第二十五章
關燈
小
中
大
幽默的,沒辦法,才始終是我的最愛。
我們還是暫且先把地點及其特性放一放吧!我從你的臉上看出來了,你正準備問我這方面的問題。
但這不是一時半會能夠說清楚的,也根本不是什麼火燒眉毛的事情——這不是什麼火燒眉毛的事情,原諒我說這樣的玩笑話!——這還有時間,有充裕的、看不到盡頭的時間——時間是我們所給予的最好的和真正的東西,而我們的給予就是計時沙漏——它的狹窄之處是如此精細,紅色的沙子從這裡流出,沙流細得跟頭發絲一模一樣,根本看不出上面空穴裡的沙子是在一點點減少,隻是到了最後,那裡看上去才會是走得快,才會是走得快的了——不過,在如此狹窄的條件下,這所需要的時間是如此漫長,以至于都不值得一提,也不值得去想了。
隻是這隻計時沙漏已經調好,裡面的沙子也已經開始流淌,就此我很願意和你,我親愛的朋友,達成諒解。
” 我(相當嘲諷地):“您愛得特别丢勒,先是‘曬過太陽之後我又會感到寒冷’,現在又是《憂郁》裡的計時沙漏。
還要再來上個和諧的幻方麼?餘作好了最壞的準備,餘什麼都會習慣的。
您稱餘為你,把餘喚做‘我親愛的朋友’,這當然令餘特别反感,但餘會習慣您的這種無恥的。
最終餘也是會對餘自己說‘你’的——這也許可以作為對您這樣說作出的解釋。
按照您的說法,餘是在和那個黑色的科斯培爾林談話——科斯培爾林,這就是卡斯帕爾,這樣一來,卡斯帕爾和薩米厄爾就是同一個。
” 他:“你又來勁了?” 我:“薩米厄爾。
真可笑!你的非常響亮的c小調,由弦樂器震音、木管樂器和長号組成的非常響亮的c小調,它在哪裡呀?對于浪漫主義的聽衆而言,它不啻為天才的兒童恐吓,它從峽谷的升f小調裡走出來,正如你從你的岩石裡走出來一樣,它究竟在哪裡呀?餘奇怪的是,餘居然沒有聽見!” 他:“将就點吧。
更值得稱贊的樂器我們還有的是,你當然應該聽到它們。
一旦你成熟到可以聽的時候,我們就會給你奏響。
這全都是關乎成熟的事情,關乎親愛的時間的事情。
我想和你談的就是這個。
可是薩米厄爾——這個形式是愚蠢的。
我真的是贊成大衆化的,可是薩米厄爾,太愚蠢了,盧卑克的約翰·巴爾霍恩對此進行了改進。
取名為薩瑪厄爾[3]。
那薩瑪厄爾又是什麼意思呢?” 我(倔強地沉默着)。
他:“你如果知道,那就别說。
你把這個稱謂的德語化留給了我,你很謹慎,我喜歡你的這種謹慎。
那意思是‘惡毒之天使’。
” 我(因為餘的上下牙齒不願意咬緊閉合,所以餘從牙縫裡說道):“是的,真的,您看上去就是這樣的!完全和天使一樣,一模一樣!您知道您看上去是個什麼樣子嗎?說鄙俗根本就是用詞不當。
您看上去就像一個無恥的敗類,一個流氓,一個血淋淋的惡棍,這就是您的尊容,您帶着這副尊容來找我,得意得很吧——可惜啊,這不是天使的形象!” 他(伸開雙臂,自上而下地打量着自己):“到底怎樣?到底怎樣?我看上去到底怎麼樣?不,你問我是不是知道我自己的長相,這真的很好,因為我确實不知道。
或者說我過去不知道,現在是你才讓我對此有所覺察。
請你相信,我對我的外表根本不注意,也就是說随它去,懶得過問。
我現在的樣子,這純屬偶然,或者也可以說是應時而作,應運而生,我在這裡可是沒有用上哪怕是半點心思的。
适應,拟态,這你都是很了解的,自然母親始終把舌頭放在嘴角作挖苦狀,這是她的假面舞會和密碼遊戲。
對于适應,可以說我所知道的就隻是像枯葉蝶那樣的情形,一點也不多,一點也不少,但你,我親愛的朋友,卻将不會把這種适應和你自身聯系起來并因此而怪罪于我的!你必須承認,從另外一個方面看,它又是有其合理性的。
