結盟
關燈
小
中
大
把把我拖出人群。
“真是友好的接待啊。
”他強調道。
我抽出我的手,對他吼道:“你到這裡來幹什麼?” “你邀請我了,還記得嗎?” “在你無法理解我的本意的情況下,容我解釋一下:那是我不邀請你的意思。
” “别那麼不讨人喜歡,我給你帶來了畢業禮物,就是為這個才來的。
” 我雙臂抱在胸前,現在不想和雅各布吵架。
我想知道愛麗絲看見了什麼,愛德華和卡萊爾對此會說些什麼。
我從雅各布旁邊探出頭,尋找他們。
“退給商店,傑克,我現在有事要做……” 他擋住我的視線,逼着我看着他。
“我才不拿回去。
我不是從商店裡買的——我自己做的,而且也花了很長時間。
” 我又從他旁邊探出身子,但是沒看見卡倫家的人。
他們去哪裡了?我的眼睛在暗下來的房間裡搜尋。
“噢,别這樣,貝拉,别假裝我不在這兒!” “我沒有,”我哪兒都沒看見他們,“瞧,傑克,現在我腦子裡千頭萬緒。
” 他用一隻手托住我的下巴,擡起我的頭。
“我能請你不要走神,集中注意力一會兒嗎,斯旺小姐?” 我猛地掙脫他的觸碰,“手離我遠一點,雅各布。
”我噓聲道。
“對不起!”他立即舉起手投降道,“我真的很抱歉。
我的意思是,為前幾天的事情。
我不應該像那樣吻你,那樣不對。
我以為……好吧,我自欺欺人地以為你想我那麼做的。
” “自欺欺人——多麼完美的描述啊!” “友好一點,你知道,你可以接受我的道歉。
” “好吧,接受道歉。
現在,如果我可以失陪一下的話……” “好吧。
”他嘟哝道,他的聲音跟之前完全不一樣,我停止尋找愛麗絲,端詳他的臉。
他盯着地闆,掩飾自己的眼神,他的下嘴唇有些突了出來。
“我猜你甯願和你真正的朋友們在一起,”他用同樣挫敗的口吻說道,“我明白了。
” 我呻吟道:“啊,傑克,你知道這樣說不公平。
” “我有嗎?” “你有。
”我探身過去,眯着眼睛想要看透他的眼神。
他在我上方擡起頭,躲避我的眼神。
“傑克?” 他不想看我。
“嘿,你說你給我做了個東西,是不是?”我問道,“是不是隻是随便說說的?我的禮物在哪裡?”我非常不快地努力假裝熱情,但是卻很有用。
他轉動一下眼睛,接着沖我扮了個鬼臉。
我繼續笨拙地假裝,伸出手:“我等着呢。
” “好吧。
”他挖苦地嘟囔道,但是他也伸出手在牛仔褲的後口袋裡拉出一個小袋子,編織得很松散但卻五彩斑斓,用一根細皮繩紮緊。
他把它放在我的手掌上。
“嗨,很漂亮,傑克,謝謝!” 他歎氣道:“禮物在裡面,貝拉。
” “哦。
” 我解不開繩子,他又歎了口氣,從我手中拿過來,輕松地拉下右邊的繩子解開了袋子。
我伸出手要他給我,但是他讓袋子口朝下,搖晃一下,一個銀色的東西落在我手上,金屬鍊子輕輕地彼此碰撞發出清脆的叮當聲。
“手鍊不是我做的,”他承認道,“我隻做了裝飾品。
” 一個小小的木雕緊緊地系在銀色手鍊的一節上。
我用兩個手指頭捏住,靠近一點看。
這個小雕像上浮現出諸多細節讓人驚歎不已——這個小型的狼十分逼真,它甚至是用跟它的膚色相匹配的紅棕色木頭雕刻而成的。
“很漂亮,”我輕聲說,“你做的這個?怎麼做的?” 他聳聳肩:“是比利教給我的,他比我更擅長這種活計。
” “難以置信。
”我低聲咕哝道,用手指轉動着這隻微型狼。
“你真的很喜歡?” “是的!這簡直不可思議,傑克。
” 他微笑起來,剛開始很開心,但接着他的表情又變得酸溜溜的:“好吧,我以為或許這會讓你偶爾想起我。
你知道這是怎麼回事,眼不見,心不煩。
” 我對他的态度視而不見:“過來,幫我戴上。
” 我伸出左手腕,因為右手已經戴上矯形套了。
他輕松地系上搭扣,盡管它看起來那麼精緻,他那大大的手指很難做到。
“你會戴嗎?”他問道。
“我當然會戴。
” 他朝我露齒一笑——我喜歡看見他臉上挂着的開心笑容。
我也沖他笑了笑,但是接着我的眼睛又條件反射地看向房間,焦急不安地在人群中尋找愛德華或愛麗絲的蹤影。
“你為什麼注意力這麼不集中啊?”雅各布好奇地問道。
