的地面睡上一陣。
森林裡的大多數動物都膽小,會遠離她。
即便是一頭有攻擊性的野豬或者野狼,也不會去攻擊一個沒有事先挑釁它的人類,除非那個人明顯受了傷,或者失去了自衛能力。
主要的危險就是鐵面人這樣的法外之徒,埃德加希望布洛德别被這種人發現。
德朗渡口的人們出發了,順着河水右岸朝下遊找去,埃德加開始覺得自己的計劃已經奏效了。
他們在農舍停下,埃爾曼和埃德博爾德也加入了隊伍。
最後,克雯寶也決定一起搜捕,她已經懷孕四個月,不過肚子幾乎看不出來,而且她很壯。
後來馬成了一個阻礙因素。
它們在岸上的青草地走是沒問題的,但往前走還有茂密的森林,在相互纏繞的灌木叢和樹苗之間,馬就得被牽着走了。
随着任務變得更複雜,無論人或狗,原來的熱情和興奮漸漸消失。
德格伯特說:“我們真的要走這條路嗎?她的家鄉是在相反的方向啊。
” 這話讓埃德加緊張起來。
幸運的是,德朗與他的兄弟意見不一緻。
“她是往庫姆去了。
”他說,“她覺得自己在那裡不會引起注意。
大城鎮裡陌生人很多。
不像鄉村,每個旅客得先解釋自己是誰。
” “那我就不知道了。
”德格伯特說。
幸運的是,沒人知道,埃德加想,所以他們得按照自己最佳的猜測走,這條路線便是他們的最佳猜測。
很快,他們就走到了畸形足西奧貝爾特住的地方。
一個奴隸正在料理綿羊,旁邊一條狗在幫忙。
狗吠了一聲,埃德加認得出,這正是他半夜裡聽見的叫聲。
狗不會講話可真是件幸事。
西奧貝爾特一瘸一拐地走出了房子,後面跟着他的妻子。
他說:“這喊捉聲是怎麼回事?” “昨天晚上,我的奴隸逃了。
”德朗說。
“我知道她,”西奧貝爾特說,“我在酒館的時候注意過她。
一個大概十四歲的女孩。
”他似乎要說更多,然後掃了自己的妻子一眼,便改變了主意。
埃德加猜他不僅僅是“注意”到了這個人。
“過去十二小時,你沒見過她嗎?”德朗問。
“沒有,但夜晚曾經有人經過這裡。
狗叫了。
” “那就是她了。
”德朗肯定地說。
其他人也激動地表示同意,大家的精神提了起來。
埃德加很高興,西奧貝爾特出乎意料地幫了他一個大忙。
德朗說:“你家狗叫是在夜晚早些時候,還是将近黎明?” “不知道。
” 西奧貝爾特的妻子說:“大概是在半夜,那時我也起來了。
” 西奧貝爾特說:“現在她可能已經離這裡很遠了。
” “沒關系。
”德朗說,“我們會抓到那小婊子的。
” “我想跟你們一起,”西奧貝爾特說,“但我會拖慢你們的速度。
” 德朗嘟哝一聲,人群又繼續往前走了。
不久,他們來到了一個埃德加在昨晚的黑暗之中沒有看到的地方:河水距離陸地幾碼處,是一個畜欄,裡面有三匹小馬駒。
畜欄的門由一條獒犬把守,埃德加從來沒有見過這麼大的獒犬,它趴在一張簡陋的遮篷底下,被一根繩子拴着,剛好能對偷馬的人發起攻擊。
畜欄附近是一所條件很差的房子。
“捕馬人,”德格伯特說,“烏爾夫和薇恩。
”森林裡有一些小野馬,膽怯而靈活,不易被發現,也難以捕捉,更是抗拒馴化。
捕馬人就是專門幹上述這類活兒的,他們往往粗犷而幹練,對動物手段殘暴,卻不善于與人交流。
兩人從屋裡走了出來:一個是矮小而精瘦的男人,一個是比他高大的妻子,他們穿着肮髒的衣服和結實的皮靴。
烏爾夫問:“你們想要什麼?” 德朗說:“你們見過我的奴隸嗎?一個大概十四歲的威爾士女孩。
” “沒有。
” “有人夜裡從這裡經過嗎?你們的狗叫了嗎?” “這狗不是用來叫的,是用來咬人的。
