第二節
關燈
小
中
大
做出這不可預料的事
這裡除開你這一所房屋之外,沒有其他房子,任何建築物也沒有。
以後,正因為這座房子歸屬于你,所以它就成了絕無僅有的了,即使換成别人,不論他是誰,也依然會做出這不可預料的事,用生石灰把它粉刷得雪白,掩映在這松林深處。
昂代斯瑪先生曾經對米歇爾·阿爾克解釋過:“我買下這所房子,主要因為在這一類房子之中它是獨一無二的。
請看,在它的四周,到處都是森林,隻有森林。
到處都是森林。
” 那條山路,在距房屋百米遠的地方,車輛就不能通行了。
昂代斯瑪先生乘車上來的時候,也是到此為止,車輛開到這裡隻好停下,這是一片林中空地,地面平平的,汽車開到這裡,可以掉頭。
是瓦萊麗開車來的,後來,一掉轉車頭,又開車走了。
她沒有下車,也沒有上來到這處房子裡來,連那樣的意願也沒有。
她勸她父親好好耐心地等待米歇爾·阿爾克,說等傍晚天清氣爽——她并沒有确定什麼時間——她再來接他。
幾天前,他們曾經在一起談到這條山路,以及把整個這塊地方,一直到水塘那邊,全部買下來的可能性,那樣的話,這條路就劃歸私有,除了瓦萊麗的朋友以外,别的人就不準通行了。
昂代斯瑪先生的朋友已經都不在人世,不存在了。
水塘一經買下,就沒有人來這裡了。
沒有人來了。
隻有瓦萊麗的朋友算是例外。
她在山路溽熱氣氛中剛才還哼着唱着: 我的愛,紫丁香有一天将要盛開 現在,他獨自坐在這張跷腳的柳條椅上,柳條椅是他剛才在那屋裡一個房間裡面找到的。
天氣熱得很,她就好像一點也不覺得熱似的唱着: 丁香花開 可是他卻吃力地爬到山上,照着她的意思,一步一步往上走,謹謹慎慎地走到平台上來。
在别的一些什麼地方,在一個清新涼爽的黃昏,或黑夜,也許她照樣也唱着同樣的歌。
難道還有什麼地方她會閉口不唱? 将永遠永遠花開不敗 他在向山上走的時候,歌聲還可以聽得到。
後來汽車馬達聲把歌聲沖亂。
歌聲減弱,聲音聽不清,随後零星片段還能讓他聽得見,接着,就空空然什麼也聽不到,聲音消失了。
等他上到屋前平台上,她的聲音,她的歌聲,就一點也聽不見了,其間經過很長一段時間。
同樣,他那肥碩的身軀安坐在這柳條椅上,也頗費張緻,費去長長一段時間。
當他這麼安坐下來,那就什麼也聽不到了,瓦萊麗的聲音,她的歌聲,甚至汽車馬達聲,都聽不到了,真的,任什麼也聽不到了。
昂代斯瑪先生前後左右完全處在靜谧不動的森林包圍之下,那房屋也是如此,整個山嶺也是如此。
在樹木之間,在濃陰密葉下,埋藏着各種聲響,甚至他的女兒瓦萊麗·昂代斯瑪的歌聲也深深埋藏于其中。
是的,是這樣。
是山下的村鎮從午睡中醒來了。
從這一個星期六到下一個星期六,夏季就是這樣過去的。
舞曲聲斷斷續續地從山下一直飄到山上平台這裡。
這就是工人度周末的一段憩息時間。
昂代斯瑪先生已不需再工作。
别人可需要在繁重工作之餘休息休息。
從此以後,這可是别人的事了。
昂代斯瑪先生對他們隻能有所期待,期待着他們的善意。
一種誘惑力的
以後,正因為這座房子歸屬于你,所以它就成了絕無僅有的了,即使換成别人,不論他是誰,也依然會做出這不可預料的事,用生石灰把它粉刷得雪白,掩映在這松林深處。
昂代斯瑪先生曾經對米歇爾·阿爾克解釋過:“我買下這所房子,主要因為在這一類房子之中它是獨一無二的。
請看,在它的四周,到處都是森林,隻有森林。
到處都是森林。
” 那條山路,在距房屋百米遠的地方,車輛就不能通行了。
昂代斯瑪先生乘車上來的時候,也是到此為止,車輛開到這裡隻好停下,這是一片林中空地,地面平平的,汽車開到這裡,可以掉頭。
是瓦萊麗開車來的,後來,一掉轉車頭,又開車走了。
她沒有下車,也沒有上來到這處房子裡來,連那樣的意願也沒有。
她勸她父親好好耐心地等待米歇爾·阿爾克,說等傍晚天清氣爽——她并沒有确定什麼時間——她再來接他。
幾天前,他們曾經在一起談到這條山路,以及把整個這塊地方,一直到水塘那邊,全部買下來的可能性,那樣的話,這條路就劃歸私有,除了瓦萊麗的朋友以外,别的人就不準通行了。
昂代斯瑪先生的朋友已經都不在人世,不存在了。
水塘一經買下,就沒有人來這裡了。
沒有人來了。
隻有瓦萊麗的朋友算是例外。
她在山路溽熱氣氛中剛才還哼着唱着: 我的愛,紫丁香有一天将要盛開 現在,他獨自坐在這張跷腳的柳條椅上,柳條椅是他剛才在那屋裡一個房間裡面找到的。
天氣熱得很,她就好像一點也不覺得熱似的唱着: 丁香花開 可是他卻吃力地爬到山上,照着她的意思,一步一步往上走,謹謹慎慎地走到平台上來。
在别的一些什麼地方,在一個清新涼爽的黃昏,或黑夜,也許她照樣也唱着同樣的歌。
難道還有什麼地方她會閉口不唱? 将永遠永遠花開不敗 他在向山上走的時候,歌聲還可以聽得到。
後來汽車馬達聲把歌聲沖亂。
歌聲減弱,聲音聽不清,随後零星片段還能讓他聽得見,接着,就空空然什麼也聽不到,聲音消失了。
等他上到屋前平台上,她的聲音,她的歌聲,就一點也聽不見了,其間經過很長一段時間。
同樣,他那肥碩的身軀安坐在這柳條椅上,也頗費張緻,費去長長一段時間。
當他這麼安坐下來,那就什麼也聽不到了,瓦萊麗的聲音,她的歌聲,甚至汽車馬達聲,都聽不到了,真的,任什麼也聽不到了。
昂代斯瑪先生前後左右完全處在靜谧不動的森林包圍之下,那房屋也是如此,整個山嶺也是如此。
在樹木之間,在濃陰密葉下,埋藏着各種聲響,甚至他的女兒瓦萊麗·昂代斯瑪的歌聲也深深埋藏于其中。
是的,是這樣。
是山下的村鎮從午睡中醒來了。
從這一個星期六到下一個星期六,夏季就是這樣過去的。
舞曲聲斷斷續續地從山下一直飄到山上平台這裡。
這就是工人度周末的一段憩息時間。
昂代斯瑪先生已不需再工作。
别人可需要在繁重工作之餘休息休息。
從此以後,這可是别人的事了。
昂代斯瑪先生對他們隻能有所期待,期待着他們的善意。
一種誘惑力的