“沒什麼,”我撒
“真是友好的接待啊。
”他強調道。
我抽出我的手,對他吼道:“你到這裡來幹什麼?” “你邀請我了,還記得嗎?” “在你無法理解我的本意的情況下,容我解釋一下:那是我不邀請你的意思。
” “别那麼不讨人喜歡,我給你帶來了畢業禮物,就是為這個才來的。
” 我雙臂抱在胸前,現在不想和雅各布吵架。
我想知道愛麗絲看見了什麼,愛德華和卡萊爾對此會說些什麼。
我從雅各布旁邊探出頭,尋找他們。
“退給商店,傑克,我現在有事要做……” 他擋住我的視線,逼着我看着他。
“我才不拿回去。
我不是從商店裡買的——我自己做的,而且也花了很長時間。
” 我又從他旁邊探出身子,但是沒看見卡倫家的人。
他們去哪裡了?我的眼睛在暗下來的房間裡搜尋。
“噢,别這樣,貝拉,别假裝我不在這兒!” “我沒有,”我哪兒都沒看見他們,“瞧,傑克,現在我腦子裡千頭萬緒。
” 他用一隻手托住我的下巴,擡起我的頭。
“我能請你不要走神,集中注意力一會兒嗎,斯旺小姐?” 我猛地掙脫他的觸碰,“手離我遠一點,雅各布。
”我噓聲道。
“對不起!”他立即舉起手投降道,“我真的很抱歉。
我的意思是,為前幾天的事情。
我不應該像那樣吻你,那樣不對。
我以為……好吧,我自欺欺人地以為你想我那麼做的。
” “自欺欺人——多麼完美的描述啊!” “友好一點,你知道,你可以接受我的道歉。
” “好吧,接受道歉。
現在,如果我可以失陪一下的話……” “好吧。
”他嘟哝道,他的聲音跟之前完全不一樣,我停止尋找愛麗絲,端詳他的臉。
他盯着地闆,掩飾自己的眼神,他的下嘴唇有些突了出來。
“我猜你甯願和你真正的朋友們在一起,”他用同樣挫敗的口吻說道,“我明白了。
” 我呻吟道:“啊,傑克,你知道這樣說不公平。
” “我有嗎?” “你有。
”我探身過去,眯着眼睛想要看透他的眼神。
他在我上方擡起頭,躲避我的眼神。
“傑克?” 他不想看我。
“嘿,你說你給我做了個東西,是不是?”我問道,“是不是隻是随便說說的?我的禮物在哪裡?”我非常不快地努力假裝熱情,但是卻很有用。
他轉動一下眼睛,接着沖我扮了個鬼臉。
我繼續笨拙地假裝,伸出手:“我等着呢。
” “好吧。
”他挖苦地嘟囔道,但是他也伸出手在牛仔褲的後口袋裡拉出一個小袋子,編織得很松散但卻五彩斑斓,用一根細皮繩紮緊。
他把它放在我的手掌上。
“嗨,很漂亮,傑克,謝謝!” 他歎氣道:“禮物在裡面,貝拉。
” “哦。
” 我解不開繩子,他又歎了口氣,從我手中拿過來,輕松地拉下右邊的繩子解開了袋子。
我伸出手要他給我,但是他讓袋子口朝下,搖晃一下,一個銀色的東西落在我手上,金屬鍊子輕輕地彼此碰撞發出清脆的叮當聲。
“手鍊不是我做的,”他承認道,“我隻做了裝飾品。
” 一個小小的木雕緊緊地系在銀色手鍊的一節上。
我用兩個手指頭捏住,靠近一點看。
這個小雕像上浮現出諸多細節讓人驚歎不已——這個小型的狼十分逼真,它甚至是用跟它的膚色相匹配的紅棕色木頭雕刻而成的。
“很漂亮,”我輕聲說,“你做的這個?怎麼做的?” 他聳聳肩:“是比利教給我的,他比我更擅長這種活計。
” “難以置信。
”我低聲咕哝道,用手指轉動着這隻微型狼。
“你真的很喜歡?” “是的!這簡直不可思議,傑克。
” 他微笑起來,剛開始很開心,但接着他的表情又變得酸溜溜的:“好吧,我以為或許這會讓你偶爾想起我。
你知道這是怎麼回事,眼不見,心不煩。
” 我對他的态度視而不見:“過來,幫我戴上。
” 我伸出左手腕,因為右手已經戴上矯形套了。
他輕松地系上搭扣,盡管它看起來那麼精緻,他那大大的手指很難做到。
“你會戴嗎?”他問道。
“我當然會戴。
” 他朝我露齒一笑——我喜歡看見他臉上挂着的開心笑容。
我也沖他笑了笑,但是接着我的眼睛又條件反射地看向房間,焦急不安地在人群中尋找愛德華或愛麗絲的蹤影。
“你為什麼注意力這麼不集中啊?”雅各布好奇地問道。
“沒什麼,”我撒