” “你們能給我們一杯啤酒嗎?我們可以付錢。
” “沒啤酒。
” 埃德加藏着笑,德朗終于見到了一個比他自己脾氣還差的人。
德朗說:“你們應該加入我們的喊捉,幫我們找到她。
” “我不去。
” “這是法律規定的。
” “我沒生活在你那片百戶邑。
” 埃德加心裡想,十有八九誰也不知道烏爾夫和薇恩到底生活在哪片百戶邑。
這樣一來,他們也就可以逃掉租金和什一稅了。
而從他們的窮苦外表來看,也沒人會有興趣查清楚這一點。
德朗對薇恩說:“你的兄弟呢?我以為他跟你住在一起。
” “貝格斯坦死了。
”薇恩說。
“那他的屍體在哪兒?你也沒在教堂埋他。
” “我們把他的屍體帶到庫姆去了。
” “撒謊。
” “實話。
” 埃德加猜他們是把貝格斯坦的屍體埋在樹林裡了,這是為了省下請司铎的錢。
但這其實也沒多大關系,德朗不耐煩地說:“我們走吧。
” 人群很快就來到埃德加把渡船拖上岸的地方。
埃德加比其他人先看到了船,但他決定不第一個說出來,因為這會引起懷疑。
他等着别人去發現。
人們的注意力在前方穿過樹林的道路上,埃德加開始覺得沒人會注意到船。
最後,埃爾曼說:“看,那不就是埃德加的船嗎?就在河對岸上。
” 德朗尖刻地說:“那不是他的船,那是我的船。
” “但那船放在那裡幹什麼呢?”德格伯特說,“看着好像是布洛德把船劃到了那兒,可能是什麼原因使她決定步行了。
”德格伯特已經抛棄了之前第二條路線的推斷,這正合埃德加的心意。
卡思伯特大汗淋漓,上氣不接下氣,走那麼遠對他肥胖的體形來說很不容易。
他說:“我們要怎麼過去才行?船可是在對岸啊。
” 德朗說:“埃德加過去取。
他會遊泳。
” 埃德加不介意,但他假裝不情願的樣子。
他慢慢脫下鞋和外衣,光着身體,然後發着抖,滑進冰冷的水中。
他遊了過去,取了渡船,又劃着船回來。
大家上船的時候,埃德加把自己的衣服穿回去。
他又劃船帶他們到了對岸,将船拴好。
德格伯特說:“她現在就在河的這邊,從這裡到庫姆之間。
” 庫姆到德朗渡口要兩天的時間,喊捉的人群到不了那麼遠。
白天過了一半,他們在一個叫作朗米德的地方停了下來,這是百戶邑間的東南交界點。
埃德加已經知道,這裡沒有人會看到一個逃跑的奴隸。
他們從村民手裡買下了酒和面包,坐下來休息。
當大家一起吃東西的時候,德格伯特說:“從西奧貝爾特的羊圈開始,就沒有她的蹤迹了。
” 卡思伯特說:“恐怕也沒了她的氣味。
” 現在德格伯特想放棄,打道回府了,埃德加猜。
德朗抗議:“這個奴隸很貴!我花不起錢再找一個了。
我可不富裕。
” “中午已經過去很久了,”德格伯特說,“如果我們想在天黑之前到家,現在就得回去。
” 卡思伯特說:“我們可以回到渡船那裡,然後坐船回去。
” 德朗說:“埃德加可以劃船。
” “不行,”埃德加說,“我們這樣回去是逆流而上,需要兩個人一起劃。
而且一個小時之後,劃船的人就會累了,所以還得輪流劃。
” 德朗說:“我不行,我背不好。
” 德格伯特果斷地說:“我們這裡年輕小夥子夠多,沒問題。
”他朝太陽掃了一眼,“但現在我們就得走了。
”他站起身來。
人群開始返回了。
布洛德逃了,埃德加雀躍地想。
他的計謀成功了。
他們已經在這次喊捉的徒勞路途中耗掉了能量。
布洛德距離特蘭奇隻剩一半的路程了。
埃德加一邊走,一邊低頭往下看,藏起了一直湧上嘴角的勝利微笑。