從你,而且是在受到警告的情況下,惹病上身那方面來看,從你創作的那首帶有象征字母的漂亮的歌曲那方面來看——哦,真的是構思巧妙,幾乎就像來了靈感一樣: ‘你曾經在茫茫黑夜 給了我清涼的飲料解渴, 你毒害我的生活……’ 棒極了。
‘在那傷口之處 曾有蛇拼命吮吸……’ 真的很有天賦。
這就是我們及時的認識,也是我們為什麼很早就注意到你的原因。
我們發現,你是一個特别特别值得花番氣力的個案,是一個儲藏得最好的個案,隻要把我們的火種帶一點點到那下面,隻要是先生生火,給一點點鼓舞和迷惑,就有可能取得輝煌的成就。
德意志人需要半瓶香槟酒來達到其自然的颠峰,難道俾斯麥沒有說過諸如此類的話嗎?反正我覺得他好像是說過諸如此類的話的。
而且這也是不無道理的。
德意志人有天賦,但也很麻木。
這種天賦足以讓他們因為自己的麻木而生氣,從而跑去找魔鬼,以期通過啟示擺脫困境,渡過難關。
你,我親愛的朋友,是知道自己缺什麼的,而當你那次專程跑去讓你自己染上梅毒的時候,你也始終是相當地秉承了這種風格的。
” “你給我住口!” “你給我住口?你瞧瞧,這就是你在這個方面的一個進步。
你變得溫暖起來。
你的舉止也像那些有條約在身,有長期和永久約定在身的人們那樣得體起來了,你終于放棄複數的尊稱而對我用起你來了。
” “您應該住口!” “住口?可我們已經沉默了将近五年之久了,而我們肯定會有一天要相互進行交談,以便為這整件事情,為你的有趣的處境,出出主意,把把脈。
這當然是一件需要保持沉默的事情,但是,在我們之間卻大可不必如此持久地沉默下去。
在我們之間,記時沙漏已經調好,紅色的沙子已經開始從那細而又細的狹窄之處流過——哦,隻是剛剛開始!同上面的大量的沙子相比,下面幾乎還是一片空白。
我們給出時間,充裕的一望無涯的時間,你根本用不着去想它的終點,還早得很哪,而什麼時候你可以開始去想那個終點,什麼時候可以說“想想結局”之類的話,你甚至于連這個時刻都可以暫且不去管它,因為這是一個搖擺不定的時刻,是随意的,由着性子的,而它該在那裡開始,又該離那個終點有多遠,卻是無人不知,無人不曉。
這既是一個絕妙的笑話,也是一件傑出的設備:那個應該去想終點的時刻,它是不确定的和随意的,這種不确定性和随意性開玩笑似的掩蓋住那個走向設定的終點的時刻。
” “胡說八道!” “是嗎,事情辦得不合你的心意。
你甚至對我的心理學态度粗暴。
心理學是一種可愛的中立的中間狀态,而心理學家則是熱愛真理的人,這可是你自己有一回在國内的那座錫安山上說過的話喽。
如果我講的是給出的時間和設定的終點,那麼我絕對沒有胡說八道,而是在嚴肅認真地談正事。
哪裡有調好的沙漏、給出的時間,不可想象的、卻又是規定了期限的時間和一個設定的終點,哪裡就會出現我們的身影,我們的事業就會在哪裡興旺發達。
我們出賣的是時間——我們這就講定二十四年。
這是可以預見的嗎?這個數量多嗎,恰當嗎?在這段時間裡,一個人可以縱情揮霍,可以過花天酒地的生活,可以成為一個偉大的魔法師,幹下許多魔鬼行徑,讓世界震驚;這樣的話,一個人就有可能随着時間的推移逐漸淡忘所有的麻木,就有可能獲得光明的指引去登高望遠,去超越他自己,而不是變得自我異化,相反,他是并且依然是他自己,他隻不過是被那半瓶香槟酒帶上他的自然颠峰而已,他可以于自我陶醉之中品嘗這幾乎是難以忍受的推杯問盞所提供的一切歡愉,他可能多多少少有理由相信,如此這般的推杯問盞幾千年來可是不曾有過的,他也可能在某些放縱的瞬間湊合着把自己高看為一個神祇。
