《莊子》txt——《雜篇·徐無鬼》
關燈
小
中
大
o于是為之調瑟(9),廢一于堂(10),廢一于室,鼓宮宮動(11),鼓角角動,音律同矣。
夫或改調一弦(12),于五音無當也(13),鼓之,二十五弦皆動,未始異于聲,而音之君已(14)。
且若是者邪(15)?&rdquo惠子曰:&ldquo今夫儒、墨、楊、秉,且方與我以辯,相拂以辭(16),相鎮以聲(17),而未始吾非也(18),則奚若矣(19)?&rdquo 莊子曰:&ldquo齊人蹢子于宋者(20),其命阍也不以完(21),其求钘鐘也以束縛(22),其求唐子也而未始出域(23),有遺類矣(24)!夫楚人寄而蹢阍者(25),夜半于無人之時而與舟人鬥(26),未始離于岑而足以造于怨也(27)。
&rdquo 【譯文】 莊子說:&ldquo射箭的人不是預先瞄準而誤中靶的,稱他是善于射箭,那麼普天下都是羿那樣善射的人,可以這樣說嗎?&rdquo惠子說:&ldquo可以。
&rdquo莊子說:&ldquo天下本沒有共同認可的正确标準,卻各以自己認可的标準為正确,那麼普天下都是唐堯那樣聖明的人,可以這樣說嗎?&rdquo惠子說:&ldquo可以。
&rdquo 莊子說:&ldquo那麼鄭緩、墨翟、楊朱、公孫龍四家,跟先生你一道便是五家,到底誰是正确的呢?或者都像是周初的魯遽那樣嗎?魯遽的弟子說:&lsquo我學得了先生的學問,我能夠在冬天生火燒飯在夏天制出冰塊。
&rsquo魯遽說:&lsquo這隻不過是用具有陽氣的東西來招引出具有陽氣的東西,用具有陰氣的東西來招引出具有陰氣的東西,不是我所倡導的學問。
我告訴給你我所主張的道理。
&rsquo于是當着大家調整好瑟弦,放一張瑟在堂上,放一張瑟在内室,彈奏起這張瑟的宮音而那張瑟的宮音也随之應合,彈奏那張瑟的角音而這張瑟的角音也随之應合,調類相同的緣故啊。
如果其中任何一根弦改了調,五個音不能合諧,彈奏起來,二十五根弦都發出震顫,然而卻始終不會發出不同的聲音,方才是樂音之王了。
而你恐怕就是象魯遽那樣的人吧?&rdquo惠子說:&ldquo如今鄭緩、墨翟、楊朱、公孫龍,他們正跟我一道辯論,相互間用言辭進行指責,相互間用聲望壓制對方,卻從不曾認為自己是不正确的,那麼将會怎麼樣呢?&rdquo 莊子說:&ldquo齊國有個人使自己的兒子滞留于宋國,命令守門人守住他而不讓他有完整的身形返回來,他獲得一隻長頸的小鐘唯恐破損而包了又包,捆了又捆,他尋找遠離家門的兒子卻不曾出過郊野,這就像辯論的各家忘掉了跟自己相類似的情況!楚國有個人寄居别人家而怒責守門人,半夜無人時走出門來又跟船家打了起來,還不曾離開岸邊就又結下了怨恨。
&rdquo 【原文】 莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:&ldquo郢人垩慢其鼻端(1),若蠅翼,使匠石斲之(2)。
匠石運斤成風(3),聽而斲之(4),盡垩而鼻不傷,郢人立不失容(5)。
宋元君聞之,召匠石曰:&lsquo嘗試為寡人為之。
&rsquo匠石曰:&lsquo臣則嘗能斲之。
雖然,臣之質死久矣(6)。
&rsquo自夫子之死也(7),吾無以為質矣!吾無與言之矣。
&rdquo 【譯文】 莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟随的人說:&ldquo郢地有個人讓白垩泥塗抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。
匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那裡也若無其事不失常态。
宋元君知道了這件事,召見匠石說:&lsquo你為我也這麼試試&rsquo。
匠石說:&ldquo我确實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。
