第三天(二)
關燈
小
中
大
向着他的客人,"親愛的朋友們,和你們在一起我感到很高興,我希望你們象我一樣,度過一個愉快的晚上。
我很願意跟你們坐到夜深,但是,你們已看到這是不可能的,這位可愛的小天使叫我到一個正等着我的人那裡去。
我要告訴你們,生活在許多方面虧待過我,可我在女人的愛情上卻一直是走運的。
" 巴特裡弗把大麗花舉在胸前,另一隻手扶着小姑娘的肩膀,朝四周鞠躬,奧爾加覺得他象是在演戲似的,很可笑。
她很高興他的離開,她終于可以和雅庫布單獨在一起了。
巴特裡弗轉過身,領着孩子朝門口走去。
但在離開房間之前,他伸手在雪茄盒裡抓了一大把銀角子,裝滿他的口袋。
11 侍者把碟子和空瓶堆在手推車上,他剛離開房間,奧爾加就說。
"那個小女孩到底是誰?" "我以前從沒見過她。
"斯克雷托回答。
"她的确長得象一個小天使。
"雅庫布。
奧爾加笑起來,"一個拉皮條的天使?" "是的,一個拉皮條的人。
他本人的天使正應該象這個樣子。
" "我不知道她是不是一個天使,"斯克雷托說,但是這肯定很奇怪,我以前從沒見過這孩子。
這一帶所有的人我差不多都認識。
" "那麼,隻有一個解釋,"雅庫布笑道,"她不是這個世界上的人。
" "不管她是一個天使,還是一個本地清潔女工的女兒,有一件事我敢斷定,"奧爾加說,"根本不會有什麼可愛的女人在等着他!他是一個非常自我中心的人,總是禁不住要自吹。
" "我喜歡他。
"雅庫布說。
"盡管這樣,我還是要說他是這個地球上最自我中心的人,"奧爾加争辯道,"如果在我們到來前一小時,他給這個小女孩一把角子,要她在某某時間帶着花來這兒,我一點兒不會感到驚奇。
信仰宗教的人都非常善于演出奇迹般的場面。
" "我希望你是對的,"斯克雷托醫生說,"你知道,巴特裡弗先生是一個身患重病的人,每天晚上做愛對他來說會有很大危險的。
" "你看!到底還是我正确!他所有關于女人的暗示都不過是一種空話!" "我親愛的年輕小姐,"斯克雷托說,"我是他的醫生和朋友,可我仍然不能肯定這點,我完全不知道。
" "他的病真的很嚴重嗎?"雅庫布說。
"你想他為什麼會在這個療養地待了一年多?他的妻子,他迷戀着的那個女人,隻是偶爾到這裡來。
" "要是沒有他,這兒就太沉悶了。
"雅庫布說。
事實上,在這個生疏的房間裡,他們三人都忽然覺得孤單,不願再待下去。
斯克雷托從椅子上站起來,"我要把奧爾加小姐帶回去,然後我們可以去散散步,我們還有許多話要談。
" "我還不覺得象是犯困了!"奧爾加反對說。
"是時候了,我作為你的醫生,命令你去睡覺。
"斯克雷托正經地說。
他們離開裡士滿樓,然後穿過公園。
在路上,奧爾加抽個空子對雅庫布悄聲說:"今天晚上我要和你單獨在一起……" 雅庫布隻是聳聳肩膀,斯克雷托無可争議的權威影響了他的意願。
他們帶着這姑娘到了馬克思樓。
在他朋友面前,雅庫布甚至沒有吻她的臉頰,就象他往常做的那樣,醫生對她梅脯般胸脯的反感使他氣餒。
他看到奧爾加臉上的失望表情,很為傷害了她而感到歉意。
"那麼,你覺得怎樣?"當斯克雷托發現和朋友單獨在一起時,他問,"聽了我需要一個父親的解釋,就是石頭也會落淚,可他光是在不斷地胡謅什麼聖保羅。
難道抓住要點對他真的這麼難嗎?兩年來,我一直向他灌輸,我是一個孤兒,我反複說明一份美國護照的好處。