如此一來,一個人怎麼會去關心那個應該去想終點的時刻!隻是,這個終點是我們的,他最終是我們的,這是必須進行約定的,不僅隻是以沉默的方式,縱然默不作聲也行得通,而且還要兩個人面對面地把話說清楚。
” 我:“這麼說您是要把時間賣給餘了?” 他:“時間?隻是時間嗎?不,我的好人兒喲,這可不是魔鬼的商品。
僅憑這個我們是賺不到終點屬于我們這樣的大價錢的。
那到底是什麼樣的一種時間,這才是關鍵所在!偉大的時間,瘋狂的時間,極其可恨的時間,在這段時間裡,聚會的進行是那樣的輕松活潑,輕松活潑的過分——當然,同時卻又免不了有點兒悲慘,甚至是深重的悲慘,這一點我不僅會承認,我甚至還要驕傲地加以強調,因為隻有這樣才算得上是合情合理,隻有這樣才算得上是藝術家做派和天性。
這種藝術家做派和天性,衆所周知,任何時候都是偏好于向兩方面放縱的,出點格是完全正常的。
在這裡,鐘擺始終會在愉快和感傷之間大幅度地來回擺動,這是不足為奇的,也就是說,同我們所提供的東西相比,其性質尚屬有節制的市民之列,尚屬紐倫堡之列。
而我們所提供的卻是這個方向上的極端:我們提供精神的上升,還有頓悟,對被消除和被激起,對自由、安全、輕松、權力感和勝利感的體驗,我們的這個人居然不敢相信自己的感官。
此外還應該再加上的是,那種對已有成就的五體投地的佩服甚至有可能輕而易舉地讓他舍棄任何陌生的、外在的佩服——這種自我敬仰的戰栗,是的,這種面對自身而感到的美好的恐怖的戰栗,使他覺得自己就像是一個受到恩賜的噴嘴,就像是一個神聖的怪物。
而與此同時,向下,向着相應的低谷,光榮的低谷的運動也在進行——不僅陷入空虛、無聊和無能為力的悲哀,而且同時也落入痛苦和反感的深淵。
當然也都是些司空見慣的,過去就一直存在着的,天性難免的東西,隻是通過明亮的照射和有意識的迷醉得到了極其光榮的強化罷了。
這就是人們為了那已經得到的巨大享受而心甘情願地和自豪地忍受着的痛苦,這就是人們通過那個童話所了解的痛苦,也就是那位小小的不要魚尾的人魚公主從她的那雙費盡心血才獲得的美麗的人腿上所感到的刀割一般的痛苦。
安徒生筆下的小人魚你應該是熟悉的吧?那才是個适合于你的小寶貝呢!你隻要吱一聲,我就把她給你帶到床頭。
” 我:“你這個傻瓜,你就不能把嘴巴閉上!” 他:“好了,好了,千萬别總是一上來就動粗。
你就總是一門心思地隻想着要别人住口。
可我不是那個姓沉名默的施魏格施迪爾[4]家的人。
再說了,善解人意的艾爾澤媽媽為慎重起見,事先也已經把有關他們家臨時房客的一大堆事情說與你聽了。
而我呢,根本不是為了什麼沉默才跑到這個非基督教的外國來找你的,我是為了我們倆之間能夠面對面的确認,為了就服務和報酬達成固定不變的協議,我是為了這個才來找你的。
我告訴你,我們已經沉默了四年多——而與此同時,一切都正在暗中無比精确、無可挑剔、充滿希望地進行,現在,那鐘已經鑄造過半了。
具體的情況究竟如何,到底又有何事發生,要我來告訴你嗎?” 我:“看來餘是非聽不可了。
” 他:“你聽着聽着就會想聽的,你還會因為自己能夠聽到而感到滿意呢。
我甚至認為,你其實是很想聽的,假如我真的把事情壓下不告訴你的話,你說不定哪天就會沖着自己抱怨咆哮開了呢。
倘若那樣的話,你也是有道理的。
你和我,我們共同所在的這個隐秘的世界,是多麼的舒适安逸。
我們倆在這裡那可是相當的如魚得水,那純潔的凱澤斯阿舍恩,公元1500年前後的标準古德意志的氛圍,此後不久便來了個馬丁博士,他和我的關系牢不可破,堅不可摧,至真至誠,他向我扔小圓面包,不,是墨水瓶子,早在那為期三十年的聯歡會發生之前。
