第五章
關燈
小
中
大
我隻見過那位富蘭克林太太一次面罷了。
年紀差不多三十左右--也許可以拿她來形容聖母型的女性吧。
大大的褐色眼睛,中分的頭發,長長的臉是那樣溫和。
纖細的身材,及幾乎透明的令人有弱不禁風之感的皮膚。
她把上身緊貼在襯墊,躺在沙發兼用的床上,身穿一襲白色與淡藍的優雅的化裝服。
富蘭克林與波德-卡林頓也在座,喝着咖啡。
富蘭克林太太微笑着,伸出手來歡迎我。
“歡迎大駕光臨,海斯亭上尉。
這對茱蒂絲是有益的,看她工作太過分勤勉了。
” “還好,我看她蠻快樂的。
” 巴巴拉.富蘭克林噗嗤一聲。
“是啊,得天獨厚的茱蒂絲,真令人羨慕。
茱蒂絲絕不會知道,身體孱弱是什麼滋味呢。
可不是嗎?護士小姐?對了,我來介紹,這位是護士顧蕾絲小姐。
她太好了。
沒有她,我不知道該怎麼辦。
她給我的照料,像照料嬰兒似的,無微不至。
” 顧蕾絲的身材修長,氣色很好,褐色的頭發,她的頭,型态太美妙了。
我發覺她的手又長又白--是在醫院上班的護士罕見的手。
不大喜歡說話,偶爾也有不理不睬的時候。
現在她也是一句話不說,隻是輕輕地點頭而已。
“不過,真是的,”富蘭克林太太繼續說:“約翰派給令媛的工作也太多了,忙得太過分了。
他是一個最會把人當奴隸驅使的人。
你是奴隸的主人吧,約翰?” 約翰-富蘭克林站在窗邊望着外面。
然後一面低聲地吹着口哨,一面玩弄口袋裡的銅闆叮當叮當作響。
太太的一聲,使他有點驚訝。
“你說什麼?巴巴拉。
” “我正在說,你派給茱蒂絲的工作那麼多,真是太過分了。
現在,海斯亭上尉也來了,我倆正要商量設法别讓她那麼忙。
” 玩笑可不是富蘭克林博士所擅長的。
臉上泛起暧昧與困惑的表情,他把像是尋求答案似的視線朝向茱蒂絲。
喃喃着說:“工作要是太多的話,可要告訴我一聲。
” 茱蒂絲說:“各位,這是玩笑嘛。
提起工作,我正要請教,就是那第二個玻璃片的染色--諾,另一張那邊的--。
” 富蘭克林博士興奮地插嘴說:“嗯,對了。
要是你不介意的話,我們就到研究室去看看吧。
不仔細查證的話--” 他倆還說了些什麼,便走出房間。
巴巴拉.富蘭克林又靠在襯墊,歎了一聲。
顧蕾絲護士冷不防說:“會驅使奴隸的倒是海斯亭小姐呀!”說得多麼不稱心。
富蘭克林太太又長歎了一聲,嘟喃着說:“我覺得我一無是處,當然,我應該對約翰的工作有更多興趣才對,但是,心有馀而力卻不足。
也許是我不行,不過--” 站在火爐旁邊的波德-卡林頓滿不在乎地打斷了話頭。
“說什麼無聊的話嘛,巴巴拉。
你這樣就行了。
不必悶悶不樂。
” “是呀!不過,威廉,無論如何,我總是會悶悶不樂地想不開哪。
對自己也感到讨厭了。
一切的一切--無法擺脫的心情啊--一切都令人那樣不快。
土撥鼠啦,鼷鼠啦,哦,讨厭--那些東西!”她在發抖。
“我知道我多麼愚蠢,不過,我本來就是傻瓜嘛。
看到那些東西就會不舒服,我的幻想裡盡是些美麗而快樂的東西--小鳥啦,花啦,玩得天真的小孩啦。
你能了解我吧?威廉。
” 他走近夫人身邊,握了夫人身出來的那隻像是有話傾訴的手。
俯視着夫人的他,和往常不同,恰似少女典雅的風采,這是不由得令人感動的情景--因為波德-卡林頓本來是個男人中的男人呀。
“你仍然和十七歲那時候一樣,一點都沒有變,巴巴拉,你可記得你家裡的花園房子,小鳥,和那些椰子樹嗎?” 他把頭轉向我這邊來,“我和巴巴拉是青梅竹馬呢。
” “什麼,青梅竹馬!”巴巴拉說。
“嗯,雖說我們的歲數相差十五歲以上,可是,當我是青年的時候,曾經和幼小的你玩過的。
我讓你騎在我的脖子上,然後不曉得經過幾年回來一看,你已經是一位窈窕淑女了。
這是你初出茅廬在社交界登場的時候,還有,我也帶你去高爾夫球場,教你如何學會高爾夫球的。
你還記得吧?” “威廉,你說,我還會忘記嗎?” “我的一家人就住在這附近。
”她向我說明:“威廉常到拿頓那位他的伯父伊維亞拉特爵爺的公館來小住幾天呢。