我本來應該告訴他關于各種各樣收養例子的一千件轶事。
我一直指望他很早就懂得這個暗示,并收養我。
" "他把自己裹得太緊。
"雅庫布說。
"是這樣。
"斯克雷托同意。
"你實在不能責備他,如果他是一個病人,"雅庫布反駁說,加了一句:"當然,假如他的狀況的确象你說得那樣嚴重。
" "甚至比這還糟,"斯克雷托說,"半年前,他由于一種新的血管梗塞病倒了,一種很嚴重的血管梗塞。
打那以後,他從不敢離開這個地方。
他住在這裡就象一個囚犯,他的生命岌岌可危,而他知道這點。
" "假若這樣,"雅庫布沉思地說,"你早該認識到間接的表示不會有意義,因為你的暗示隻會消溶在他對自己的冥想之中。
你應當直截了當地告訴他你想要什麼,我肯定他會同意的,因為他喜歡讓人愉快,這符合他的自我形象,他想要使人們幸福。
" "你是一個天才!"斯克雷托叫道,頓時停下來,"這就象哥倫布的雞蛋一樣簡單。
你是完全正确的!我象一個傻瓜,浪費了兩年的時間,隻是由于我把他判斷錯了!不必要的吭哧吭哧,使我失去了兩年時間!這全是你的錯,因為你早就應該勸告我!" "你本應當問我!" "你有兩年多沒來訪問。
" 兩個朋友輕快地穿過黑黑的公園,呼吸着秋天的清澈空氣。
"我讓他成為了一個父親,"斯克雷托說,"所以,他應該讓我成為一個兒子,這樣才公平。
" 雅庫布表示同意。
"你知道我的苦惱是什麼?"過了好一會兒,斯克雷托又說,"我周圍都是些白癡,在這個地方,難道有一個人我可以向他請教嗎?聰明的人全都被迫流亡了。
我日夜思考這個問題,因為這是我的領域:人類生産出難以置情的大量白癡。
越是蠢笨的人就越喜歡繁殖,那些較優秀的人至多生一個孩子,而那些最優秀的人——象你自己——卻得出結論一個也不願生,這是一個災難。
我總在夢想着有一個世界,在那裡一個人将不是生在陌生人中間,而是生在兄弟們中間。
" 雅庫布聽着斯克雷托的議論,并不覺得它們特别令人感興趣。
斯克雪托繼續說:"我并不是在說一個空話!我不是政治家,而是一個醫生,兄弟這個詞對我來說有着具體的含義,兄弟們就是那些至少有一個共同的父親或母親的人。
所羅門所有的兒子都是兄弟,盡管他們來自千百個不同的母親。
那一定是妙極啦!你不這樣認為?" 雅庫布呼吸着涼爽的夜氣,不知道怎麼回答。
"當然,"斯克雷托又說,"強迫人們出于對子孫後代的考慮,克制他們的性生活,這是很難的。
但不管怎樣,這不是事情的關鍵,二十世紀應當能發現解決人種合理繁殖問題的新方法。
我們不能繼續長久把愛與生育混淆起來。
"雅庫布發現自己是贊同這個觀點的。
"你隻是關心把愛從生育中解放出來,"斯克雷托說,"可是我更關心把生育從愛情中解放出來。
我想把我的計劃告訴你,我已用自己的精液建立了一個精子庫。
" 雅庫布終于豎起了耳朵。
"你覺得這怎麼樣?" "看上去象是一個絕妙的主意。
" "是嗎?我已經用這種方法治愈了許多沒有孩子的婦女,别忘了許多妻子不生育隻是由于她們丈夫的緣故。
我有很多來自共和國各地的求診者,另外,最近四年我一直在負責這一地區的常規婦科檢查。
沒有比鼓搗一個注射器更容易的事了,裝滿這種産生生命的原質,把它注射進這些女人體内。
" "你至今已有了多少孩子?" "我這樣做已經有幾年了,可是我隻能對确切的數字進行猜測。
有時候我不能肯定我的父親身份,因為我的病人對我不忠實,就是說,和她們的丈夫睡覺。