你隻消回憶回憶,那時在你們德國的中部,在萊茵河沿岸和四面八方,群衆運動是多麼的如火如荼,無處不是群情激昂和抽搐痙攣,多如牛毛的懲罰限制和騷動不安——湧向位于陶伯谷地的尼科拉斯豪森朝拜聖血的人群,兒童遊行隊伍和血淋淋的聖體,饑荒,鞋會[5],戰争和發生在奎恩的鼠疫,流星、彗星及大的征兆,被打上恥辱印記的修女,出現在人們衣服上的十字,以及上面畫有神奇的十字符号的女衫,他們把它作為旗幟,要擎着它去抗擊土耳其人。
美好的時代,極其德意志的時代!想起這些的時候,你難道不覺得心情愉快嗎?那時,真正的行星們在蠍子的圖形裡聚合,正如丢勒大師已經在醫學傳單上用畫筆諄諄教誨過的那樣,那時,那些柔軟的小東西,那幫追求性的享樂的螺旋體,那群親愛的來客,從西印度群島進入德意志這塊土地,這些熱衷于鞭子的家夥,——你在豎起耳朵聽吧,是不是?我看似在說那幫忏悔者,那些個為了自己的和所有人的罪過而揉搓碾壓自己背部的鞭笞派[6]。
然而,我實際指的卻是鞭毛蟲,這種肉眼看不見的微生物,是長有鞭毛的那種,就跟我們蒼白的維納斯一樣,即所謂的梅毒,就是這種。
不過,你是對的,這聽上去确實很有一點中世紀鼎盛時期的味道以及《異端的鞭子》[7]一書的那種親切感。
哦,是的,我們的這些空想家,遇到較好的情況,比如遇到像你這樣的情況,它們還是能夠證明自己是具有迷惑力的。
另外,它們的文明程度也相當高,早就被馴化過來了,在它們數百年來以之為家的那些老地方,它們再也不像從前那樣嚣張胡鬧了,什麼膿包破潰呀,臭氣熏天呀,鼻子爛掉呀,類似的症狀全都沒有了。
畫家巴普提斯特·施彭格勒從外表上看也不是這樣的了,那要是在從前,像他那樣的人,屍首可是要用粗呢裹住的,而且,不論走到哪裡,那可是必須轉動撥浪鼓報警的喲。
” 我:“施彭格勒的情況是——這樣的嗎?” 他:“為什麼不是呢?難道隻應該你一個人的情況是這樣的嗎?我知道你很希望自己搞自己的,和别人完全分開,任何的比較都會讓你感到生氣。
我親愛的朋友,一個人總是會有一大堆同路人的。
當然,施彭格勒就是一個男艾絲梅拉達。
他總是這樣難為情地和狡黠地眨着他的眼睛,他這樣做不是無緣無故的,而伊涅絲·羅德說他是個鬼鬼祟祟的僞君子也不是無緣無故的。
情況就是這樣,列奧·齊恩克,這個夢魔,一直都還沒有染上,而那個幹淨聰明的施彭格勒卻早早地就給染上了。
另外,請你不要激動,也不要為這個人去浪費你的嫉妒。
他是個無聊的、庸俗的個案,在他那裡根本出不了一丁點兒彩。
他不是那種能讓我們幹出驚天動地大事業的蟒蛇。
通過得這個病,他可能會變得明朗一點,參與精神活動更多一點,而他倘若沒有這種較高的聯系,沒有受到這種秘密的訓誡,他或許也就不會如此愛讀龔古爾和阿貝·加裡亞尼[8]的日記了。
心理學,我親愛的朋友。
疾病,而現在甚至是下流的、難以啟齒的、隐秘的疾病,可以造成某種和世界,和平庸生活的嚴峻對立,定下反叛和嘲弄資産階級秩序的基調,讓得上它的人在自由的精神,在書籍,在思想那裡去尋找庇護。
施彭格勒的情況也就隻能到這個程度了。
他還有時間去閱讀,去引經據典,去喝紅葡萄酒,去逍遙,不過,這個時間并不是我們賣給他的,這根本不是被賦予了天才靈性的時間。
一個被點燃了的、沒有什麼光彩、也沒有多大意思的社交名人,僅此而已。
他的肝、腎、胃、心髒和腸子,正在一點一點地支離破碎,他總有一天不是嗓子變得完全沙啞,就是耳朵變聾,過不了幾年,他就會自顧自說着含混的笑話孤獨地死去——還能有什麼呢?對此我并不介意,他那裡從未有過照亮、提升和激動,因為那不是腦的,大腦的,你懂嗎?在他那裡,我們的小家夥對那個高貴的東西,對那個上面的東西并不關心,這個東西顯然誘惑不了它們,那種繼續向形而上的領域,向性以外的領域,向感染以外的領域轉移的情況并未發生……”
