第五章

關燈
寓,用來掩護。

     白羅慢慢地搖着頭說:“任你看我的臉,也不會找到答案的。

    ” “你這個人倒是一個會叫人急死的專家。

    ”我一面說一面歎了一聲。

    “無論如何,我所懷疑的并不是諾頓一個人,那位名叫阿拉頓的男人怎麼樣呢?” “你不喜歡那個人吧?”白羅的表情依然無動于衷。

     “正是。

    我不喜歡。

    ” “原來如此,你認為他是個所謂天性惡劣的家夥?” “正是,你沒同感嗎?” “我也這麼想,不過……”白羅慢慢地說:“對于女士們,他的人緣卻很好。

    ” 我加重輕蔑的語氣說:“女人為什麼都是那樣傻呢?那個家夥到底有什麼好處。

    ” “誰也不知道,可是,此例由來已久,堕落的男人--女人總是會為這種男人傾心的。

    ” “可是,為什麼呢?” 白羅聳聳肩說:“也許有我們所不明白的好處吧。

    ”“這個好處在什麼地方呢?” “危險,大概可以這樣說--任何人都想在生活中危險的滋味。

    有的人從書本體會到;有的人從電影裡看到它;但千真萬确的是--人類的本性總是對太安全的事,會感到讨厭。

    男人會在各種領域發現危險--而女人差不多到頭來會在男女之間尋求危險。

    所以說,女人可能喜歡隐藏着如狼似虎的危險重重的男人吧,隐藏着爪牙,不知道什麼時候會撲過來的男人。

    而對于可能成為善良而溫和的丈夫那種斯文的男人,女人總是不屑一顧的。

    ” 我憂郁地沈默片刻,探索這個問題。

    可是,終于又回到前一個問題來。

     “白羅,要查出X的廬山真面目,對我來說易如反掌。

    隻要想盡辦法,找出和那些人都是熟人的該人物就行了。

    諾,就是和你所說的五個命案的關系人熟悉的那個人物。

    ” 我洋洋得意的說出我的看法,但是白羅隻是以輕蔑的眼光望着我。

     “海斯亭,我之所以叫你到這裡來,主要不是要看你笨頭笨腦,淌着汗水循着我走過的路走的,而且,我得先告訴你,事情棘手的程度,可不如你所想像的那樣簡單呢。

    在這五個謀殺案,有四個發生于本州。

    現在聚首于這屋頂下的人,都是誰也不侵犯誰地住在這裡,可不是陌生人的群集。

    這裡也不是普通意義的旅社。

    拉特雷爾伉俪在這個地方土生土長,隻因為生計有點不如意,所以,才買下這幢房子,孤注一擲地開始做起生意來了。

    客人隻限于他們夫婦的熟人,或經熟人介紹的那些人。

    富蘭克林伉俪是準男爵威廉所推薦的。

    這一次由富蘭克林邀請諾頓來,恐怕連柯露小姐也是富蘭克林伉俪請來的吧。

    也就是說,和房客之一熟悉的某特定人物,也就是全部房客所熟悉之人物的可能性很大。

    這也就是說,X無拘無束地潛進過去犯罪事實最受人知道的土地來,當不至于有什麼奇怪才對呀。

    我們就試以農夫被謀殺的案件為例來說吧。

    發生命案的村子,離波德-卡林頓他的伯父宅第并不很遠。

    而且富蘭克林太太一家也住在那個村莊附近。

    村子裡的旅社有旅客進出。

    富蘭克林太太家族中之友人某某,常投宿那家旅社。

    富蘭克林本身也投宿過。

    諾頓和柯露小姐也許曾經投宿過,不,恐怕是一定投宿過的。

     “不行,喂,求求你,請不要吹毛求疵,把我連你也得隐瞞的秘密,冒失地給挖出來。

    ” “真是無聊。

    聽你的口氣好像是說我一定會把秘密給漏出去似的。

    白羅,你說我有會說話的臉,這種玩笑,我已經聽膩了,連笑也笑不出來啊。

    ” 白羅心平氣和地說:“你認為隻有這個理由?難道你還覺察不出來,一旦你知道秘密以後,可能會災禍臨頭這件事嗎?你還不了解我為了保護你的安全而費去多大心思?” 我目瞪口呆地望着白羅。

    直到現在,我從未以這個觀點觀察事态啊。

    可是,他說的對。

    如果讓已經漂漂亮亮--以兇手來說,既不受嫌疑--幹下了五件命案的狡猾的殺人兇手覺察出正有人追蹤他的臭迹時,對于追蹤者是非常危險的事實。

     我加重了語氣說:“不過,果真如此的話,你的處境也是危險的,白羅。

    ” 白羅很吃力地移動不能自由活動的身體,擺出一副傲然自大的姿勢。

     “那種事我已經司空見慣的了,你看我雖然這樣,還會保護我身體。

    而且,我不是有一頭忠實的守門狗保護着我嗎?能幹、誠實的海斯亭!”