” “那是一個
年紀差不多三十左右--也許可以拿她來形容聖母型的女性吧。
大大的褐色眼睛,中分的頭發,長長的臉是那樣溫和。
纖細的身材,及幾乎透明的令人有弱不禁風之感的皮膚。
她把上身緊貼在襯墊,躺在沙發兼用的床上,身穿一襲白色與淡藍的優雅的化裝服。
富蘭克林與波德-卡林頓也在座,喝着咖啡。
富蘭克林太太微笑着,伸出手來歡迎我。
“歡迎大駕光臨,海斯亭上尉。
這對茱蒂絲是有益的,看她工作太過分勤勉了。
” “還好,我看她蠻快樂的。
” 巴巴拉.富蘭克林噗嗤一聲。
“是啊,得天獨厚的茱蒂絲,真令人羨慕。
茱蒂絲絕不會知道,身體孱弱是什麼滋味呢。
可不是嗎?護士小姐?對了,我來介紹,這位是護士顧蕾絲小姐。
她太好了。
沒有她,我不知道該怎麼辦。
她給我的照料,像照料嬰兒似的,無微不至。
” 顧蕾絲的身材修長,氣色很好,褐色的頭發,她的頭,型态太美妙了。
我發覺她的手又長又白--是在醫院上班的護士罕見的手。
不大喜歡說話,偶爾也有不理不睬的時候。
現在她也是一句話不說,隻是輕輕地點頭而已。
“不過,真是的,”富蘭克林太太繼續說:“約翰派給令媛的工作也太多了,忙得太過分了。
他是一個最會把人當奴隸驅使的人。
你是奴隸的主人吧,約翰?” 約翰-富蘭克林站在窗邊望着外面。
然後一面低聲地吹着口哨,一面玩弄口袋裡的銅闆叮當叮當作響。
太太的一聲,使他有點驚訝。
“你說什麼?巴巴拉。
” “我正在說,你派給茱蒂絲的工作那麼多,真是太過分了。
現在,海斯亭上尉也來了,我倆正要商量設法别讓她那麼忙。
” 玩笑可不是富蘭克林博士所擅長的。
臉上泛起暧昧與困惑的表情,他把像是尋求答案似的視線朝向茱蒂絲。
喃喃着說:“工作要是太多的話,可要告訴我一聲。
” 茱蒂絲說:“各位,這是玩笑嘛。
提起工作,我正要請教,就是那第二個玻璃片的染色--諾,另一張那邊的--。
” 富蘭克林博士興奮地插嘴說:“嗯,對了。
要是你不介意的話,我們就到研究室去看看吧。
不仔細查證的話--” 他倆還說了些什麼,便走出房間。
巴巴拉.富蘭克林又靠在襯墊,歎了一聲。
顧蕾絲護士冷不防說:“會驅使奴隸的倒是海斯亭小姐呀!”說得多麼不稱心。
富蘭克林太太又長歎了一聲,嘟喃着說:“我覺得我一無是處,當然,我應該對約翰的工作有更多興趣才對,但是,心有馀而力卻不足。
也許是我不行,不過--” 站在火爐旁邊的波德-卡林頓滿不在乎地打斷了話頭。
“說什麼無聊的話嘛,巴巴拉。
你這樣就行了。
不必悶悶不樂。
” “是呀!不過,威廉,無論如何,我總是會悶悶不樂地想不開哪。
對自己也感到讨厭了。
一切的一切--無法擺脫的心情啊--一切都令人那樣不快。
土撥鼠啦,鼷鼠啦,哦,讨厭--那些東西!”她在發抖。
“我知道我多麼愚蠢,不過,我本來就是傻瓜嘛。
看到那些東西就會不舒服,我的幻想裡盡是些美麗而快樂的東西--小鳥啦,花啦,玩得天真的小孩啦。
你能了解我吧?威廉。
” 他走近夫人身邊,握了夫人身出來的那隻像是有話傾訴的手。
俯視着夫人的他,和往常不同,恰似少女典雅的風采,這是不由得令人感動的情景--因為波德-卡林頓本來是個男人中的男人呀。
“你仍然和十七歲那時候一樣,一點都沒有變,巴巴拉,你可記得你家裡的花園房子,小鳥,和那些椰子樹嗎?” 他把頭轉向我這邊來,“我和巴巴拉是青梅竹馬呢。
” “什麼,青梅竹馬!”巴巴拉說。
“嗯,雖說我們的歲數相差十五歲以上,可是,當我是青年的時候,曾經和幼小的你玩過的。
我讓你騎在我的脖子上,然後不曉得經過幾年回來一看,你已經是一位窈窕淑女了。
這是你初出茅廬在社交界登場的時候,還有,我也帶你去高爾夫球場,教你如何學會高爾夫球的。
你還記得吧?” “威廉,你說,我還會忘記嗎?” “我的一家人就住在這附近。
”她向我說明:“威廉常到拿頓那位他的伯父伊維亞拉特爵爺的公館來小住幾天呢。
” “那是一個