第九章
關燈
小
中
大
真學習過怎樣避孕吧?”他問,“否則滿大街都會是帶着小崔普的女孩了,那種景象想想都可怕。
” “哈哈!”崔普把一塊蛋餅丢進嘴裡,“還是先擔心一下你自己吧。
噢,對了,給你點提示,如果你想搞大誰的肚子,首先她得願意和你上床才行。
”說完,他把空盤子扔進垃圾桶,出去找喝的了,穆迪獨自留在角落裡啃着手中的小半塊蛋餅,現在它已經變涼了。
應萊克西的要求,麥卡洛太太帶她去參觀米拉貝爾的房間:以粉色和綠色為主色調,嬰兒床上方挂了一條手工縫制的橫幅,寫着孩子的名字。
“她喜歡這塊毯子,”麥卡洛太太拍拍地闆上的羊毛毯,“給她洗完澡,我們會把她放到上面,她會一邊打滾一邊笑個不停。
”接下來參觀的是米拉貝爾的遊戲室:這是一間專門用來放她的玩具的卧室,有彩色的積木、天鵝絨搖擺木馬和一架子玩具娃娃。
“雖然前面的那個房間更大,”麥卡洛太太解釋道,“但這個房間采光最好——整個上午和大半個下午都能曬到太陽,所以我們讓那個房間做了客房,留出這間給米拉貝爾玩。
” 當她們回到樓下時,又來了更多的客人,萊克西不情願地将米拉貝爾讓給了新來的人。
到了切蛋糕的時間,年幼的壽星女孩已經被社交活動搞得精疲力竭,不得不回到嬰兒床上睡一會兒。
更讓萊克西失望的是,派對結束時,孩子還在睡覺,她隻好不情願地跟父母回家。
“我想再抱抱她。
”回到車上,她向家人抱怨。
“她是個小孩,不是玩具,萊克西。
”穆迪說。
“我猜,如果你自告奮勇幫忙帶孩子,麥卡洛太太一定贊成,”理查德森太太說,“小心開車,萊克西,我們回家再見。
”她用肩膀側面把伊奇朝另一輛車的方向頂了頂。
“還有你,下次我們參加派對的時候,你不能像今天那麼粗魯,否則就得待在家,哪裡也不能去。
你小的時候,琳達·麥卡洛還帶過你,你知道的。
她為你換過尿布,領你去公園,下次見到她時,你可以多想想這些。
” “我會的。
”伊奇鑽進車裡,關上了車門。
接下來的幾天,萊克西三句話不離米拉貝爾·麥卡洛。
“母性大發,”崔普推了推布萊恩,“你得小心,哥們兒。
”布萊恩不自在地笑了笑。
然而崔普說得對:萊克西突然狂熱地對所有關于嬰兒的東西産生了強烈的興趣,甚至去迪拉德百貨買了一條百葉裙和一件完全不實用的薰衣草色連衣裙,打算作為禮物送給米拉貝爾。
“我的天,萊克西,穆迪和伊奇小的時候,我都沒見你這麼喜歡小嬰兒,”她母親說,“你也從來不喜歡玩具娃娃,而且,實際上——”理查德森太太想了一會兒,“有一次,你還把穆迪關在了廚具櫃裡。
” 萊克西翻了個白眼。
“我那時候才三歲。
”她說。
周一的時候,她還會興高采烈地談論嬰兒的事。
米娅那天下午走進理查德森家的廚房時,發現了新聽衆的萊克西喜不自勝。
“她的頭發太美了,”她贊歎道,“我從來沒見過有這麼多頭發的小嬰兒,像緞子一樣,她的眼睛也是我見過的最大的——什麼都不放過,非常警覺,他們是在消防局找到的她,你相信嗎?有人竟然會把她扔在那裡。
” 廚房另一頭,正在擦櫃台的米娅愣住了。
“消防局?”她問,“哪裡的消防局?” 萊克西擺擺手。
“我不知道,我猜在東克利夫蘭的什麼地方。
”對她而言,細節并不重要。
“這是什麼時候的事?” “一月。
