第四章
關燈
小
中
大
像個黑色大方塊,儲存的是混音老爹、碎南瓜和辣妹組合的音樂。
一年前,有個學生把自己和三個朋友的卡通形象畫到了教學樓主入口的穹頂上,其中一個在眨眼,每次從下面經過,珀爾都覺得他們是在歡迎自己。
放學後,她會去理查德森家,和比自己大的幾個孩子癱坐在娛樂室的轉角沙發上,看《傑瑞·斯普林格秀》,這仿佛是理查德森家的孩子們在過去的幾年裡形成的某種儀式——偶爾心照不宣地同時做某件事,比如每天下午,假如崔普沒有訓練,萊克西不用開會,他們會聚在娛樂室,打開第三頻道。
穆迪認為,觀看這個節目可以找到許多心理學研究的絕佳案例——看看人類的行為究竟可以有多麼奇怪。
對萊克西而言,這個節目有助于她研究人類學,那些脫衣舞女的母親、一夫多妻家庭中的妻子、販毒的兒童……是她模仿人類學家瑪格麗特·米德觀察世界的窗口。
對崔普來說,《傑瑞·斯普林格秀》則隻是純粹的喜劇:亂哄哄的鬧劇和情景,充斥着混戰和扭打,他最喜歡的時刻是嘉賓們的假發被拽掉的時候。
伊奇認為整個節目愚蠢得難以言喻,所以她甯可待在樓上獨自練習小提琴。
“練琴是伊奇唯一認真對待的事情。
”萊克西對珀爾解釋道。
“不,”崔普反駁,“伊奇不管做什麼都太認真,她的問題就在這裡。
” “諷刺的是,”有天下午,萊克西說,“不出十年,我們就會在《斯普林格秀》上看到伊奇。
” “七年,”崔普說,“最多八年。
‘傑瑞,把我從牢裡救出去!’” “或者是‘我的家人想要告發我’那種。
”萊克西說。
穆迪不安地在座位上扭了扭身子,在萊克西和崔普眼中,伊奇仿佛是一隻随時都會發瘋的狗,但穆迪和伊奇的關系很好。
“伊奇隻是有點兒沖動而已。
”他告訴珀爾。
“有點兒沖動?”萊克西笑道,“你還根本不了解她,珀爾,你會明白的。
”然後她就滔滔不絕地講起伊奇的往事,甚至把傑瑞·斯普林格都忘到了腦後。
十歲時,伊奇偷偷摸摸地潛入動物保護協會,企圖放走所有的流浪貓,結果被人逮住。
“它們和牢房裡的死刑犯差不多。
”她說。
十一歲時,她母親——她覺得伊奇有點兒笨手笨腳——給她在舞蹈班報了名,想改善女兒的身體協調性。
她父親也認為,她應該先試着上一個學期的舞蹈課,然後再決定是否退出。
結果每次上課時,伊奇都坐在地闆上一動不動。
有一次班裡組織舞蹈表演,為了表示抗議,她對着鏡子,拿記号筆在額頭上塗了一行字“我不是你們的傀儡”,表演開始後,同學們都在台上跳舞,她卻站在中間紋絲不動,仿佛周圍的一切都與她無關。
“我覺得媽媽都要尴尬死了,”萊克西說,“然後,就在去年,你猜怎麼着?媽媽覺得她老是穿黑的,就給她買了許多顔色很可愛的衣服,結果伊奇把它們一股腦兒塞進食品袋,坐公交車跑到市中心,把衣服給了街上的流浪漢。
媽媽禁足了她一個月。
” “她沒瘋,”穆迪抗議,“她隻是不喜歡動腦子而已。
” 萊克西冷冷地哼了一聲。
崔普按動遙控器,取消了電視靜音,嘈雜的《傑瑞·斯普林格秀》又回來了。
轉角沙發能坐八個人,然而,雖然沙發上隻坐了三個理查德森家的孩子,但要搶到視野最佳的有利位置,仍然需要一定的技巧,更何況現在多了個珀爾——無論什麼時候,隻要一有機會,她總會故作漫不經心地坐在崔普旁邊的位置。
以前,每當遇見令自己心動的男孩,她老是不好意思上前和人家搭話,可是現在,既然她們決定在西克爾高地安頓下來,她又在這座美好的房子裡見到了崔普,而且和他坐在同一張沙發上——簡直再自然不過,完全不用不好意思。
她告訴自己,她可以時不時地坐在他旁邊,不會引起任何人的猜想和懷疑——崔普本人尤其渾然不覺。
與此同時,穆迪也覺得他有權利坐在珀爾身邊:是他把她領進了家,在理查德森家的人裡面,他是最早認識她的人,因此擁有最大的特權。
結果就是,珀爾剛在崔普身邊坐下,穆迪也會坐在她旁邊,兩人像三明治一樣把她擠在中間,萊克西則在角落裡攤開四肢坐着,用揶揄的眼神打量他們三個。
總之,他們四個人雖然眼睛看着電視,但同時也敏銳地關注着房間裡的其他動靜。
珀爾很快發現,理查德森家的孩子們讨論傑瑞·斯普林格的節目時最為激動。
