簡述金庸小說“老版”與“三聯版”之别

關燈
前言 金庸先生幾度修訂自己的小說,到底修改幾次我也實在難以弄清,這牽涉到“金學”研究,牽涉到一個作家的創作思路和寫作經曆.要徹底弄清絕非我能力所能及.現在修訂的應該是最後一次修訂了.金先生的這種精神令我十分敬佩,早就聽說金先生每改一次,就要得罪一大批讀者,可金先生毅志堅定,決心把修改進行到底,此等膽色,果然仍一代宗師風範,佩服!佩服! 金老先生的小說版本之多更令我頭昏腦漲,具我所知就有如:刊本、舊本、三民本、武史本、娛樂本、遠景版、遠流版、明河版和諸多早期盜印版以及我們最熟悉的三聯版. 想想金老先生1972年封筆,聽說1973年就開始大改,而金庸小說開始傳入大陸應該是76年“文化大革命”結束後和78年“改革開放”後才慢慢開始的事.所以說老版在大陸應是非常罕見的.我開始讀的也是“三聯版”,但令我萬萬沒有想到的是我居然有幸讀到老版的手抄本!! 先大概介紹一下我讀的這個手抄本:這套書是我同學父親收藏的,據說是當年他讀大學時,一個香港親戚帶來了一套金庸小說,但在當時一套這樣的香港的精裝小說是非常貴重的東西(其實現在的也很貴!).所以隻能借閱,後來發動16名同學抄錄,當時根本沒有金庸的電視劇,他們都是第一次聽說金庸,第一次看到這樣的小說,邊抄邊讀就已經如癡如醉.花了半個月的時間抄完全部(即便16人抄也算是奇迹,相當于一天一部啊!).書上記着“1981年9月抄錄”的字樣.這些前輩絕對算是國内第一批金庸讀者了. 同我手中的“三聯版”也有非常大的差别!這種差别主要在文字描寫方面和部分情節上.感覺這老版的雖比“三聯版”多了一些錯誤,但文字好像反而更充實?!(不知是不是我的心理作用) 文字上變動我無法盡述,隻能簡點一下情節上的區别. 一、《飛狐外傳》 老版: 1、袁紫衣的父親叫鳳人英; 2、結尾處,袁紫衣将駱冰的白馬留下轉交給了胡斐,而她卻一個人獨自離去,顯得無限的傷感…… 三聯版: 1、袁紫衣的父親叫鳳天南; 2、結尾處,胡斐讓袁紫衣騎上白馬,袁紫衣搖頭,悄然上馬,緩步西去。

    白馬“不由得縱聲悲嘶,不明白這位舊
0.080003s