我們還是暫且先把地點及其特性放一放吧!我從你的臉上看出來了,你正準備問我這方面的問題。
但這不是一時半會能夠說清楚的,也根本不是什麼火燒眉毛的事情——這不是什麼火燒眉毛的事情,原諒我說這樣的玩笑話!——這還有時間,有充裕的、看不到盡頭的時間——時間是我們所給予的最好的和真正的東西,而我們的給予就是計時沙漏——它的狹窄之處是如此精細,紅色的沙子從這裡流出,沙流細得跟頭發絲一模一樣,根本看不出上面空穴裡的沙子是在一點點減少,隻是到了最後,那裡看上去才會是走得快,才會是走得快的了——不過,在如此狹窄的條件下,這所需要的時間是如此漫長,以至于都不值得一提,也不值得去想了。
隻是這隻計時沙漏已經調好,裡面的沙子也已經開始流淌,就此我很願意和你,我親愛的朋友,達成諒解。
” 我(相當嘲諷地):“您愛得特别丢勒,先是‘曬過太陽之後我又會感到寒冷’,現在又是《憂郁》裡的計時沙漏。
還要再來上個和諧的幻方麼?餘作好了最壞的準備,餘什麼都會習慣的。
您稱餘為你,把餘喚做‘我親愛的朋友’,這當然令餘特别反感,但餘會習慣您的這種無恥的。
最終餘也是會對餘自己說‘你’的——這也許可以作為對您這樣說作出的解釋。
按照您的說法,餘是在和那個黑色的科斯培爾林談話——科斯培爾林,這就是卡斯帕爾,這樣一來,卡斯帕爾和薩米厄爾就是同一個。
” 他:“你又來勁了?” 我:“薩米厄爾。
真可笑!你的非常響亮的c小調,由弦樂器震音、木管樂器和長号組成的非常響亮的c小調,它在哪裡呀?對于浪漫主義的聽衆而言,它不啻為天才的兒童恐吓,它從峽谷的升f小調裡走出來,正如你從你的岩石裡走出來一樣,它究竟在哪裡呀?餘奇怪的是,餘居然沒有聽見!” 他:“将就點吧。
更值得稱贊的樂器我們還有的是,你當然應該聽到它們。
一旦你成熟到可以聽的時候,我們就會給你奏響。
這全都是關乎成熟的事情,關乎親愛的時間的事情。
我想和你談的就是這個。
可是薩米厄爾——這個形式是愚蠢的。
我真的是贊成大衆化的,可是薩米厄爾,太愚蠢了,盧卑克的約翰·巴爾霍恩對此進行了改進。
取名為薩瑪厄爾
那薩瑪厄爾又是什麼意思呢?” 我(倔強地沉默着)。
他:“你如果知道,那就别說。
你把這個稱謂的德語化留給了我,你很謹慎,我喜歡你的這種謹慎。
那意思是‘惡毒之天使’。
” 我(因為餘的上下牙齒不願意咬緊閉合,所以餘從牙縫裡說道):“是的,真的,您看上去就是這樣的!完全和天使一樣,一模一樣!您知道您看上去是個什麼樣子嗎?說鄙俗根本就是用詞不當。
您看上去就像一個無恥的敗類,一個流氓,一個血淋淋的惡棍,這就是您的尊容,您帶着這副尊容來找我,得意得很吧——可惜啊,這不是天使的形象!” 他(伸開雙臂,自上而下地打量着自己):“到底怎樣?到底怎樣?我看上去到底怎麼樣?不,你問我是不是知道我自己的長相,這真的很好,因為我确實不知道。
或者說我過去不知道,現在是你才讓我對此有所覺察。
請你相信,我對我的外表根本不注意,也就是說随它去,懶得過問。
我現在的樣子,這純屬偶然,或者也可以說是應時而作,應運而生,我在這裡可是沒有用上哪怕是半點心思的。
适應,拟态,這你都是很了解的,自然母親始終把舌頭放在嘴角作挖苦狀,這是她的假面舞會和密碼遊戲。
對于适應,可以說我所知道的就隻是像枯葉蝶那樣的情形,一點也不多,一點也不少,但你,我親愛的朋友,卻将不會把這種适應和你自身聯系起來并因此而怪罪于我的!你必須承認,從另外一個方面看,它又是有其合理性的。
