第四章

關燈
” “這……并不……”我冷漠地說:“這不僅限于老人。

    ” “我知道你的意思,爸,您認為年輕人才是專橫吧。

    也許您說的對,但是我們的專橫卻是幹淨俐落的。

    至少,我們隻是作作自己想要做的事而已,既不希望連他人也依我的願望行事,而且從沒想到要把别人當奴隸看待呢。

    ” “不,你們年輕人一看到有礙手礙腳的家夥,會無動于衷地把他擺平哪。

    ” 茱蒂絲用力抓我的手。

    “請您别說得那樣殘酷了!我并沒有把人擺平得那麼厲害呀!而且,爸爸連生活方式也沒有給我指導過,孩子們認為這是慶幸的。

    ” “可是,以我來說,”我坦率地說:“雖然沒有指導果你,但是卻受媽指責,說什麼失敗是個教訓呢。

    ” 茱蒂絲又很快地擰了我的胳膊。

    她說:“我知道的,可是爸爸,是不是要像老母雞那樣把我們的事叫叫嚷嚷的?我讨厭叫嚷!無法忍受。

    不過,前途未可衡量的人生,就要為已經沒有用的人生犧牲的那種無聊,爸爸,您當可以了解吧?” “有時候是這樣的。

    但大可不必因而訴諸于極端的手段……隻要遠離一點就得了。

    ” “是啊,不過,是不是真的這樣就行?” 茱蒂絲說得太激動了,使我暗吃一驚,偏過頭去望她的臉。

    天色暗了,看不大清楚她的表情。

    她繼續說,但是聲音很低很紊亂。

    “有不少真令人難懂的事--金錢啦,責任感啦,不願傷害心地善良的人啦--多得很呢。

    而且其中也有喪心病狂的人--他懂得如何玩弄那種心情的方法。

    那種人--那種人和吸血的螞蟥一樣!” “茱蒂絲!”我為她那流露于談吐間的憤怒而驚訝。

     他可能發覺說話過分興奮,很快地笑一笑,放開挽着我胳膊上的手。

     “我說得那樣過分嗎?遇到這種問題,我總是不由得會光火的。

    我知道有這樣的例子,有一個無血無淚的老人,無巧不成書,也有一個很勇敢的女人--她擺脫束縛,解救了她自己所愛的那些人,但是社會卻把她當作瘋子看待。

    瘋子?我說再沒有這樣正常的行為,甚至,再沒有這樣果敢的行為!” 可怕的不安從腦際掠過去。

    最近,好像是在哪裡聽過相似的話。

     “茱蒂絲!你說的是哪一個案件?” “不,那是爸不認識的人,是富蘭克林大夫的熟人。

    是名叫李芝費特的老伯。

    他雖然是大富翁,卻讓女兒們在餓死的邊緣掙紮--不讓她們見任何人,而且也不準她們踏出家門一步。

    真可以說是神經失常,但是據說,醫學上卻不能這樣說。

    ” “然後,最大的女兒就把那個老頭殺死了?” “爸也在報紙上看過這條新聞嗎?社會上可能會說這是殺人,但是她卻并不為個人圖利啊。

    因為瑪嘉麗.李芝費特在行兇後迳往警察局自首呢。

    我認為她很勇敢。

    我就絕不會那麼勇敢了。

    ” “你是指投案自首的勇敢?或是指殺人的勇敢?” “兩者都是。

    ” “聽你這麼說,我才松了一口氣。

    ”我闆着臉孔繼續說:“但是你說的有時候也準許殺人這句話,聽起來可不是味道。

    ”我頓了一下,然後再補充一句:“富蘭克林大夫有什麼看法?” “他說這是理所當然的報應,爸,也有應當被殺害的人呢。

    ” “這樣不行,茱蒂絲,不能這樣說。

    這種看法你是從哪兒學來的?” “向每一個人學的。

    ” “告訴你,那是有害無益的歪理啊。

    ”“我知道,我們談别的吧。

    ”茱蒂絲稍微猶豫了一下。

    “老實說,我是帶來富蘭克林太太的口信給您的。

    她說要看看爸爸,如果不礙事,是不是可以到她寝室走一趟?” “可以啊,我很高興去拜訪她。

    看她連晚飯也無法下樓來吃,大概很不舒服吧?怪可憐的。

    ” “沒什麼大不了。

    ”茱蒂絲冷漠地說:“還不是喜歡小題大作而已。

    ” 年輕人是多麼無情的呵。