《莊子》txt—— 《外篇·田子方》
關燈
小
中
大
勢力集一團一全都紛紛離散,也就政令通達上下同心;各級長官不再樹立誇耀個人的功德,也就政務相當勞績統一;不同的斞斛不再能進入國境使用,諸侯也就不會生出異心。
文王于是把臧地老人拜作太師,以臣下的禮節恭敬地向他問道:&ldquo這樣的政事可以推行于天下嗎?&rdquo臧地老人默默地不作回應,抑或漫不經心地予以推辭,早晨文王向他征詢意見而夜晚他就逃跑了,從那以後就再也聽不到他的消息。
顔淵向孔子問道:&ldquo文王難道還未能達到聖人的境界嗎?為什麼還要假托于夢呢?&rdquo孔子說:&ldquo閉嘴,你不要再說!文王算得上最完美的聖人了,你怎麼能随意評論和指責呢?他也隻不過是短時間内順應衆人的心态罷了。
&rdquo 【原文】 列禦寇為伯昏無人射(1),引之盈貫(2),措杯水其肘上(3),發之,適矢複沓(4),方矢複寓(5)。
當是時,猶象人也(6)。
伯昏無人曰:&ldquo是射之射(7),非不射之射也(8)。
嘗與汝登高山,履危石(9),臨百仞之淵(10),若能射乎?&rdquo 于是無人遂登高山,履危石,臨百仞之淵,背逡巡(11),足二分垂在外(12),揖禦寇而進之。
禦寇伏地,汗流至踵(13)。
伯昏無人曰:&ldquo夫至人者,上窺青天,下潛黃泉,揮斥八極(14),神氣不變(15)。
今汝怵然有恂目之志(16),爾于中也殆矣夫!&rdquo 【譯文】 列禦寇為伯昏無人表演射箭的本領,他拉滿弓弦,又放置一杯水在手肘上,發出第一支箭,箭還未至靶的緊接着又搭上了一支箭,剛射出第二支箭而另一支又搭上了弓弦。
在這個時候,列禦寇的神情真像是一動也不動的木偶人似的。
伯昏無人看後說:&ldquo這隻是有心射箭的箭法,還不是無心射箭的射法。
我想跟你登上高山,腳踏危石,面對百丈的深淵,那時你還能射箭嗎?&rdquo 于是伯昏無人便登上高山,腳踏危石,身臨百丈深淵,然後再背轉身來慢慢往懸崖退步,直到部分腳掌懸空這才拱手恭請列禦寇跟上來射箭。
列禦寇伏在地上,吓得汗水直流到腳後跟。
伯昏無人說:&ldquo一個修養高尚的&lsquo至人&rsquo,上能窺測青天,下能潛入黃泉,精神自一由奔放達于宇宙八方,神情始終不會改變。
如今你膽戰心驚有了眼花恐懼的念頭,你要射中靶的不就很困難了嗎?&rdquo 【原文】 肩吾問于孫叔敖曰(1):&ldquo子三為令尹而不榮華(2),三去之而無憂色(3)。
吾始也疑子,今視子之鼻間栩栩然(4),子之用心獨奈何?&rdquo 孫叔敖曰:&ldquo吾何以過人哉!吾以其來不可卻也,其去不可止也,吾以為得失之非我也,而無憂色而已矣。
我何以過人哉!且不知其在彼乎,其在我乎?其在彼邪(5)?亡乎我(6);在我邪?亡乎彼。
方将躊躇(7),方将四顧(8),何暇至乎人貴人賤哉(9)!&rdquo 仲尼聞之曰:&ldquo古之真一人,知者不得說(10),美人不得濫(11),盜人不得劫,伏戲、黃帝不得友(12)。
死生亦大矣,而無變乎己,況爵祿乎!若然者,其神經乎大山而無介(13),入乎淵泉而不濡(14),處卑細而不憊,充滿天地,既以與人(15),己愈有。