從你,而且是在受到警告的情況下,惹病上身那方面來看,從你創作的那首帶有象征字母的漂亮的歌曲那方面來看——哦,真的是構思巧妙,幾乎就像來了靈感一樣: ‘你曾經在茫茫黑夜 給了我清涼的飲料解渴, 你毒害我的生活……’ 棒極了。
‘在那傷口之處 曾有蛇拼命吮吸……’ 真的很有天賦。
這就是我們及時的認識,也是我們為什麼很早就注意到你的原因。
我們發現,你是一個特别特别值得花番氣力的個案,是一個儲藏得最好的個案,隻要把我們的火種帶一點點到那下面,隻要是先生生火,給一點點鼓舞和迷惑,就有可能取得輝煌的成就。
德意志人需要半瓶香槟酒來達到其自然的颠峰,難道俾斯麥沒有說過諸如此類的話嗎?反正我覺得他好像是說過諸如此類的話的。
而且這也是不無道理的。
德意志人有天賦,但也很麻木。
這種天賦足以讓他們因為自己的麻木而生氣,從而跑去找魔鬼,以期通過啟示擺脫困境,渡過難關。
你,我親愛的朋友,是知道自己缺什麼的,而當你那次專程跑去讓你自己染上梅毒的時候,你也始終是相當地秉承了這種風格的。
” “你給我住口!” “你給我住口?你瞧瞧,這就是你在這個方面的一個進步。
你變得溫暖起來。
你的舉止也像那些有條約在身,有長期和永久約定在身的人們那樣得體起來了,你終于放棄複數的尊稱而對我用起你來了。
” “您應該住口!” “住口?可我們已經沉默了将近五年之久了,而我們肯定會有一天要相互進行交談,以便為這整件事情,為你的有趣的處境,出出主意,把把脈。
這當然是一件需要保持沉默的事情,但是,在我們之間卻大可不必如此持久地沉默下去。
在我們之間,記時沙漏已經調好,紅色的沙子已經開始從那細而又細的狹窄之處流過——哦,隻是剛剛開始!同上面的大量的沙子相比,下面幾乎還是一片空白。
我們給出時間,充裕的一望無涯的時間,你根本用不着去想它的終點,還早得很哪,而什麼時候你可以開始去想那個終點,什麼時候可以說“想想結局”之類的話,你甚至于連這個時刻都可以暫且不去管它,因為這是一個搖擺不定的時刻,是随意的,由着性子的,而它該在那裡開始,又該離那個終點有多遠,卻是無人不知,無人不曉。
這既是一個絕妙的笑話,也是一件傑出的設備:那個應該去想終點的時刻,它是不确定的和随意的,這種不确定性和随意性開玩笑似的掩蓋住那個走向設定的終點的時刻。
” “胡說八道!” “是嗎,事情辦得不合你的心意。
你甚至對我的心理學态度粗暴。
心理學是一種可愛的中立的中間狀态,而心理學家則是熱愛真理的人,這可是你自己有一回在國内的那座錫安山上說過的話喽。
如果我講的是給出的時間和設定的終點,那麼我絕對沒有胡說八道,而是在嚴肅認真地談正事。
哪裡有調好的沙漏、給出的時間,不可想象的、卻又是規定了期限的時間和一個設定的終點,哪裡就會出現我們的身影,我們的事業就會在哪裡興旺發達。
我們出賣的是時間——我們這就講定二十四年。
這是可以預見的嗎?這個數量多嗎,恰當嗎?在這段時間裡,一個人可以縱情揮霍,可以過花天酒地的生活,可以成為一個偉大的魔法師,幹下許多魔鬼行徑,讓世界震驚;這樣的話,一個人就有可能随着時間的推移逐漸淡忘所有的麻木,就有可能獲得光明的指引去登高望遠,去超越他自己,而不是變得自我異化,相反,他是并且依然是他自己,他隻不過是被那半瓶香槟酒帶上他的自然颠峰而已,他可以于自我陶醉之中品嘗這幾乎是難以忍受的推杯問盞所提供的一切歡愉,他可能多多少少有理由相信,如此這般的推杯問盞幾千年來可是不曾有過的,他也可能在某些放縱的瞬間湊合着把自己高看為一個神祇。
