第十八~九章
關燈
小
中
大
小牛犢的話,那你自己就成了第三隻牛犢了。
說得好聽一點,你最多也隻是一個牧人,而不是神。
你要小心,像我這樣的哲學家,隻要向老苜姓證明沒有你這個神,他們就再也不會給你上供了。
踉哲學家搞好關系,對你是有好處的。
” 他這麼自言自語地和赫耳墨斯說了一陣後,便在一條長凳上躺了廠來,用折着的外套當枕頭,等到奴隸們來收拾碗碟時,他已經酣然入睡了。
一直到克羅頓來到這裡,他才醒了過來,說得确切一點,是被人叫醒的。
随後他便來到客廳裡,看到那個角鬥士的魁梧的身材,感到十分高興。
克羅頓現在擔任角鬥丄教練,他那巨大的身軀似乎要把這間客廳都塞得滿滿的。
他和維尼茨尤斯巳經談好了這次陪同出征應得的報酬,正在和維尼茨尤斯說話: “大人,憑赫耳庫勒斯起誓,您今天來得正好,因為我明天就要到貝内文特去[高貴的瓦提紐斯給我發出了邀請,要我在皇帝而前和一個名叫寒法克斯的黑人比武。
這個人出生在非洲,是那裡最強有力的角鬥士。
大人您想想!我不僅要擰斷那個家夥的脊梁骨,而旦會用拳頭打掉他的黑下巴。
” “憑波盧克斯起誓,我相信你一定做得到,克羅頓!”維尼茨尤斯說。
“這麼幹最好廣基隆也插進來說,“是的!……就是要打掉他的下巴丨這是一個很好的辦法,隻有你才做得到。
我敢打賭,你一定會打掉他的下巴颏兒。
不過你現在要绐你的手腳擦上傲榄油,把腰帶系得緊緊的,作好準備。
我的赫耳庫勒斯!你要知 道,你今天的對手是一個真正的卡庫斯①,這個人好像有非凡的力氣,尊敬的維尼茨尤斯看上的那個姑娘,就是受到他的保護哩!” 基隆這麼說,隻不過想激起克羅頓的好勝心,可是維尼茨尤斯又補充說: “是的,我沒有見過他,但我也聽說,他抓住公牛的犄角,能夠把牛随便拉到什麼地方去。
” “哎呀!”基隆驚訝地叫了起來,他怎麼也想不到烏爾蘇斯會有這麼大的力氣。
克羅頓昕後,卻輕蔑地笑了-笑,說:“高貴的大人,我可以用這隻手把您要的那個坫娘搶過來,同時用另-隻手去對付七個這樣的莉吉亞人。
即便全羅馬的基督教徒都像卡拉布裡的狼群那樣來追趕我,我也會把那個坫娘送到您府1:來。
如果我沒有做到,我廿願在這個蓄水池旁挨您的鞭] “老爺,他這麼幹不行!”基隆嚷道,“如果他們對我們扔石頭,他的力氣又幫得了什麼忙呢?我看最好還是到她住的地方去抓她,這樣她既沒有危險,我們也不用害怕。
"“就這麼幹吧,克羅頓丨”維尼茨尤斯說。
“您付『錢,我當然照您的意思去做!不過您要記住,我明天就要到貝内文特去啦!” “我在那個城裡有五百個奴隸。
”維尼茨尤斯答道。
說完他把手一揮,示意他們兩個退下去。
然後他走進自己的書房,坐下來後,給裴特羅紐斯寫了下面這幾句話:基隆已經找到了莉吉亞。
今夭晚上我将和他,還有克羅頓一同前往奧斯特裡亞努姆。
到那裡後,要麼即刻動手,要麼明天早晨把她從她的住所裡槍過來。
願諸神保佑你萬事如意,祝你徤康,最親愛的①!我高興得再也寫不下去了,于是他放下葦筆,在15房電急急忙忙來回地踱着。
他雖然感到無比的歡樂,可是還有一種焦急的情緒湧上心頭,給他帶來了痛苦。
他問自己,明天莉吉亞就要到這棟房子裡來了,他該怎麼對待她?他覺得,如果她真的爰他,他就是當她的奴仆也心甘情願。
他想起了阿兌台曾經擔保,說莉吉亞是愛他的,因此他的内心深處激動不已。
現在的問題是如何讓她克服她那處女的羞澀,放棄基督教強加于她的誓苒?隻要做到了這一點,莉吉亞進了他的家門後,就會聽信他的勸說,屈從他的壓力了。
她會對自己說:“就這樣了。
”到那時候,她就會乖乖地聽他的話,真心地愛他了。