麥卡洛太太說,有個消防員去門口抽煙,發現她在一個紙箱裡,”萊克西搖搖頭,“她像扔小狗一樣被扔掉了。
” “麥卡洛太太打算留下她?” “我想是的,”萊克西敞開食品櫃,拿出一條谷物棒,“他們早就想要孩子,然後米拉貝爾就出現了,像奇迹一樣。
他們一直打算領養孩子,肯定會是很好的父母。
”她剝下包裝紙,丢進垃圾桶,上樓去了。
廚房裡的米娅陷入了深思。
為理查德森家幹活得到的報酬雖然可以支付房租,但米娅和珀爾仍然需要錢買食物、付電費和油費,所以她每周會到“幸運宮”做幾次替班,換來的薪資和食物恰好能夠滿足兩人的需要。
“幸運宮”有一位大廚、一位副廚、一個幫工和一個全職服務員——貝比,她比米娅早來幾個月,兩年前從廣州來美國,盡管她的英文很蹩腳,但她喜歡和米娅聊天,因為這位富于同情心的傾聽者從來不會糾正她的語法,或者露出聽不懂她的話的表情。
當她們給外賣配送的塑料餐具裹餐巾紙的時候,貝比給米娅講了不少她自己的事,米娅卻很少與貝比分享自己的故事,但根據多年來的經驗,她知道人們很少注意到這一點——前提是,你得是個出色的傾聽者,這意味着你需要讓傾訴者不停地談論她自己。
過去的六個月,貝比幾乎把她的全部人生故事都告訴了米娅,正因如此,萊克西在廚房裡說的話才會引起米娅的注意。
一年前,貝比生過一個孩子。
“我那時害怕極了,”她告訴米娅,手指撥弄着餐巾紙,“沒有人幫我,我沒法上班,也睡不着,整天抱着孩子哭。
” “孩子的父親呢?”米娅問。
貝比說:“走了。
”“我告訴他我懷孕了,兩周後他就消失了。
有人告訴我,他回廣東去了。
我來這裡都是為了他,你知道嗎?以前
” “哈哈!”崔普把一塊蛋餅丢進嘴裡,“還是先擔心一下你自己吧。
噢,對了,給你點提示,如果你想搞大誰的肚子,首先她得願意和你上床才行。
”說完,他把空盤子扔進垃圾桶,出去找喝的了,穆迪獨自留在角落裡啃着手中的小半塊蛋餅,現在它已經變涼了。
應萊克西的要求,麥卡洛太太帶她去參觀米拉貝爾的房間:以粉色和綠色為主色調,嬰兒床上方挂了一條手工縫制的橫幅,寫着孩子的名字。
“她喜歡這塊毯子,”麥卡洛太太拍拍地闆上的羊毛毯,“給她洗完澡,我們會把她放到上面,她會一邊打滾一邊笑個不停。
”接下來參觀的是米拉貝爾的遊戲室:這是一間專門用來放她的玩具的卧室,有彩色的積木、天鵝絨搖擺木馬和一架子玩具娃娃。
“雖然前面的那個房間更大,”麥卡洛太太解釋道,“但這個房間采光最好——整個上午和大半個下午都能曬到太陽,所以我們讓那個房間做了客房,留出這間給米拉貝爾玩。
” 當她們回到樓下時,又來了更多的客人,萊克西不情願地将米拉貝爾讓給了新來的人。
到了切蛋糕的時間,年幼的壽星女孩已經被社交活動搞得精疲力竭,不得不回到嬰兒床上睡一會兒。
更讓萊克西失望的是,派對結束時,孩子還在睡覺,她隻好不情願地跟父母回家。
“我想再抱抱她。
”回到車上,她向家人抱怨。
“她是個小孩,不是玩具,萊克西。
”穆迪說。
“我猜,如果你自告奮勇幫忙帶孩子,麥卡洛太太一定贊成,”理查德森太太說,“小心開車,萊克西,我們回家再見。
”她用肩膀側面把伊奇朝另一輛車的方向頂了頂。