如此一來,一個人怎麼會去關心那個應該去想終點的時刻!隻是,這個終點是我們的,他最終是我們的,這是必須進行約定的,不僅隻是以沉默的方式,縱然默不作聲也行得通,而且還要兩個人面對面地把話說清楚。
” 我:“這麼說您是要把時間賣給餘了?” 他:“時間?隻是時間嗎?不,我的好人兒喲,這可不是魔鬼的商品。
僅憑這個我們是賺不到終點屬于我們這樣的大價錢的。
那到底是什麼樣的一種時間,這才是關鍵所在!偉大的時間,瘋狂的時間,極其可恨的時間,在這段時間裡,聚會的進行是那樣的輕松活潑,輕松活潑的過分——當然,同時卻又免不了有點兒悲慘,甚至是深重的悲慘,這一點我不僅會承認,我甚至還要驕傲地加以強調,因為隻有這樣才算得上是合情合理,隻有這樣才算得上是藝術家做派和天性。
這種藝術家做派和天性,衆所周知,任何時候都是偏好于向兩方面放縱的,出點格是完全正常的。
在這裡,鐘擺始終會在愉快和感傷之間大幅度地來回擺動,這是不足為奇的,也就是說,同我們所提供的東西相比,其性質尚屬有節制的市民之列,尚屬紐倫堡之列。
而我們所提供的卻是這個方向上的極端:我們提供精神的上升,還有頓悟,對被消除和被激起,對自由、安全、輕松、權力感和勝利感的體驗,我們的這個人居然不敢相信自己的感官。
此外還應該再加上的是,那種對已有成就的五體投地的佩服甚至有可能輕而易舉地讓他舍棄任何陌生的、外在的佩服——這種自我敬仰的戰栗,是的,這種面對自身而感到的美好的恐怖的戰栗,使他覺得自己就像是一個受到恩賜的噴嘴,就像是一個神聖的怪物。
而與此同時,向下,向着相應的低谷,光榮的低谷的運動也在進行——不僅陷入空虛、無聊和無能為力的悲哀,而且同時也落入痛苦和反感的深淵。
當然也都是些司空見慣的,過去就一直存在着的,天性難免的東西,隻是通過明亮的照射和有意識的迷醉得到了極其光榮的強化罷了。
這就是人們為了那已經得到的巨大享受而心甘情願地和自豪地忍受着的痛苦,這就是人們通過那個童話所了解的痛苦,也就是那位小小的不要魚尾的人魚公主從她的那雙費盡心血才獲得的美麗的人腿上所感到的刀割一般的痛苦。
安徒生筆下的小人魚你應該是熟悉的吧?那才是個适合于你的小寶貝呢!你隻要吱一聲,我就把她給你帶到床頭。
” 我:“你這個傻瓜,你就不能把嘴巴閉上!” 他:“好了,好了,千萬别總是一上來就動粗。
你就總是一門心思地隻想着要别人住口。
可我不是那個姓沉名默的施魏格施迪爾
再說了,善解人意的艾爾澤媽媽為慎重起見,事先也已經把有關他們家臨時房客的一大堆事情說與你聽了。
而我呢,根本不是為了什麼沉默才跑到這個非基督教的外國來找你的,我是為了我們倆之間能夠面對面的确認,為了就服務和報酬達成固定不變的協議,我是為了這個才來找你的。
我告訴你,我們已經沉默了四年多——而與此同時,一切都正在暗中無比精确、無可挑剔、充滿希望地進行,現在,那鐘已經鑄造過半了。
具體的情況究竟如何,到底又有何事發生,要我來告訴你嗎?” 我:“看來餘是非聽不可了。
” 他:“你聽着聽着就會想聽的,你還會因為自己能夠聽到而感到滿意呢。
我甚至認為,你其實是很想聽的,假如我真的把事情壓下不告訴你的話,你說不定哪天就會沖着自己抱怨咆哮開了呢。
倘若那樣的話,你也是有道理的。
你和我,我們共同所在的這個隐秘的世界,是多麼的舒适安逸。
我們倆在這裡那可是相當的如魚得水,那純潔的凱澤斯阿舍恩,公元1500年前後的标準古德意志的氛圍,此後不久便來了個馬丁博士,他和我的關系牢不可破,堅不可摧,至真至誠,他向我扔小圓面包,不,是墨水瓶子,早在那為期三十年的聯歡會發生之前。