可是基隆一走進來,就把他那甜蜜的心思給打斷了。
“老爺,我又想起了一件事。
”基隆說/‘基督教徒們會不會都有入場券或者骨牌這一類的東西呢?沒有這種東西大概誰都是進不了那個奧斯特裡亞努姆墳場的吧?我知道,在那些做禱告的房子裡,有的入身上就帶着這樣的牌子,埃烏裡茨尤斯坯給過我一個。
現在請您讓我到他那裡去一趟吧!老爺,我要向他問個明白,如果真的薷要,我就問他要一些來。
” “好啊,敬愛的哲學家!”維尼茨尤斯高興地回答說,“你有先見之明,應當受到贊賞。
你現在就去找埃烏裡茨尤斯吧!你願意去哪裡就去哪裡,不過你要把我剛才給你的那個錢包留在桌上作抵押。
” 基隆是個從來不願和金錢分手的人,他聽了後感到為難地皺起:盾頭,但他又不能不服從命令,隻好放下錢包,走出去了。
從卡雷納去埃烏裡茨尤斯在大劇場旁邊幵的那家店鋪并不很遠,所以他回來的時候,離黃昏還早得很。
“這就是入場券,老爺!沒有這東西他們是不會放我們進去的。
我把去那裡的路也問清楚了。
我對埃烏裡茨允斯說,我要這狴牌子是給我的朋友的,我自己就不去那裡了。
像我這樣的老人走不了這麼遠的路。
反正我明天就會見到大使徒,他會把他布道演說中一些最精彩的片段講給我聽。
” “怎麼,你不去了?你一定要去啊!”維尼茨尤斯說。
"我知道我非去不可,不過我要戴上風帽去。
我勸你們也把風帽好好地戴上,要不然,我們就會吓跑那些鳥兒的廠 等到天色漸漸黑了,他們才幵始作出發前的準備。
他們全都穿上了帶風帽的高盧外套,手裡提着燈籠。
維尼茨尤斯還随身帶了一把短小的彎刀,他讓他的同伴也帶上這種彎刀。
基隆的頭上還戴着假發,這是他從埃烏裡茨尤斯家回來的路上弄到的。
随後他們便急急忙忙地出發了,希望能在那遠處的諾門塔拉城門沒有關門之前就趕到那裡。
說得好聽一點,你最多也隻是一個牧人,而不是神。
你要小心,像我這樣的哲學家,隻要向老苜姓證明沒有你這個神,他們就再也不會給你上供了。
踉哲學家搞好關系,對你是有好處的。
” 他這麼自言自語地和赫耳墨斯說了一陣後,便在一條長凳上躺了廠來,用折着的外套當枕頭,等到奴隸們來收拾碗碟時,他已經酣然入睡了。
一直到克羅頓來到這裡,他才醒了過來,說得确切一點,是被人叫醒的。
随後他便來到客廳裡,看到那個角鬥士的魁梧的身材,感到十分高興。
克羅頓現在擔任角鬥丄教練,他那巨大的身軀似乎要把這間客廳都塞得滿滿的。
他和維尼茨尤斯巳經談好了這次陪同出征應得的報酬,正在和維尼茨尤斯說話: “大人,憑赫耳庫勒斯起誓,您今天來得正好,因為我明天就要到貝内文特去[高貴的瓦提紐斯給我發出了邀請,要我在皇帝而前和一個名叫寒法克斯的黑人比武。
這個人出生在非洲,是那裡最強有力的角鬥士。
大人您想想!我不僅要擰斷那個家夥的脊梁骨,而旦會用拳頭打掉他的黑下巴。
” “憑波盧克斯起誓,我相信你一定做得到,克羅頓!”維尼茨尤斯說。
“這麼幹最好廣基隆也插進來說,“是的!……就是要打掉他的下巴丨這是一個很好的辦法,隻有你才做得到。
我敢打賭,你一定會打掉他的下巴颏兒。
不過你現在要绐你的手腳擦上傲榄油,把腰帶系得緊緊的,作好準備。
我的赫耳庫勒斯!你要知 道,你今天的對手是一個真正的卡庫斯①,這個人好像有非凡的力氣,尊敬的維尼茨尤斯看上的那個姑娘,就是受到他的保護哩!” 基隆這麼說,隻不過想激起克羅頓的好勝心,可是維尼茨尤斯又補充說: “是的,我沒有見過他,但我也聽說,他抓住公牛的犄角,能夠把牛随便拉到什麼地方去。
