《莊子》txt——《雜篇·徐無鬼》

關燈
9),無以巧勝人,無以謀勝人,無以戰勝人。

    夫殺人之士民,兼人之土地,以養吾私與吾神者,其戰不知孰善?勝之惡乎在?君若勿已矣(20),脩胸中之誠(21),以應天地之情而勿撄(22)。

    夫民死已脫矣,君将惡乎用夫偃兵哉!&rdquo 【譯文】 徐無神拜見魏武侯,武侯說:&ldquo先生居住在山林,吃的是橡子,滿足于蔥韭之類的菜蔬,而謝絕與我交往,已經很久很久了!如今是上了年歲嗎?還是為了尋求酒肉之類的美味呢?抑或有什麼治國的良策而造福于我的國家嗎?&rdquo徐無鬼說:&ldquo我出身貧賤,不敢奢望能夠享用國君的酒肉美食,隻是打算來慰問你。

    &rdquo武侯說:&ldquo什麼,怎麼是慰問我呢?&rdquo徐無鬼說:&ldquo前來慰問你的精神和形體。

    &rdquo武侯說:&ldquo你說的是什麼呀?&rdquo徐無鬼說:&ldquo天與地對于人們的養育是同樣的,登上了高位不可以自以為高人一等,身處低下的地位不可以認為是矮人三分。

    你作為大國的國君,使全國的百姓勞累困苦,以人民的勞苦來滿足眼耳口鼻的享用,而聖明的人卻從不為自己求取分外的東西。

    聖明的人,喜歡跟外物和順而厭惡為自己求取私利;為個人求取私利,這是一種嚴重的病态,所以我特地前來慰問。

    隻有國君你患有這種病症,為什麼呀?&rdquo 武侯說:&ldquo我希望見到先生已經很久了。

    我想愛護我的人民并為了道義而停止戰争,這恐怕就可以了吧?&rdquo徐無鬼說:&ldquo不行。

    所謂愛護人民,實乃禍害人民的開始;為了道義而停止争戰,也隻是制造新的争端的禍根;你如果從這些方面來着手治理,恐怕什麼也不會成功。

    大凡成就了美好的名聲,也就有了作惡的工具;你雖然是在推行仁義,卻更接近于虛僞和作假啊!有了仁義和形迹必定會出現仿造仁義的形迹,有了成功必定會自誇,有了變故也必定會再次挑起争戰。

    你一定不要浩浩蕩蕩地像鶴群飛行那樣布陣于麗谯樓前,不要陳列步卒騎士于锱壇的宮殿,不要包藏貪求之心于多種苟有所得的環境,不要用智巧去戰勝别人,不要用謀劃去打敗别人,不要用戰争去征服别人。

    殺死他人的士卒和百姓,兼并他人的土地,用來滿足自己的私欲和精神的,他們之間的争戰不知道究竟有誰是正确的?勝利又存在于哪裡?你不如停止争戰,修養心中的誠意,從而順應自然的真情而不去擾亂其規律。

    百姓死亡的威脅得以擺脫,你将哪裡用得着再止息争戰呢!&rdquo 【原文】 黃帝将見大隗乎具茨之山(1),方明為禦(2),昌寓骖乘(3),張若、謵朋前馬(4),昆阍、滑稽後車(5);至于襄城之野,七聖皆迷,無所問塗(6)。

     适遇牧馬童子,問塗焉,曰:&ldquo若知具茨之山乎(7)?&rdquo曰:&ldquo然。

    &rdquo&ldquo若知大隗之所存乎(8)?&rdquo曰:&ldquo然。

    &rdquo黃帝曰:&ldquo異哉小童!非徒知具茨之山(9),又知大隗之所存。

    請問為天下(10)。

    &rdquo小童曰:&ldquo夫為天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自遊于六一合之内(11),予适有瞀病(12),有長者教予曰:&lsquo若乘日之車而遊于襄城之野。

    &rsquo今予病少痊,予又且複遊于六一合之外。

    夫為天下亦若此而已。

    予又奚事焉!&rdquo黃帝曰:&ldquo夫為天下者,則誠非吾子之事。

    雖然,請問為天下。

    &rdquo小童辭。

     黃帝又問。

    小童曰:&ldquo夫為天下者,亦奚以異乎牧馬者哉!亦去其害馬者而已矣(13)!&rdquo黃帝再拜稽首(14),稱天師而退(15)。

     【譯文】 黃帝到具茨山去拜見大隗,方明趕車,昌宇做陪乘,張若、謵朋在馬前導引,昆阍、滑稽在車後跟随;來到襄城的曠野,七位聖人都迷失了方向,而且沒有什麼地方可以問路。

