第十章
關燈
小
中
大
行野蠻的行刑來結束節日之前,離開了那裡。
因此他們毫不懷疑他們以前的同伴已死,而他們也不知道他隻被埃米爾下令弄瞎了雙眼。
由于設法弄到了馬匹,他們當晚就離開了托木斯克,而且把在東西伯利亞的經曆都記下來。
嘉力維和布朗特向着伊爾庫次克急馳,他們希望把弗法可汗遠遠地甩在後面。
如果不是由于來自南方的第三縱隊在葉尼塞河谷的突然出現,他們本來已經到達了。
在趕到丁卡河之前,他們就跟米歇爾一樣被切斷前路,而且不得不往回走到貝加爾湖。
當他們到達裡萬伊奇那亞港時,發現這是一座廢城。
他們也不可能從這裡進入伊爾庫次克,因為此時伊城也受鞑靼軍隊包圍。
他們倆一籌莫展,在這個地點呆了三天,這時木筏到了這裡。
現在逃亡者的計劃已向他們解釋清楚。
在夜色的掩蓋之下悄悄進入伊爾庫次克,這當然是一個機會。
他們決心進行嘗試。
阿爾西德直接與老船夫交流,要求讓他和同伴一起上木筏,他們願意提供任何東西,不管是什麼。
“這裡沒有人付錢,”老人嚴肅地說。
“每個人都冒生命危險,就是這樣!” 兩位記者登上了木筏,娜迪娅看見他們坐在木筏前部。
哈裡-布朗特仍然保持沉默,在穿越烏拉爾山的過程中,很少說話。
阿爾西德-嘉力維似乎顯得比平時更嚴肅,可以承認他的嚴肅也是環境所迫。
前面已提到,嘉力維已在木筏上坐下,突然一隻手搭在他的手臂上。
他轉過身,認出了娜迪娅。
她就是那個已不再是尼古拉斯-科巴諾夫的人的妹妹,而那人是米歇爾-斯特羅哥夫,沙皇信使。
他驚訝得差點喊出來,他看見姑娘把手指豎在嘴唇上。
“來吧,”娜迪娅說。
然後,帶着一種漫不經心的樣子,他站起來跟着她走,示意布朗特同去。
但是如果在木筏上見到娜迪娅讓兩位記者吃驚的話,那麼當他們看見那個他們曾經認為已不在人世的米歇爾時,吃驚的程度更是無法形容。
他們走近米歇爾時,他沒有動。
嘉力維轉身對着姑娘。
“他看不見你們,先生們!”娜迪娅說。
“鞑靼人已灼瞎了他的雙眼!我可憐的哥哥已經瞎了!” 布朗特和同伴的臉上表現出強烈的同情。
過了一會兒,他們在米歇爾身邊坐下,跟他握手,等着他開口說話。
“先生們!”米歇爾低聲說。
“你們不該知道我是誰,也不該知道我要去西伯利亞幹什麼。
我要求你們替我保密。
你們能答應我做到這些嗎?” “以我的名譽擔保!”嘉力維說。
“我以一個紳士的名義擔保!”布朗特接着說。
“很好,先生們。
” “我們能幫得上你嗎?”哈裡-布朗特問道。
“難道我們不能幫你完成任務嗎?” “我喜歡一個人幹!”米歇爾回答說。
“但是那些黑心的混蛋已毀了你的雙眼啊!”嘉力維說。
“我有娜迪娅,有她的雙眼對我已經足夠了。
” 半小時後,木排離開了裡萬伊奇那亞港,進入了河流之中。
現在是晚上5點,而且天色越來越昏暗。
夜晚可能會又黑又冷,因為氣溫已降至零度以下。
嘉力維和布朗特雖已許諾替米歇爾保守秘密,然而他倆并沒有離開他。
他們低聲交談,而這位盲人對他們所講的他已知道的事進行補充,對整個局勢形成一種明确的看法。