&rdquo 【譯文】 肩吾向孫叔敖問道:&ldquo你三次出任令尹卻不顯出榮耀,你三次被罷官也沒有露出憂愁的神色,起初我對你确實不敢相信,如今看見你容顔是那麼歡暢自适,你的心裡竟是怎樣的呢?&rdquo 孫叔敖說:&ldquo我哪裡有什麼過人之處啊!我認為官職爵祿的到來不必去推卻,它們的離去也不可以去阻止。
我認為得與失都不是出自我自身,因而沒有憂愁的神色罷了。
我那裡有什麼過人之處啊!況且我不知道這官爵是落在他人身上呢,還是落在我身上呢?落在他人身上嗎?那就與我無關;落在我的身上嗎?那就與他人無關。
我正心安理得優閑自在,我正躊躇滿志四處張望,哪裡有閑暇去顧及人的尊貴與卑賤啊!&rdquo 孔子聽到這件事,說:&ldquo古時候的真一人,最有智慧的人不能說服他,最美的女人不能使他一婬一亂,強盜不能夠搶劫他,就是伏羲和黃帝也無法跟他結為朋友。
死與生也算得上是大事情了,卻不能使他有什麼改變,更何況是爵位與俸祿呢?像這樣的人,他精神穿越大山不會有阻礙,潛入深淵不會沾濕,處身卑微不會感到困乏,他的精神充滿于天地,将全部奉獻給他人,自己卻越發感覺到充實富有。
&rdquo 【原文】 楚王與凡君坐(1),少焉,楚王左右曰凡亡者三(2)。
凡君曰:&ldquo凡之亡也,不足以喪吾存。
夫&lsquo凡之亡不足以喪無存&rsquo,則楚之存,不足以存存(3)。
由是觀之,則凡未始亡而楚未始存也。
&rdquo 【譯文】 楚文王與凡國國君坐在一起,不一會兒,楚王的近臣一次又一次報告凡國已經滅亡。
凡國國君說:&ldquo凡國的滅亡,不足以喪失我的存在。
既然&lsquo凡國的滅亡不足以喪失我的存在&rsquo,那麼楚國的存在也不足以保存它的存在。
由此看來,那麼,凡國也就未嘗滅亡而楚國也就未嘗存在了。
&rdquo
文王于是把臧地老人拜作太師,以臣下的禮節恭敬地向他問道:&ldquo這樣的政事可以推行于天下嗎?&rdquo臧地老人默默地不作回應,抑或漫不經心地予以推辭,早晨文王向他征詢意見而夜晚他就逃跑了,從那以後就再也聽不到他的消息。
顔淵向孔子問道:&ldquo文王難道還未能達到聖人的境界嗎?為什麼還要假托于夢呢?&rdquo孔子說:&ldquo閉嘴,你不要再說!文王算得上最完美的聖人了,你怎麼能随意評論和指責呢?他也隻不過是短時間内順應衆人的心态罷了。
&rdquo 【原文】 列禦寇為伯昏無人射(1),引之盈貫(2),措杯水其肘上(3),發之,適矢複沓(4),方矢複寓(5)。
當是時,猶象人也(6)。
伯昏無人曰:&ldquo是射之射(7),非不射之射也(8)。
嘗與汝登高山,履危石(9),臨百仞之淵(10),若能射乎?&rdquo 于是無人遂登高山,履危石,臨百仞之淵,背逡巡(11),足二分垂在外(12),揖禦寇而進之。
禦寇伏地,汗流至踵(13)。
伯昏無人曰:&ldquo夫至人者,上窺青天,下潛黃泉,揮斥八極(14),神氣不變(15)。
今汝怵然有恂目之志(16),爾于中也殆矣夫!&rdquo 【譯文】 列禦寇為伯昏無人表演射箭的本領,他拉滿弓弦,又放置一杯水在手肘上,發出第一支箭,箭還未至靶的緊接着又搭上了一支箭,剛射出第二支箭而另一支又搭上了弓弦。
在這個時候,列禦寇的神情真像是一動也不動的木偶人似的。
