卷七
關燈
小
中
大
武昌山中采茗。
忽遇一人,身長丈餘,遍體皆毛,從山北來。
精見之,大怖,自謂必死。
毛人徑牽其臂,将至山曲,入大叢茗處,放之便去。
精因采茗。
須臾複來,乃探懷中二十枚橘與精,甘美異常。
精甚怪,負茗而歸。
會稽盛逸,常晨興,路未有行人,見門外柳樹上有一人,長二尺,衣朱衣朱冠,俯以舌舐葉上露。
良久,忽見逸,神意驚遽,即隐不見。
宋永初三年,謝南康家婢,行逢一黑狗,語婢雲:“汝看我背後。
“婢舉頭,見一人長三尺,有兩頭。
婢驚怕返走,人、狗亦随婢後,至家庭中,舉家避走。
婢問狗:“汝來何為?“狗雲:“欲吃食爾。
“于是婢為設食。
并食食訖,兩頭人出。
婢因謂狗曰:“人已去矣。
“狗曰:“正巳複來。
“良久乃沒。
不知所在。
後家人死喪殆盡。
宋襄城李頤,其父為人不信妖邪。
有一宅,由來兇不可居,居者辄死。
父便買居之。
多年安居,子孫昌熾。
為二千石,當徙家之官,臨去,請會内外親戚。
酒食既行,父乃言曰:“天下竟有吉兇否?此宅由來言兇,自吾居之,多年安吉,乃得遷官,鬼為何在?自今已後,便為吉宅。
居者住止,心無所嫌也。
“語訖如廁,須臾,見壁中有一物,如卷席大,高五尺許,正白。
便還取刀中之,中斷,化為兩人,複橫斫之,又成四人。
便奪取反斫殺李。
持至坐上,斫殺其子弟。
凡姓李者必死,惟異姓無他。
頤尚幼,在抱。
家内知變,乳母抱出後門,藏他家,止其一身獲免。
頤字景真,位至湘東太守。
宋王仲文為河南郡主簿,居缑氏縣北。
得休,因晚行澤中。
見車後有白狗,仲文甚愛之。
欲取之,忽變形如人,狀似方相,目赤如火,磋牙吐舌,甚可憎惡。
仲文大怖,與奴共擊之,不勝而走。
告家人,合十餘人,持刀捉火,自來視之,不知所在。
月餘,仲文忽複見之。
與奴并走,未到家,伏地俱死。
———————————— 【譯文】 廬陵郡巴邱縣有一個叫陳濟的人,在州府裡當官吏。
他的妻子姓秦,獨自一個人在家生活。
經常有一個成年男子,身高約有一丈,儀表相貌端正,身穿着大紅色與碧綠色相間的長袍,色彩鮮豔奪目,來陪伴她。
後來他們經常相約在一處山澗裡幽會,以至于發展到擁懷睡卧在一起,不知不覺中就有人說他們倆的感情互相都很融合。
這樣生活了好幾年,緊挨着秦氏住的鄰居觀察到這
忽遇一人,身長丈餘,遍體皆毛,從山北來。
精見之,大怖,自謂必死。
毛人徑牽其臂,将至山曲,入大叢茗處,放之便去。
精因采茗。
須臾複來,乃探懷中二十枚橘與精,甘美異常。
精甚怪,負茗而歸。
會稽盛逸,常晨興,路未有行人,見門外柳樹上有一人,長二尺,衣朱衣朱冠,俯以舌舐葉上露。
良久,忽見逸,神意驚遽,即隐不見。
宋永初三年,謝南康家婢,行逢一黑狗,語婢雲:“汝看我背後。
“婢舉頭,見一人長三尺,有兩頭。
婢驚怕返走,人、狗亦随婢後,至家庭中,舉家避走。
婢問狗:“汝來何為?“狗雲:“欲吃食爾。
“于是婢為設食。
并食食訖,兩頭人出。
婢因謂狗曰:“人已去矣。
“狗曰:“正巳複來。
“良久乃沒。
不知所在。
後家人死喪殆盡。
宋襄城李頤,其父為人不信妖邪。
有一宅,由來兇不可居,居者辄死。
父便買居之。
多年安居,子孫昌熾。
為二千石,當徙家之官,臨去,請會内外親戚。
酒食既行,父乃言曰:“天下竟有吉兇否?此宅由來言兇,自吾居之,多年安吉,乃得遷官,鬼為何在?自今已後,便為吉宅。
居者住止,心無所嫌也。
“語訖如廁,須臾,見壁中有一物,如卷席大,高五尺許,正白。
便還取刀中之,中斷,化為兩人,複橫斫之,又成四人。
便奪取反斫殺李。
持至坐上,斫殺其子弟。
凡姓李者必死,惟異姓無他。
頤尚幼,在抱。
家内知變,乳母抱出後門,藏他家,止其一身獲免。
頤字景真,位至湘東太守。
宋王仲文為河南郡主簿,居缑氏縣北。
得休,因晚行澤中。
見車後有白狗,仲文甚愛之。
欲取之,忽變形如人,狀似方相,目赤如火,磋牙吐舌,甚可憎惡。
仲文大怖,與奴共擊之,不勝而走。
告家人,合十餘人,持刀捉火,自來視之,不知所在。
月餘,仲文忽複見之。
與奴并走,未到家,伏地俱死。
———————————— 【譯文】 廬陵郡巴邱縣有一個叫陳濟的人,在州府裡當官吏。
他的妻子姓秦,獨自一個人在家生活。
經常有一個成年男子,身高約有一丈,儀表相貌端正,身穿着大紅色與碧綠色相間的長袍,色彩鮮豔奪目,來陪伴她。
後來他們經常相約在一處山澗裡幽會,以至于發展到擁懷睡卧在一起,不知不覺中就有人說他們倆的感情互相都很融合。
這樣生活了好幾年,緊挨着秦氏住的鄰居觀察到這