除此之外,她們回到自己的城市,甚至常常不讓我知道我的治療是否成功。
對本地的病人我掌握得多一點。
" 斯克雷托停下來。
雅庫布完全沉浸在溫柔的冥想之中,斯克雷托的計劃使他狂喜和感動,這正是他老朋友的特性,不可救藥的白日夢者。
"這肯定是偉大的,同這麼多女人有這麼多孩子……"他說。
"而他們都是兄弟。
"斯克雷托加了一句。
兩人繼續散步。
芬芳的空氣充滿他們的肺部。
最後,斯克霄托說道: "你知道,我常常對自己說,盡管在我們這個古老的星球上,有許多我們不喜歡的事,但我們不能放棄自己的責任。
我不能自由地周遊這個地球,使我感到憤怒,可我絕不願永遠離開我的祖國,我也絕不願诽謗它,我甯願首先罵我自己。
我們哪一個做了什麼使祖國變得更好?我們又做了什麼使它更适于居住?使它成為一個我們真正感到安适的國家?"斯克雷托的聲音變得親切柔和:"家……一個人隻能在自己的同胞中感到安适。
因為你告訴我你快離開了,我決定得讓你參與我的計劃。
我給你留出一個試管,你就要出國了,去很遠的地方,但與此同時,這塊土地上将要生出你的孩子!再過一、二十年,你将會看見這個國家變得多麼可愛!" 一輪圓月高挂天上(它将一直在那兒,直到我們的故事的最後一夜。
因此,我們可以恰如其分地把這故事稱做"月下的冒險")。
斯克雷托陪送雅庫布回到裡士滿摟,"明天不要走。
"他說。
"我一定得走,他們正等着我。
"雅庫布回答,但是他知道他可能會改變主意。
"胡說,"斯克雷托說,"我很高興你喜歡我的計劃,明天我們再詳細讨論一下。
"
我很願意跟你們坐到夜深,但是,你們已看到這是不可能的,這位可愛的小天使叫我到一個正等着我的人那裡去。
我要告訴你們,生活在許多方面虧待過我,可我在女人的愛情上卻一直是走運的。
" 巴特裡弗把大麗花舉在胸前,另一隻手扶着小姑娘的肩膀,朝四周鞠躬,奧爾加覺得他象是在演戲似的,很可笑。
她很高興他的離開,她終于可以和雅庫布單獨在一起了。
巴特裡弗轉過身,領着孩子朝門口走去。
但在離開房間之前,他伸手在雪茄盒裡抓了一大把銀角子,裝滿他的口袋。
11 侍者把碟子和空瓶堆在手推車上,他剛離開房間,奧爾加就說。
"那個小女孩到底是誰?" "我以前從沒見過她。
"斯克雷托回答。
"她的确長得象一個小天使。
"雅庫布。
奧爾加笑起來,"一個拉皮條的天使?" "是的,一個拉皮條的人。
他本人的天使正應該象這個樣子。
" "我不知道她是不是一個天使,"斯克雷托說,但是這肯定很奇怪,我以前從沒見過這孩子。
這一帶所有的人我差不多都認識。
" "那麼,隻有一個解釋,"雅庫布笑道,"她不是這個世界上的人。
" "不管她是一個天使,還是一個本地清潔女工的女兒,有一件事我敢斷定,"奧爾加說,"根本不會有什麼可愛的女人在等着他!他是一個非常自我中心的人,總是禁不住要自吹。
" "我喜歡他。
"雅庫布說。
"盡管這樣,我還是要說他是這個地球上最自我中心的人,"奧爾加争辯道,"如果在我們到來前一小時,他給這個小女孩一把角子,要她在某某時間帶着花來這兒,我一點兒不會感到驚奇。
信仰宗教的人都非常善于演出奇迹般的場面。
" "我希望你是對的,"斯克雷托醫生說,"你知道,巴特裡弗先生是一個身患重病的人,每天晚上做愛對他來說會有很大危險的。