伯昏無人看後說:&ldquo這隻是有心射箭的箭法,還不是無心射箭的射法。
我想跟你登上高山,腳踏危石,面對百丈的深淵,那時你還能射箭嗎?&rdquo 于是伯昏無人便登上高山,腳踏危石,身臨百丈深淵,然後再背轉身來慢慢往懸崖退步,直到部分腳掌懸空這才拱手恭請列禦寇跟上來射箭。
列禦寇伏在地上,吓得汗水直流到腳後跟。
伯昏無人說:&ldquo一個修養高尚的&lsquo至人&rsquo,上能窺測青天,下能潛入黃泉,精神自一由奔放達于宇宙八方,神情始終不會改變。
如今你膽戰心驚有了眼花恐懼的念頭,你要射中靶的不就很困難了嗎?&rdquo 【原文】 肩吾問于孫叔敖曰(1):&ldquo子三為令尹而不榮華(2),三去之而無憂色(3)。
吾始也疑子,今視子之鼻間栩栩然(4),子之用心獨奈何?&rdquo 孫叔敖曰:&ldquo吾何以過人哉!吾以其來不可卻也,其去不可止也,吾以為得失之非我也,而無憂色而已矣。
我何以過人哉!且不知其在彼乎,其在我乎?其在彼邪(5)?亡乎我(6);在我邪?亡乎彼。
方将躊躇(7),方将四顧(8),何暇至乎人貴人賤哉(9)!&rdquo 仲尼聞之曰:&ldquo古之真一人,知者不得說(10),美人不得濫(11),盜人不得劫,伏戲、黃帝不得友(12)。
死生亦大矣,而無變乎己,況爵祿乎!若然者,其神經乎大山而無介(13),入乎淵泉而不濡(14),處卑細而不憊,充滿天地,既以與人(15),己愈有。
&rdquo 【譯文】 肩吾向孫叔敖問道:&ldquo你三次出任令尹卻不顯出榮耀,你三次被罷官也沒有露出憂愁的神色,起初我對你确實不敢相信,如今看見你容顔是那麼歡暢自适,你的心裡竟是怎樣的呢?&rdquo 孫叔敖說:&ldquo我哪裡有什麼過人之處啊!我認為官職爵祿的到來不必去推卻,它們的離去也不可以去阻止。
我認為得與失都不是出自我自身,因而沒有憂愁的神色罷了。
我那裡有什麼過人之處啊!況且我不知道這官爵是落在他人身上呢,還是落在我身上呢?落在他人身上嗎?那就與我無關;落在我的身上嗎?那就與他人無關。
我正心安理得優閑自在,我正躊躇滿志四處張望,哪裡有閑暇去顧及人的尊貴與卑賤啊!&rdquo 孔子聽到這件事,說:&ldquo古時候的真一人,最有智慧的人不能說服他,最美的女人不能使他一婬一亂,強盜不能夠搶劫他,就是伏羲和黃帝也無法跟他結為朋友。
死與生也算得上是大事情了,卻不能使他有什麼改變,更何況是爵位與俸祿呢?像這樣的人,他精神穿越大山不會有阻礙,潛入深淵不會沾濕,處身卑微不會感到困乏,他的精神充滿于天地,将全部奉獻給他人,自己卻越發感覺到充實富有。
&rdquo 【原文】 楚王與凡君坐(1),少焉,楚王左右曰凡亡者三(2)。
凡君曰:&ldquo凡之亡也,不足以喪吾存。
夫&lsquo凡之亡不足以喪無存&rsquo,則楚之存,不足以存存(3)。
由是觀之,則凡未始亡而楚未始存也。
&rdquo 【譯文】 楚文王與凡國國君坐在一起,不一會兒,楚王的近臣一次又一次報告凡國已經滅亡。
凡國國君說:&ldquo凡國的滅亡,不足以喪失我的存在。
既然&lsquo凡國的滅亡不足以喪失我的存在&rsquo,那麼楚國的存在也不足以保存它的存在。
由此看來,那麼,凡國也就未嘗滅亡而楚國也就未嘗存在了。
&rdquo