“還有你,下次我們參加派對的時候,你不能像今天那麼粗魯,否則就得待在家,哪裡也不能去。
你小的時候,琳達·麥卡洛還帶過你,你知道的。
她為你換過尿布,領你去公園,下次見到她時,你可以多想想這些。
” “我會的。
”伊奇鑽進車裡,關上了車門。
接下來的幾天,萊克西三句話不離米拉貝爾·麥卡洛。
“母性大發,”崔普推了推布萊恩,“你得小心,哥們兒。
”布萊恩不自在地笑了笑。
然而崔普說得對:萊克西突然狂熱地對所有關于嬰兒的東西産生了強烈的興趣,甚至去迪拉德百貨買了一條百葉裙和一件完全不實用的薰衣草色連衣裙,打算作為禮物送給米拉貝爾。
“我的天,萊克西,穆迪和伊奇小的時候,我都沒見你這麼喜歡小嬰兒,”她母親說,“你也從來不喜歡玩具娃娃,而且,實際上——”理查德森太太想了一會兒,“有一次,你還把穆迪關在了廚具櫃裡。
” 萊克西翻了個白眼。
“我那時候才三歲。
”她說。
周一的時候,她還會興高采烈地談論嬰兒的事。
米娅那天下午走進理查德森家的廚房時,發現了新聽衆的萊克西喜不自勝。
“她的頭發太美了,”她贊歎道,“我從來沒見過有這麼多頭發的小嬰兒,像緞子一樣,她的眼睛也是我見過的最大的——什麼都不放過,非常警覺,他們是在消防局找到的她,你相信嗎?有人竟然會把她扔在那裡。
” 廚房另一頭,正在擦櫃台的米娅愣住了。
“消防局?”她問,“哪裡的消防局?” 萊克西擺擺手。
“我不知道,我猜在東克利夫蘭的什麼地方。
”對她而言,細節并不重要。
“這是什麼時候的事?” “一月。
麥卡洛太太說,有個消防員去門口抽煙,發現她在一個紙箱裡,”萊克西搖搖頭,“她像扔小狗一樣被扔掉了。
” “麥卡洛太太打算留下她?” “我想是的,”萊克西敞開食品櫃,拿出一條谷物棒,“他們早就想要孩子,然後米拉貝爾就出現了,像奇迹一樣。
他們一直打算領養孩子,肯定會是很好的父母。
”她剝下包裝紙,丢進垃圾桶,上樓去了。
廚房裡的米娅陷入了深思。
為理查德森家幹活得到的報酬雖然可以支付房租,但米娅和珀爾仍然需要錢買食物、付電費和油費,所以她每周會到“幸運宮”做幾次替班,換來的薪資和食物恰好能夠滿足兩人的需要。
“幸運宮”有一位大廚、一位副廚、一個幫工和一個全職服務員——貝比,她比米娅早來幾個月,兩年前從廣州來美國,盡管她的英文很蹩腳,但她喜歡和米娅聊天,因為這位富于同情心的傾聽者從來不會糾正她的語法,或者露出聽不懂她的話的表情。
當她們給外賣配送的塑料餐具裹餐巾紙的時候,貝比給米娅講了不少她自己的事,米娅卻很少與貝比分享自己的故事,但根據多年來的經驗,她知道人們很少注意到這一點——前提是,你得是個出色的傾聽者,這意味着你需要讓傾訴者不停地談論她自己。
過去的六個月,貝比幾乎把她的全部人生故事都告訴了米娅,正因如此,萊克西在廚房裡說的話才會引起米娅的注意。
一年前,貝比生過一個孩子。
“我那時害怕極了,”她告訴米娅,手指撥弄着餐巾紙,“沒有人幫我,我沒法上班,也睡不着,整天抱着孩子哭。
” “孩子的父親呢?”米娅問。
貝比說:“走了。
”“我告訴他我懷孕了,兩周後他就消失了。
有人告訴我,他回廣東去了。
我來這裡都是為了他,你知道嗎?以前