雖然如此,我可以搭配的夥伴已經死去很久了。
&rdquo自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!&rdquo 【原文】 管仲有病(1),桓公問之,曰:&ldquo仲父之病病矣(2),可不諱雲(3),至于大病,則寡人惡乎屬國而可(4)?&rdquo管仲曰:&ldquo公誰欲與(5)?&rdquo公曰:&ldquo鮑叔牙(6)。
&rdquo曰:&ldquo不可。
其為人絜廉善土也(7),其于不己若者不比之(8),又一聞人之過,終身不忘。
使之治國,上且鉤乎君(9),下且逆乎民。
其得罪于君也,将弗久矣!&rdquo 公曰:&ldquo然則孰可?&rdquo對曰:&ldquo勿已,則隰朋可(10)。
其為人也,上忘而下畔(11),愧不若黃帝而哀不己若者(12)。
以德分人謂之聖(13),以财分人謂之賢。
以賢臨人(14),未有得人者也;以賢下人,未有不得人者也。
其于國有不聞也(15),其于家有不見也。
勿已,則隰朋可。
&rdquo 【譯文】 管仲生了病,齊桓公問他:&ldquo你老的病已經很重了,不避諱地說,一旦病危不起,我将把國事托付給誰才合适呢?&rdquo官仲說:&ldquo你想要一交一給誰呢?&rdquo齊桓公說:&ldquo鮑叔牙。
&rdquo管仲說:&ldquo不可以。
鮑叔牙為人,算得上是清白廉正的好人,他對于不如自己的人從不去親近,而且一聽到别人的過錯,一輩子也忘不掉,讓他治理國家,對上勢必約束國君,對下勢必忤逆百姓。
一旦得罪于國君,也就不會長久執政了!&rdquo 齊桓公說:&ldquo那麼誰可以呢?&rdquo官仲回答說:&ldquo要不,隰朋還可以。
隰朋為人,對上不顯示位尊而對下不分别卑微,自愧不如黃帝又能憐憫不如自己的人。
能用道德去感化他人的稱作聖人,能用财物去周濟他人的稱作賢人。
以賢人自居而駕臨于他人之上。
不會獲得人們的擁戴;以賢人之名而能謙恭待人,不會得不到人們的擁戴。
他對于國事一定不會事事聽聞,他對于家庭也一定不事事看顧。
不得已,那麼還是隰朋可以。
&rdquo 【原文】 吳王浮于一江一,登乎狙之山(1)。
衆狙見之,恂然棄而走(2),逃于深蓁(3)。
有一狙焉,委蛇攫,見巧乎王(5)。
王射之,敏給搏捷矢(6)。
王命相者趨射之(7),狙執死(8)。
王顧謂其友顔不疑曰:&ldquo之狙也,伐其巧恃其便以敖予(9),以至此殛也(10),戒之哉!嗟乎,無以汝色驕人哉(11)!&rdquo顔不疑歸而師董梧以助其色(12),去樂辭顯,三年而國人稱之。
【譯文】 吳王渡過長一江一。
登上猕猴聚居的山嶺。
猴群看見吳王打獵的隊伍,驚惶地四散奔逃,躲進了荊棘叢林的深處。
有一個猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。
吳王用箭射它,他敏捷地接過飛速射來的利箭。
吳王下命令叫來左右随從打獵的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。
吳王回身對他的朋友顔不疑說:&ldquo這隻猴子誇耀它的靈巧,仗恃它的便捷而蔑視于我,以至受到這樣的懲罰而死去!要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!&rdquo顔不疑回來後便拜賢士董梧為師用以鏟除自己的傲氣,棄絕一婬一樂辭别尊顯,三年時間全國的人個個稱贊他。
【原文】 南伯子綦隐幾而坐(1),仰天而噓。
顔成子入見曰(2):&ldquo夫子,物之尤也(3)。
形固可使若槁骸(4),心固可使若死灰乎(5)?&rdquo曰:&ldquo吾嘗居山穴之中矣。
當是時也,田禾一?我(6),而齊國之衆三賀之(7)。
我必先之(8),彼故知之;我必賣之,彼故鬻之(9)。