“感謝上帝讓我們住在西克爾,”有一次,看了一期題為《不要帶白人女孩回
一年前,有個學生把自己和三個朋友的卡通形象畫到了教學樓主入口的穹頂上,其中一個在眨眼,每次從下面經過,珀爾都覺得他們是在歡迎自己。
放學後,她會去理查德森家,和比自己大的幾個孩子癱坐在娛樂室的轉角沙發上,看《傑瑞·斯普林格秀》,這仿佛是理查德森家的孩子們在過去的幾年裡形成的某種儀式——偶爾心照不宣地同時做某件事,比如每天下午,假如崔普沒有訓練,萊克西不用開會,他們會聚在娛樂室,打開第三頻道。
穆迪認為,觀看這個節目可以找到許多心理學研究的絕佳案例——看看人類的行為究竟可以有多麼奇怪。
對萊克西而言,這個節目有助于她研究人類學,那些脫衣舞女的母親、一夫多妻家庭中的妻子、販毒的兒童……是她模仿人類學家瑪格麗特·米德觀察世界的窗口。
對崔普來說,《傑瑞·斯普林格秀》則隻是純粹的喜劇:亂哄哄的鬧劇和情景,充斥着混戰和扭打,他最喜歡的時刻是嘉賓們的假發被拽掉的時候。
伊奇認為整個節目愚蠢得難以言喻,所以她甯可待在樓上獨自練習小提琴。
“練琴是伊奇唯一認真對待的事情。
”萊克西對珀爾解釋道。
“不,”崔普反駁,“伊奇不管做什麼都太認真,她的問題就在這裡。
” “諷刺的是,”有天下午,萊克西說,“不出十年,我們就會在《斯普林格秀》上看到伊奇。
” “七年,”崔普說,“最多八年。
‘傑瑞,把我從牢裡救出去!’” “或者是‘我的家人想要告發我’那種。
”萊克西說。
穆迪不安地在座位上扭了扭身子,在萊克西和崔普眼中,伊奇仿佛是一隻随時都會發瘋的狗,但穆迪和伊奇的關系很好。
“伊奇隻是有點兒沖動而已。
”他告訴珀爾。
“有點兒沖動?”萊克西笑道,“你還根本不了解她,珀爾,你會明白的。
”然後她就滔滔不絕地講起伊奇的往事,甚至把傑瑞·斯普林格都忘到了腦後。
十歲時,伊奇偷偷摸摸地潛入動物保護協會,企圖放走所有的流浪貓,結果被人逮住。
“它們和牢房裡的死刑犯差不多。
”她說。
十一歲時,她母親——她覺得伊奇有點兒笨手笨腳——給她在舞蹈班報了名,想改善女兒的身體協調性。
她父親也認為,她應該先試着上一個學期的舞蹈課,然後再決定是否退出。
結果每次上課時,伊奇都坐在地闆上一動不動。
有一次班裡組織舞蹈表演,為了表示抗議,她對着鏡子,拿記号筆在額頭上塗了一行字“我不是你們的傀儡”,表演開始後,同學們都在台上跳舞,她卻站在中間紋絲不動,仿佛周圍的一切都與她無關。
“我覺得媽媽都要尴尬死了,”萊克西說,“然後,就在去年,你猜怎麼着?媽媽覺得她老是穿黑的,就給她買了許多顔色很可愛的衣服,結果伊奇把它們一股腦兒塞進食品袋,坐公交車跑到市中心,把衣服給了街上的流浪漢。
媽媽禁足了她一個月。
” “她沒瘋,”穆迪抗議,“她隻是不喜歡動腦子而已。
” 萊克西冷冷地哼了一聲。
崔普按動遙控器,取消了電視靜音,嘈雜的《傑瑞·斯普林格秀》又回來了。
轉角沙發能坐八個人,然而,雖然沙發上隻坐了三個理查德森家的孩子,但要搶到視野最佳的有利位置,仍然需要一定的技巧,更何況現在多了個珀爾——無論什麼時候,隻要一有機會,她總會故作漫不經心地坐在崔普旁邊的位置。
以前,每當遇見令自己心動的男孩,她老是不好意思上前和人家搭話,可是現在,既然她們決定在西克爾高地安頓下來,她又在這座美好的房子裡見到了崔普,而且和他坐在同一張沙發上——簡直再自然不過,完全不用不好意思。
她告訴自己,她可以時不時地坐在他旁邊,不會引起任何人的猜想和懷疑——崔普本人尤其渾然不覺。
與此同時,穆迪也覺得他有權利坐在珀爾身邊:是他把她領進了家,在理查德森家的人裡面,他是最早認識她的人,因此擁有最大的特權。
結果就是,珀爾剛在崔普身邊坐下,穆迪也會坐在她旁邊,兩人像三明治一樣把她擠在中間,萊克西則在角落裡攤開四肢坐着,用揶揄的眼神打量他們三個。
總之,他們四個人雖然眼睛看着電視,但同時也敏銳地關注着房間裡的其他動靜。
珀爾很快發現,理查德森家的孩子們讨論傑瑞·斯普林格的節目時最為激動。
“感謝上帝讓我們住在西克爾,”有一次,看了一期題為《不要帶白人女孩回