    正巧遇上一位牧馬的少年,便向牧馬少年問路,說:&ldquo你知道具茨山嗎?&rdquo少年回答:&ldquo是的。

    &rdquo又問:&ldquo你知道大隗居住在什麼地方嗎?&rdquo少年回答:&ldquo是的。

    &rdquo黃帝說:&ldquo真是奇怪啊,這位少年!不隻是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。

    請問怎樣治理天下。

    &rdquo少年說:&ldquo治理天下,也就像牧馬一樣罷了,又何須多事呢!我幼小時獨自在宇宙範圍内遊玩,碰巧生了頭眼眩暈的病,有位長者教導我說:&lsquo你還是乘坐太陽車去襄城的曠野裡遊玩。

    &rsquo如今我的病已經有了好轉,我又将到宇宙之外去遊玩。

    至于治理天下恐怕也就像牧馬一樣罷了,我又何須去多事啊!&rdquo黃帝說:&ldquo治理天下,固然不是你操心的事。

    雖然如此,我還是要向你請教怎樣治理天下。

    &rdquo少年聽了拒絕回答。

     黃帝又問。

    少年說:&ldquo治理天下,跟牧馬哪裡有什麼不同呢!也就是去除過分、任其自然罷了!&rdquo黃帝聽了叩頭至地行了大禮,口稱&ldquo天師&rdquo而退去。

     【原文】 知士無思慮之變則不樂(1),辯士無談說之序則不樂(2),察士無淩谇之事則不樂(3),皆囿于物者也(4)。

     招世之士興朝(5),中民之士榮官(6),筋力之士矜難(7),勇敢之士奮患,兵革之士樂戰(8),枯槁之士宿名(9),法律之士廣治(10),禮教之士敬容(11),仁義之士貴際(12)。

    農夫無草萊之事則不比(13),商賈無市井之事則不比(14)。

    庶人有旦暮之業則勸(15),百工有器械之巧則壯(16)。

    錢财不積則貪者優,權勢不尤則誇者悲(17)。

    勢物之徒樂變(18),遭時有所用(19),不能無為也。

    此皆順比于歲(20),不物于易者也(21)。

    馳其形性(22),潛之萬物(23),終身不反,悲夫! 【譯文】 才智聰穎的人沒有思慮上的變易與轉換便不會感到快樂,善于辯論的人沒有談說的話題與機會就不會感到快樂,喜于明察的人沒有對别人的冒犯與責問就不會感到快樂,這都是因為受到了外物的拘限與束縛。

     招引賢才的人從朝堂上開始建功立業,善于治理百姓的人以做官為榮,身強體壯的人不把危難放在眼裡,英勇無畏的人遇上禍患總是奮不顧身,手持武器身披甲胄的人樂于征戰,隐居山林的人追求的是清白的名聲,研修法制律令的人一心推行法治,崇尚禮教的人注重儀容,講求仁義的人看重人際交往。

    農夫沒有除草耕耘的事便覺内心不定無所事事,商人沒有貿易買賣也會心神不安無所事事。

    百姓隻要有短暫的工作就會勤勉,工匠隻要有器械的技巧就會工效快、成效高。

    錢财積攢得不多貪婪的人總是憂愁不樂,權勢不高不大而私欲很盛的人便會悲傷哀歎。

    依仗權勢掠取财物的人熱衷于變故,一遇時機就會有所動作,不能夠做到清靜無為。

    這樣的人就像是順應時令次第一樣地取舍俯仰,不能夠擺脫外物的拘累,使其身形與精神過分奔波馳骛,沉溺于外物的包圍之中,一輩子也不會醒悟,實在是可悲啊! 【原文】 莊子曰:&ldquo射者非前期而中(1),謂之善射,天下皆羿也(2),可乎?&rdquo惠子曰:&ldquo可。

    &rdquo莊子曰:&ldquo天下非有公是也(3),而各是其所是,天下皆堯也,可乎?&rdquo惠子曰:&ldquo可。

    &rdquo 莊子曰:&ldquo然則儒、墨、楊、秉四(4),與夫子為五,果孰是邪?或者若魯遽者邪(5)?其弟子曰:&ldquo我得夫子之道矣,吾能冬爨鼎而夏造冰矣(6)。

    &rdquo魯遽曰:&lsquo是直以陽召陽(7),以陰召陰(8),非吾所謂道也。

    吾示子乎吾道。

    &rsqu
0.061908s