金庸熱:一種奇異的閱讀現象

關燈
年來竟是長盛不衰。

    人們可能還記得1994年10月25日金庸被授予北京大學“名譽教授”稱号,并作兩次講演時的盛況,聽他講演的,請他簽名的,真是到了人山人海、水洩不通,所發入場券幾乎無用的地步,當時主持會的郝斌副校長打趣說:“今天這形勢,金大俠武功再高也不好辦了!” 據我所知,僅1998年,就有三個金庸小說研讨會在美國、中國大陸和台灣分别舉行,以緻有人說本年是“金庸年”。

    這實在就是他直到今天仍受讀者熱情歡迎的一個縮影。

     二是覆蓋地域廣。

    宋代柳永的詞曾被人争相傳誦,當時流傳一句話:有井水處就有人會唱柳詞。

    今天是“地球村”的時代,金庸小說流傳之廣,遠非柳永可比。

    他的讀者不但在台灣海峽兩岸和東亞地區,而且延伸到了北美、歐洲、大洋洲的華人社會,可以說全世界有華人處就有金庸小說的流傳。

    1991年我到新加坡參加國際漢學會議,坐在出租車上,聽到的就是《鹿鼎記》的華語廣播。

    我還看到過一個材料,說七十年代初南越國會議員們吵架,一個罵對方“是搞陰謀詭計的左冷禅”,對方就回罵說:“你才是虛僞陰狠的嶽不群。

    ”可見連《笑傲江湖》裡這些人物在當時的南越也幾乎到了人所共知的地步。

    據韓國學生告訴我,金庸小說在韓國早有譯本,并且相當風行。

    而近年,日本最大的出版社德間書店也向作者買了版權,要将金庸作品全部譯成日文,其中《書劍恩仇錄》日譯本四冊已全部出版,其餘的正在緊張翻譯之中。

    就在1998年11月,越南的兩家出版社(一為文學出版社,一為社會科學出版社)都争着要求翻譯出版金庸全部小說。

    至于英文翻譯可能相當困難,但也有人在嘗試,早先有一本《雪山飛狐》;而近年,《鹿鼎記》的英文節譯本亦已出版。

    由此看來,今天“金庸熱”或許又可能超出華人世界的範圍。

     三是讀者文化跨度很大。

    金庸小說不但廣大市民、青年學生和有點文化的農民喜歡讀,而且連許多文化程度很高的專業人員、政府官員、大學教授、科學院士都愛讀。

    像中國已故的數學大師華羅庚,美國的著名科學家、諾貝
0.046281s