尾聲

關燈
這更使上校想起他所受到的羞辱),漫無目的地談到了射擊中發生的意外享故。

    真是不負諾頓這個有心人,那個老糊塗博伊德.卡林頓便馬上順着他的話茬講起了他的愛爾蘭勤務兵開槍打死了他親兄弟的故事-這個故事,黑斯廷斯,是以前諾頓講給博伊德聽的。

    他十分明白,不管在什麼時候,隻要他适當地提醒一下,那個老糊塗就會把它當作自己的故事講出來.你知道,諾頓是不會去作這個錄重要的暗示的。

    我的上帝.他不會這樣做的! 于是,一切安排就緒了.冰凍三尺非一日之寒。

    這就是爆破點。

    他本能地覺得他主人的地位受到了觸犯-當着朋友們的面遭到了羞辱,他痛苦地意識到他們相信他對欺侮除了逆來順受地屈從而外,是沒有膽量去另有所為的-這時,“解脫”這個關鍵的字眼便起作用了。

    小口徑步槍,意外事故-一個打死了他兄弟的士兵-突然之間,他太太的頭部在他眼前一閃…….“沒問題-就算是意外事故吧……我要讓他們瞧瞧……給她點顔色看看…….這個該死的!我巴不得她死了才好……她死了活該!” 但是,他沒有打死她,黑斯廷斯。

    我是這樣想的,就在他開槍的時侯,他本能地打偏了,這是因為他想要打偏.而後來……鬼迷心竅過去了。

    她是他的妻子.是他不顧一切地愛着的女人。

     這是諾頓沒有得手的罪行之一。

     啊,可是他還有下一步的打算呢!你意識到了沒有,黑斯廷斯,下一個就輪到你了?回想一下吧-把每一件事都回憶一下.你,我的誠實的、善良的黑斯廷斯!你頭腦中的每一個弱點都被他發現了——是的,他也發現了你高尚正派、光明正大的一切特點。

     阿勒頓是那種你本能地厭惡而又畏懼的人。

    他是那種你認為應當加以消滅的人。

    你對其人其事的所聞所想都是準确的。

    諾頓給你講了某一個關于他的故事——這是一個完全屬實的故事(盡管這個故事涉及到的那位姑娘實際上是個神經過敏的人,而且出身貧窮)。

     這故事投合了你那因循守舊的、而且多少有些老派的本性。

    這個人是個惡棍,是個誘奸女性、破壞她們的貞操進而逼她們去自殺的人!諾頓也誘使博伊德.卡林頓來對付你。

    這便促成了你要去“和朱迪絲談一談,。

    正如所預料的那樣,朱迪絲馬上回答說,她将自已選擇自已的生活。

    這就使你相信事情已經到了無可挽回的地步。

     現在,諾頓玩弄的一切把戲你都該明白了吧。

    你愛你的孩子.象你這樣的人會對自己的孩子懷有強烈的、傳統的責任感的.你的天性略微有些妄自尊大。

    “我必須采取某種行動.事情全靠我了。

    ”由于得不到你妻子聰慧的判斷力的幫助,你感到無能為力。

    你義動于中了-決心不辜負她。

    而且,從糟糕的一方面說,你有虛榮心-自以為通過和我一起工作已經學到了這門行當的所有的訣竅!最後,在内心深處,你還有一種每個男人對自己的女兒都會有的感情-一個做父親的對将要從自己身邊奪走女兒的男人的荒唐的嫉妒和厭怒.黑斯廷斯,諾頓就象是個演奏所有這些曲調的高手,而你則随樂起舞了。

     你太過于輕信事物的表面價值。

    你是經常如此的。

    你非常輕率地就相信了正在消夏小屋中和阿勒頓談話的就是朱迪絲.然而,你并沒有看到她,也沒有聽見她講話。

    令人難以置倍的是,即使在第二天早晨,你依然認為那就是朱迪絲。

     後來你之所以感到欣喜,是因為她“已經改變了主意。

    ”但是,假如你費心去調查一下事實,你立即就會發現,從來也不存在着什麼朱迪絲那天要去倫敦的問題!你沒有去作另一個再明顯不過的推測。

    那天,是有某人要走的-此人因為走不成而大發其火。

    這就是克萊雯護士。

    阿勒頓可不是個隻追求一個女人的人哪!比起僅僅和朱迪絲調情來,他和克萊雯護士的勾搭就深得多了。

     不,舞台調度還是諾頓。

     你看見了阿勒頓和朱迪絲接吻.随後,諾頓就硬把你推過了牆角。

    他心裡明明白白,阿勒頓是要到消夏小屋裡去會克萊雯護士的。

    稍經争執之後,他又放你去了,但依然跟着你.你聽到了阿勒頓說的那句話正是他求之不得的,但是他很快就把你拉走了,使你沒有機會發覺那說話的女人不是朱迪絲! 是啊,的确是個高手!而你也馬上就分毫不差地按照那些旋律動作了!你作出了反應。