能肯定的是鞑靼人确已開始包圍伊爾庫次克,而且第三縱隊已經與他們會合;毫無疑問,埃米爾和伊凡-奧加烈夫就在城下。
那麼,現在既然那封沙皇的信不能由米歇爾送到大公手裡,而且他甚至不了解信的内容,他為什麼還念着趕到伊爾庫次克去呢?阿爾西德-嘉力維和布朗特也與娜迪娅一樣不能明白這一點。
沒有人談起過去,除了當嘉力維認為有義務對米歇爾說:“我們在依期姆與你分開時沒能與你握手,我們向你道歉。
” “不,你們有理由把我看成一個膽小鬼!” “無論如何,”那法國人接着說,“你用鞭子怞了那個惡棍的臉,太妙了!那疤痕将會長留在他臉上!” “不,不是長久地留着!”米歇爾平靜地答道。
離開裡萬伊奇那亞後半小時,布朗特和同伴已了解到米歇爾和同伴沿途所經受的各種殘酷的考驗。
他們隻能從心底裡欽佩他的力量,隻有這力量才能配得上姑娘的奉獻。
他不由得想到沙皇曾在莫斯科對米歇爾的評價,确實,這是一個“男子漢”! 木筏随着被安加拉河水流帶來的浮冰飛快地向前漂移。
河流兩邊也形成移動的景象,給人一種錯覺,在這接連的美麗的風景前,好像木排是靜止不動的。
這兒是高大的花崗岩的懸崖,那兒是峽谷,奔騰的水流沖瀉下來;有時出現的是一片空曠地,還有一個仍在冒煙的村莊,然後是茂密的松樹林在熊熊燃燒。
但是盡管鞑靼人一路留下蹤迹,但到現在為止沒有看見鞑靼人,因為他們已大批集結在通往伊爾庫次克的各條通道上。
朝聖者一直在大聲重複着祈禱詞,而那位老船夫用力推開靠得太近的浮冰,沉着冷靜地在安加拉河急流中駕馭着木筏。
因此他們毫不懷疑他們以前的同伴已死,而他們也不知道他隻被埃米爾下令弄瞎了雙眼。
由于設法弄到了馬匹,他們當晚就離開了托木斯克,而且把在東西伯利亞的經曆都記下來。
嘉力維和布朗特向着伊爾庫次克急馳,他們希望把弗法可汗遠遠地甩在後面。
如果不是由于來自南方的第三縱隊在葉尼塞河谷的突然出現,他們本來已經到達了。
在趕到丁卡河之前,他們就跟米歇爾一樣被切斷前路,而且不得不往回走到貝加爾湖。
當他們到達裡萬伊奇那亞港時,發現這是一座廢城。
他們也不可能從這裡進入伊爾庫次克,因為此時伊城也受鞑靼軍隊包圍。
他們倆一籌莫展,在這個地點呆了三天,這時木筏到了這裡。
現在逃亡者的計劃已向他們解釋清楚。
在夜色的掩蓋之下悄悄進入伊爾庫次克,這當然是一個機會。
他們決心進行嘗試。
阿爾西德直接與老船夫交流,要求讓他和同伴一起上木筏,他們願意提供任何東西,不管是什麼。
“這裡沒有人付錢,”老人嚴肅地說。
“每個人都冒生命危險,就是這樣!” 兩位記者登上了木筏,娜迪娅看見他們坐在木筏前部。
哈裡-布朗特仍然保持沉默,在穿越烏拉爾山的過程中,很少說話。
阿爾西德-嘉力維似乎顯得比平時更嚴肅,可以承認他的嚴肅也是環境所迫。
前面已提到,嘉力維已在木筏上坐下,突然一隻手搭在他的手臂上。
他轉過身,認出了娜迪娅。
她就是那個已不再是尼古拉斯-科巴諾夫的人的妹妹,而那人是米歇爾-斯特羅哥夫,沙皇信使。