若我而不有之,彼惡得而知之?若我而不賣之,彼惡得而鬻之?嗟乎!我悲人之自喪者(10),吾又悲夫悲人者
夫或改調一弦(12),于五音無當也(13),鼓之,二十五弦皆動,未始異于聲,而音之君已(14)。
且若是者邪(15)?&rdquo惠子曰:&ldquo今夫儒、墨、楊、秉,且方與我以辯,相拂以辭(16),相鎮以聲(17),而未始吾非也(18),則奚若矣(19)?&rdquo 莊子曰:&ldquo齊人蹢子于宋者(20),其命阍也不以完(21),其求钘鐘也以束縛(22),其求唐子也而未始出域(23),有遺類矣(24)!夫楚人寄而蹢阍者(25),夜半于無人之時而與舟人鬥(26),未始離于岑而足以造于怨也(27)。
&rdquo 【譯文】 莊子說:&ldquo射箭的人不是預先瞄準而誤中靶的,稱他是善于射箭,那麼普天下都是羿那樣善射的人,可以這樣說嗎?&rdquo惠子說:&ldquo可以。
&rdquo莊子說:&ldquo天下本沒有共同認可的正确标準,卻各以自己認可的标準為正确,那麼普天下都是唐堯那樣聖明的人,可以這樣說嗎?&rdquo惠子說:&ldquo可以。
&rdquo 莊子說:&ldquo那麼鄭緩、墨翟、楊朱、公孫龍四家,跟先生你一道便是五家,到底誰是正确的呢?或者都像是周初的魯遽那樣嗎?魯遽的弟子說:&lsquo我學得了先生的學問,我能夠在冬天生火燒飯在夏天制出冰塊。
&rsquo魯遽說:&lsquo這隻不過是用具有陽氣的東西來招引出具有陽氣的東西,用具有陰氣的東西來招引出具有陰氣的東西,不是我所倡導的學問。
我告訴給你我所主張的道理。
&rsquo于是當着大家調整好瑟弦,放一張瑟在堂上,放一張瑟在内室,彈奏起這張瑟的宮音而那張瑟的宮音也随之應合,彈奏那張瑟的角音而這張瑟的角音也随之應合,調類相同的緣故啊。
如果其中任何一根弦改了調,五個音不能合諧,彈奏起來,二十五根弦都發出震顫,然而卻始終不會發出不同的聲音,方才是樂音之王了。
而你恐怕就是象魯遽那樣的人吧?&rdquo惠子說:&ldquo如今鄭緩、墨翟、楊朱、公孫龍,他們正跟我一道辯論,相互間用言辭進行指責,相互間用聲望壓制對方,卻從不曾認為自己是不正确的,那麼将會怎麼樣呢?&rdquo 莊子說:&ldquo齊國有個人使自己的兒子滞留于宋國,命令守門人守住他而不讓他有完整的身形返回來,他獲得一隻長頸的小鐘唯恐破損而包了又包,捆了又捆,他尋找遠離家門的兒子卻不曾出過郊野,這就像辯論的各家忘掉了跟自己相類似的情況!楚國有個人寄居别人家而怒責守門人,半夜無人時走出門來又跟船家打了起來,還不曾離開岸邊就又結下了怨恨。
&rdquo 【原文】 莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:&ldquo郢人垩慢其鼻端(1),若蠅翼,使匠石斲之(2)。
匠石運斤成風(3),聽而斲之(4),盡垩而鼻不傷,郢人立不失容(5)。
宋元君聞之,召匠石曰:&lsquo嘗試為寡人為之。
&rsquo匠石曰:&lsquo臣則嘗能斲之。
雖然,臣之質死久矣(6)。
&rsquo自夫子之死也(7),吾無以為質矣!吾無與言之矣。
&rdquo 【譯文】 莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟随的人說:&ldquo郢地有個人讓白垩泥塗抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。
匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那裡也若無其事不失常态。
宋元君知道了這件事,召見匠石說:&lsquo你為我也這麼試試&rsquo。
匠石說:&ldquo我确實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。
雖然如此,我可以搭配的夥伴已經死去很久了。