” “哎呀!”基隆驚訝地叫了起來,他怎麼也想不到烏爾蘇斯會有這麼大的力氣。
克羅頓昕後,卻輕蔑地笑了-笑,說:“高貴的大人,我可以用這隻手把您要的那個坫娘搶過來,同時用另-隻手去對付七個這樣的莉吉亞人。
即便全羅馬的基督教徒都像卡拉布裡的狼群那樣來追趕我,我也會把那個坫娘送到您府1:來。
如果我沒有做到,我廿願在這個蓄水池旁挨您的鞭] “老爺,他這麼幹不行!”基隆嚷道,“如果他們對我們扔石頭,他的力氣又幫得了什麼忙呢?我看最好還是到她住的地方去抓她,這樣她既沒有危險,我們也不用害怕。
"“就這麼幹吧,克羅頓丨”維尼茨尤斯說。
“您付『錢,我當然照您的意思去做!不過您要記住,我明天就要到貝内文特去啦!” “我在那個城裡有五百個奴隸。
”維尼茨尤斯答道。
說完他把手一揮,示意他們兩個退下去。
然後他走進自己的書房,坐下來後,給裴特羅紐斯寫了下面這幾句話:基隆已經找到了莉吉亞。
今夭晚上我将和他,還有克羅頓一同前往奧斯特裡亞努姆。
到那裡後,要麼即刻動手,要麼明天早晨把她從她的住所裡槍過來。
願諸神保佑你萬事如意,祝你徤康,最親愛的①!我高興得再也寫不下去了,于是他放下葦筆,在15房電急急忙忙來回地踱着。
他雖然感到無比的歡樂,可是還有一種焦急的情緒湧上心頭,給他帶來了痛苦。
他問自己,明天莉吉亞就要到這棟房子裡來了,他該怎麼對待她?他覺得,如果她真的爰他,他就是當她的奴仆也心甘情願。
他想起了阿兌台曾經擔保,說莉吉亞是愛他的,因此他的内心深處激動不已。
現在的問題是如何讓她克服她那處女的羞澀,放棄基督教強加于她的誓苒?隻要做到了這一點,莉吉亞進了他的家門後,就會聽信他的勸說,屈從他的壓力了。
她會對自己說:“就這樣了。
”到那時候,她就會乖乖地聽他的話,真心地愛他了。
可是基隆一走進來,就把他那甜蜜的心思給打斷了。
“老爺,我又想起了一件事。
”基隆說/‘基督教徒們會不會都有入場券或者骨牌這一類的東西呢?沒有這種東西大概誰都是進不了那個奧斯特裡亞努姆墳場的吧?我知道,在那些做禱告的房子裡,有的入身上就帶着這樣的牌子,埃烏裡茨尤斯坯給過我一個。
現在請您讓我到他那裡去一趟吧!老爺,我要向他問個明白,如果真的薷要,我就問他要一些來。
” “好啊,敬愛的哲學家!”維尼茨尤斯高興地回答說,“你有先見之明,應當受到贊賞。
你現在就去找埃烏裡茨尤斯吧!你願意去哪裡就去哪裡,不過你要把我剛才給你的那個錢包留在桌上作抵押。
” 基隆是個從來不願和金錢分手的人,他聽了後感到為難地皺起:盾頭,但他又不能不服從命令,隻好放下錢包,走出去了。
從卡雷納去埃烏裡茨尤斯在大劇場旁邊幵的那家店鋪并不很遠,所以他回來的時候,離黃昏還早得很。
“這就是入場券,老爺!沒有這東西他們是不會放我們進去的。
我把去那裡的路也問清楚了。
我對埃烏裡茨允斯說,我要這狴牌子是給我的朋友的,我自己就不去那裡了。
像我這樣的老人走不了這麼遠的路。
反正我明天就會見到大使徒,他會把他布道演說中一些最精彩的片段講給我聽。
” “怎麼,你不去了?你一定要去啊!”維尼茨尤斯說。
"我知道我非去不可,不過我要戴上風帽去。
我勸你們也把風帽好好地戴上,要不然,我們就會吓跑那些鳥兒的廠 等到天色漸漸黑了,他們才幵始作出發前的準備。
他們全都穿上了帶風帽的高盧外套,手裡提着燈籠。
維尼茨尤斯還随身帶了一把短小的彎刀,他讓他的同伴也帶上這種彎刀。
基隆的頭上還戴着假發,這是他從埃烏裡茨尤斯家回來的路上弄到的。
随後他們便急急忙忙地出發了,希望能在那遠處的諾門塔拉城門沒有關門之前就趕到那裡。