他驚訝得差點喊出來,他看見姑娘把手指豎在嘴唇上。
“來吧,”娜迪娅說。
然後,帶着一種漫不經心的樣子,他站起來跟着她走,示意布朗特同去。
但是如果在木筏上見到娜迪娅讓兩位記者吃驚的話,那麼當他們看見那個他們曾經認為已不在人世的米歇爾時,吃驚的程度更是無法形容。
他們走近米歇爾時,他沒有動。
嘉力維轉身對着姑娘。
“他看不見你們,先生們!”娜迪娅說。
“鞑靼人已灼瞎了他的雙眼!我可憐的哥哥已經瞎了!” 布朗特和同伴的臉上表現出強烈的同情。
過了一會兒,他們在米歇爾身邊坐下,跟他握手,等着他開口說話。
“先生們!”米歇爾低聲說。
“你們不該知道我是誰,也不該知道我要去西伯利亞幹什麼。
我要求你們替我保密。
你們能答應我做到這些嗎?” “以我的名譽擔保!”嘉力維說。
“我以一個紳士的名義擔保!”布朗特接着說。
“很好,先生們。
” “我們能幫得上你嗎?”哈裡-布朗特問道。
“難道我們不能幫你完成任務嗎?” “我喜歡一個人幹!”米歇爾回答說。
“但是那些黑心的混蛋已毀了你的雙眼啊!”嘉力維說。
“我有娜迪娅,有她的雙眼對我已經足夠了。
” 半小時後,木排離開了裡萬伊奇那亞港,進入了河流之中。
現在是晚上5點,而且天色越來越昏暗。
夜晚可能會又黑又冷,因為氣溫已降至零度以下。
嘉力維和布朗特雖已許諾替米歇爾保守秘密,然而他倆并沒有離開他。
他們低聲交談,而這位盲人對他們所講的他已知道的事進行補充,對整個局勢形成一種明确的看法。
能肯定的是鞑靼人确已開始包圍伊爾庫次克,而且第三縱隊已經與他們會合;毫無疑問,埃米爾和伊凡-奧加烈夫就在城下。
那麼,現在既然那封沙皇的信不能由米歇爾送到大公手裡,而且他甚至不了解信的内容,他為什麼還念着趕到伊爾庫次克去呢?阿爾西德-嘉力維和布朗特也與娜迪娅一樣不能明白這一點。
沒有人談起過去,除了當嘉力維認為有義務對米歇爾說:“我們在依期姆與你分開時沒能與你握手,我們向你道歉。
” “不,你們有理由把我看成一個膽小鬼!” “無論如何,”那法國人接着說,“你用鞭子怞了那個惡棍的臉,太妙了!那疤痕将會長留在他臉上!” “不,不是長久地留着!”米歇爾平靜地答道。
離開裡萬伊奇那亞後半小時,布朗特和同伴已了解到米歇爾和同伴沿途所經受的各種殘酷的考驗。
他們隻能從心底裡欽佩他的力量,隻有這力量才能配得上姑娘的奉獻。
他不由得想到沙皇曾在莫斯科對米歇爾的評價,确實,這是一個“男子漢”! 木筏随着被安加拉河水流帶來的浮冰飛快地向前漂移。
河流兩邊也形成移動的景象,給人一種錯覺,在這接連的美麗的風景前,好像木排是靜止不動的。
這兒是高大的花崗岩的懸崖,那兒是峽谷,奔騰的水流沖瀉下來;有時出現的是一片空曠地,還有一個仍在冒煙的村莊,然後是茂密的松樹林在熊熊燃燒。
但是盡管鞑靼人一路留下蹤迹,但到現在為止沒有看見鞑靼人,因為他們已大批集結在通往伊爾庫次克的各條通道上。
朝聖者一直在大聲重複着祈禱詞,而那位老船夫用力推開靠得太近的浮冰,沉着冷靜地在安加拉河急流中駕馭着木筏。