&rdquo自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!&rdquo 【原文】 管仲有病(1),桓公問之,曰:&ldquo仲父之病病矣(2),可不諱雲(3),至于大病,則寡人惡乎屬國而可(4)?&rdquo管仲曰:&ldquo公誰欲與(5)?&rdquo公曰:&ldquo鮑叔牙(6)。
&rdquo曰:&ldquo不可。
其為人絜廉善土也(7),其于不己若者不比之(8),又一聞人之過,終身不忘。
使之治國,上且鉤乎君(9),下且逆乎民。
其得罪于君也,将弗久矣!&rdquo 公曰:&ldquo然則孰可?&rdquo對曰:&ldquo勿已,則隰朋可(10)。
其為人也,上忘而下畔(11),愧不若黃帝而哀不己若者(12)。
以德分人謂之聖(13),以财分人謂之賢。
以賢臨人(14),未有得人者也;以賢下人,未有不得人者也。
其于國有不聞也(15),其于家有不見也。
勿已,則隰朋可。
&rdquo 【譯文】 管仲生了病,齊桓公問他:&ldquo你老的病已經很重了,不避諱地說,一旦病危不起,我将把國事托付給誰才合适呢?&rdquo官仲說:&ldquo你想要一交一給誰呢?&rdquo齊桓公說:&ldquo鮑叔牙。
&rdquo管仲說:&ldquo不可以。
鮑叔牙為人,算得上是清白廉正的好人,他對于不如自己的人從不去親近,而且一聽到别人的過錯,一輩子也忘不掉,讓他治理國家,對上勢必約束國君,對下勢必忤逆百姓。
一旦得罪于國君,也就不會長久執政了!&rdquo 齊桓公說:&ldquo那麼誰可以呢?&rdquo官仲回答說:&ldquo要不,隰朋還可以。
隰朋為人,對上不顯示位尊而對下不分别卑微,自愧不如黃帝又能憐憫不如自己的人。
能用道德去感化他人的稱作聖人,能用财物去周濟他人的稱作賢人。
以賢人自居而駕臨于他人之上。
不會獲得人們的擁戴;以賢人之名而能謙恭待人,不會得不到人們的擁戴。
他對于國事一定不會事事聽聞,他對于家庭也一定不事事看顧。
不得已,那麼還是隰朋可以。
&rdquo 【原文】 吳王浮于一江一,登乎狙之山(1)。
衆狙見之,恂然棄而走(2),逃于深蓁(3)。
有一狙焉,委蛇攫,見巧乎王(5)。
王射之,敏給搏捷矢(6)。
王命相者趨射之(7),狙執死(8)。
王顧謂其友顔不疑曰:&ldquo之狙也,伐其巧恃其便以敖予(9),以至此殛也(10),戒之哉!嗟乎,無以汝色驕人哉(11)!&rdquo顔不疑歸而師董梧以助其色(12),去樂辭顯,三年而國人稱之。
【譯文】 吳王渡過長一江一。
登上猕猴聚居的山嶺。
猴群看見吳王打獵的隊伍,驚惶地四散奔逃,躲進了荊棘叢林的深處。
有一個猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。
吳王用箭射它,他敏捷地接過飛速射來的利箭。
吳王下命令叫來左右随從打獵的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。
吳王回身對他的朋友顔不疑說:&ldquo這隻猴子誇耀它的靈巧,仗恃它的便捷而蔑視于我,以至受到這樣的懲罰而死去!要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!&rdquo顔不疑回來後便拜賢士董梧為師用以鏟除自己的傲氣,棄絕一婬一樂辭别尊顯,三年時間全國的人個個稱贊他。
【原文】 南伯子綦隐幾而坐(1),仰天而噓。
顔成子入見曰(2):&ldquo夫子,物之尤也(3)。
形固可使若槁骸(4),心固可使若死灰乎(5)?&rdquo曰:&ldquo吾嘗居山穴之中矣。
當是時也,田禾一?我(6),而齊國之衆三賀之(7)。
我必先之(8),彼故知之;我必賣之,彼故鬻之(9)。
若我而不有之,彼惡得而知之?若我而不賣之,彼惡得而鬻之?嗟乎!我悲人之自喪者(10),吾又悲夫悲人者