你隻消回憶回憶,那時在你們德國的中部,在萊茵河沿岸和四面八方,群衆運動是多麼的如火如荼,無處不是群情激昂和抽搐痙攣,多如牛毛的懲罰限制和騷動不安——湧向位于陶伯谷地的尼科拉斯豪森朝拜聖血的人群,兒童遊行隊伍和血淋淋的聖體,饑荒,鞋會
美好的時代,極其德意志的時代!想起這些的時候,你難道不覺得心情愉快嗎?那時,真正的行星們在蠍子的圖形裡聚合,正如丢勒大師已經在醫學傳單上用畫筆諄諄教誨過的那樣,那時,那些柔軟的小東西,那幫追求性的享樂的螺旋體,那群親愛的來客,從西印度群島進入德意志這塊土地,這些熱衷于鞭子的家夥,——你在豎起耳朵聽吧,是不是?我看似在說那幫忏悔者,那些個為了自己的和所有人的罪過而揉搓碾壓自己背部的鞭笞派
然而,我實際指的卻是鞭毛蟲,這種肉眼看不見的微生物,是長有鞭毛的那種,就跟我們蒼白的維納斯一樣,即所謂的梅毒,就是這種。
不過,你是對的,這聽上去确實很有一點中世紀鼎盛時期的味道以及《異端的鞭子》
哦,是的,我們的這些空想家,遇到較好的情況,比如遇到像你這樣的情況,它們還是能夠證明自己是具有迷惑力的。
另外,它們的文明程度也相當高,早就被馴化過來了,在它們數百年來以之為家的那些老地方,它們再也不像從前那樣嚣張胡鬧了,什麼膿包破潰呀,臭氣熏天呀,鼻子爛掉呀,類似的症狀全都沒有了。
畫家巴普提斯特·施彭格勒從外表上看也不是這樣的了,那要是在從前,像他那樣的人,屍首可是要用粗呢裹住的,而且,不論走到哪裡,那可是必須轉動撥浪鼓報警的喲。
” 我:“施彭格勒的情況是——這樣的嗎?” 他:“為什麼不是呢?難道隻應該你一個人的情況是這樣的嗎?我知道你很希望自己搞自己的,和别人完全分開,任何的比較都會讓你感到生氣。
我親愛的朋友,一個人總是會有一大堆同路人的。
當然,施彭格勒就是一個男艾絲梅拉達。
他總是這樣難為情地和狡黠地眨着他的眼睛,他這樣做不是無緣無故的,而伊涅絲·羅德說他是個鬼鬼祟祟的僞君子也不是無緣無故的。
情況就是這樣,列奧·齊恩克,這個夢魔,一直都還沒有染上,而那個幹淨聰明的施彭格勒卻早早地就給染上了。
另外,請你不要激動,也不要為這個人去浪費你的嫉妒。
他是個無聊的、庸俗的個案,在他那裡根本出不了一丁點兒彩。
他不是那種能讓我們幹出驚天動地大事業的蟒蛇。
通過得這個病,他可能會變得明朗一點,參與精神活動更多一點,而他倘若沒有這種較高的聯系,沒有受到這種秘密的訓誡,他或許也就不會如此愛讀龔古爾和阿貝·加裡亞尼
心理學,我親愛的朋友。
疾病,而現在甚至是下流的、難以啟齒的、隐秘的疾病,可以造成某種和世界,和平庸生活的嚴峻對立,定下反叛和嘲弄資産階級秩序的基調,讓得上它的人在自由的精神,在書籍,在思想那裡去尋找庇護。
施彭格勒的情況也就隻能到這個程度了。
他還有時間去閱讀,去引經據典,去喝紅葡萄酒,去逍遙,不過,這個時間并不是我們賣給他的,這根本不是被賦予了天才靈性的時間。
一個被點燃了的、沒有什麼光彩、也沒有多大意思的社交名人,僅此而已。
他的肝、腎、胃、心髒和腸子,正在一點一點地支離破碎,他總有一天不是嗓子變得完全沙啞,就是耳朵變聾,過不了幾年,他就會自顧自說着含混的笑話孤獨地死去——還能有什麼呢?對此我并不介意,他那裡從未有過照亮、提升和激動,因為那不是腦的,大腦的,你懂嗎?在他那裡,我們的小家夥對那個高貴的東西,對那個上面的東西并不關心,這個東西顯然誘惑不了它們,那種繼續向形而上的領域,向性以外的領域,向感染以外的領域轉移的情況并未發生……”