    你決心要去搞謀殺了。

    然而,黑斯廷斯,幸運的是,你有一位頭腦仍然在活動着的朋友.而且又何止是他的頭腦呢! 在一開頭的時候我就說過了,倘若你不能識破真相的話,這是因為你天性太老實。

    你相信人家對你講的話.你相信了我對你講的話…… 然而,發現真相對你來講是不費吹灰之力的.我把喬治斯打發了-這是為什麼?我用一個缺乏經驗,而且顯然是遠不如他聰明的人替代了他-這是為什麼?我沒有一位醫生來照料我-我這個從來對自己的健康都是謹而慎之的人,甚至連去看一看病的話都不願聽-這又是為什麼? 現在你明白為什麼我有必要叫你到斯泰爾斯來了嗎?我需要一個對我所講的話深信不疑的人。

    我說,我的身體從埃及回來以後比去的時侯要糟糕得多,你相信了.我可不相信。

    我回來時比以前好得多了!如果你費點心,你就會了解實情。

    然而并非如此,你相信了。

    我之所以打發走喬治斯,是因為我無法使他相信我的肢體突然失去了一切活動能力。

    喬治斯對他所看到的東西是非常機敏的。

    他會知道我是在裝假。

     你明白了嗎,黑斯廷斯?我一直在裝作孤弱無助的樣子而且騙住了柯蒂斯。

    我根本不是無法行動的。

    我能走路-一瘸一拐地走。

     那天晚上,我聽到你爬起來了。

    我聽見你在展轉反側,随後就進了阿勒頓的房間。

    我立刻就警覺了起來。

    我那時已經在為你的思想狀态擔憂了。

     我沒有耽擱。

    适逢我獨自一人,柯蒂斯下樓吃飯去了。

     我溜出了我的房間,穿過走道。

    我聽見你在阿勒頓的洗澡間裡。

    我的朋友,我即刻就采取了你所不齒的行動,蹲下身去,從鎖孔往洗澡間裡看。

    幸虧,門上隻插了插梢,鑰匙沒有插在鎖孔上,能從鎖孔看到房内。

     我看見你正在擺弄那些安眠藥片。

    我明白你的意思了。

     于是,我的朋友,我便行動了起來.我回到了房間裡配好了我的東西。

    當柯蒂斯上來的時候,我便派他去叫你。

    你來了,一邊打着呵欠,一邊解釋說你覺得頭疼。

    我立即大驚小怪起來-催促你治療一下。

    為了不跟我争執,你同意喝一杯巧克力。

    你為了能早些回去,很快地就把那杯巧克力大口大口地喝了下去。

    可是,我的朋友,我也吃一些安眠藥片。

     于是,你睡過頭了-一覺睡到了大天亮。

    醒來後,你的神智正常了,并且為自己差一點就要幹出來的事感到了恐懼。

     你現在安然無恙了-一個人是不會企圖第二次幹這種事的-人在神智健全的時候是不會故态複萌的。

     可是,這件事使我下了決心,黑斯廷斯!我可能對其他人了解不深,但這不适用于你。

    你不是一個謀殺者,黑斯廷斯!可是,你卻曾經有可能因為一樁謀殺罪而被處以絞刑-而這個謀殺罪是另外一個從法律的角度來看也許是無罪的人所犯下的。

     你呀,我好心的、正直的、高尚的黑斯廷斯啊-你是那樣的心地善良,那樣的光明正大-又是那樣的天真無邪! 是的,我必須行動了.我知道,我的時間不多了-對此,我感到高興。

    黑斯廷斯,因為謀殺中最糟糕的就是它對謀殺者的影響了。

    我,赫克爾.波洛也許開始相信我本人是天命神授來對各種各樣的人分賜死亡的……然而,所幸的是,沒有時間來這樣做了。

    我也行将就木了。

    我擔心的是諾頓也許會在對我們兩個人來說都是無比可親的人身上得逞。

    我指的是你的女兒!…… 現在,讓我們