松江等地名是怎樣東渡日本的?

關燈
巧合回答是否定的。

    因為曆史證明:松江、吳等地,早在唐、宋時期就已與日本開展了文化交流。

    在八世紀的平安時期,日本人民已經利用漢字字形,組成了假名字母;而在日語讀音方面,也出現了“吳音”系統。

    唐大中元年(847年),日本人唐求法僧圓仁一行五人歸國時,他們于九月初在登州赤浦搭乘的海船,就是五月十一日從松江口啟航、由新羅人為主駕駛的蘇州船。

    長江口與松江口彙合處華亭縣的青龍鎮(今青浦縣白鶴鄉),在北宋時就已成為“夷夏雜處,異貨盈衢”、海船出入頻繁的重要商港,“廣南、日本、新羅來,歲或一至”(隆平虧《靈鑒寶塔銘》),應是當時的可靠記錄。

    嘉泰四年(1204年),日本僧不可棄俊芿來到後來成為松江府府治所在地的華亭縣城(今松江鎮),師從超果天台教院、高僧北峰宗印學“天台”。

    八年,俊芿人宋凡13年,歸國時攜回的典籍達2000餘卷。

    他在日本 京都創建的泉一湧寺至今猶存,曾剃度後鳥羽上皇等皈依佛門,封“大興正法國師”,是日本真言律宗之祖。

    事實證明,兩國相同地名的出現,應有一定的淵源,不可能純屬巧合。

     “弘安之戰”戰俘的下落發生于上海建縣前10年,即至元十八年(1281年)的“弘安之戰”(時為日本弘安四年),是一場由元世祖忽必烈發動的侵略戰争,一共派出了14萬元軍東征日本,卻以失敗而告終。

    在這場戰争中,南路軍10萬人是從慶元(今甯波)、上海、澉浦等“上船口岸”出發的。

    根據正德《松江府志》載,松江建府前有23萬戶,而至戰後至元二十七年(1290年)時,卻隻剩下16萬戶。

    戶口減少的原因甚多,而被簽括從軍當是原因之一。

    參閱《新元史》哈刺、沙全、朱清、完者拔都諸傳,松江、金澤、吳等地被迫從軍的青壯年人數當不蔔萬人,即使有不少人戰死、溺死和逃回,被生
0.084894s