" "你看!到底還是我正确!他所有關于女人的暗示都不過是一種空話!" "我親愛的年輕小姐,"斯克雷托說,"我是他的醫生和朋友,可我仍然不能肯定這點,我完全不知道。
" "他的病真的很嚴重嗎?"雅庫布說。
"你想他為什麼會在這個療養地待了一年多?他的妻子,他迷戀着的那個女人,隻是偶爾到這裡來。
" "要是沒有他,這兒就太沉悶了。
"雅庫布說。
事實上,在這個生疏的房間裡,他們三人都忽然覺得孤單,不願再待下去。
斯克雷托從椅子上站起來,"我要把奧爾加小姐帶回去,然後我們可以去散散步,我們還有許多話要談。
" "我還不覺得象是犯困了!"奧爾加反對說。
"是時候了,我作為你的醫生,命令你去睡覺。
"斯克雷托正經地說。
他們離開裡士滿樓,然後穿過公園。
在路上,奧爾加抽個空子對雅庫布悄聲說:"今天晚上我要和你單獨在一起……" 雅庫布隻是聳聳肩膀,斯克雷托無可争議的權威影響了他的意願。
他們帶着這姑娘到了馬克思樓。
在他朋友面前,雅庫布甚至沒有吻她的臉頰,就象他往常做的那樣,醫生對她梅脯般胸脯的反感使他氣餒。
他看到奧爾加臉上的失望表情,很為傷害了她而感到歉意。
"那麼,你覺得怎樣?"當斯克雷托發現和朋友單獨在一起時,他問,"聽了我需要一個父親的解釋,就是石頭也會落淚,可他光是在不斷地胡謅什麼聖保羅。
難道抓住要點對他真的這麼難嗎?兩年來,我一直向他灌輸,我是一個孤兒,我反複說明一份美國護照的好處。
我本來應該告訴他關于各種各樣收養例子的一千件轶事。
我一直指望他很早就懂得這個暗示,并收養我。
" "他把自己裹得太緊。
"雅庫布說。
"是這樣。
"斯克雷托同意。
"你實在不能責備他,如果他是一個病人,"雅庫布反駁說,加了一句:"當然,假如他的狀況的确象你說得那樣嚴重。
" "甚至比這還糟,"斯克雷托說,"半年前,他由于一種新的血管梗塞病倒了,一種很嚴重的血管梗塞。
打那以後,他從不敢離開這個地方。
他住在這裡就象一個囚犯,他的生命岌岌可危,而他知道這點。
" "假若這樣,"雅庫布沉思地說,"你早該認識到間接的表示不會有意義,因為你的暗示隻會消溶在他對自己的冥想之中。
你應當直截了當地告訴他你想要什麼,我肯定他會同意的,因為他喜歡讓人愉快,這符合他的自我形象,他想要使人們幸福。
" "你是一個天才!"斯克雷托叫道,頓時停下來,"這就象哥倫布的雞蛋一樣簡單。
你是完全正确的!我象一個傻瓜,浪費了兩年的時間,隻是由于我把他判斷錯了!不必要的吭哧吭哧,使我失去了兩年時間!這全是你的錯,因為你早就應該勸告我!" "你本應當問我!" "你有兩年多沒來訪問。
" 兩個朋友輕快地穿過黑黑的公園,呼吸着秋天的清澈空氣。
"我讓他成為了一個父親,"斯克雷托說,"所以,他應該讓我成為一個兒子,這樣才公平。
" 雅庫布表示同意。
"你知道我的苦惱是什麼?"過了好一會兒,斯克雷托又說,"我周圍都是些白癡,在這個地方,難道有一個人我可以向他請教嗎?聰明的人全都被迫流亡了。
我日夜思考這個問題,因為這是我的領域:人類生産出難以置情的大量白癡。
越是蠢笨的人就越喜歡繁殖,那些較優秀的人至多生一個孩子,而那些最優秀的人——象你自己——卻得出結論一個也不願生,這是一個災難。
我總在夢想着有一個世界,在那裡一個人将不是生在陌生人中間,而是生在兄弟們中間。
" 雅庫布聽着斯克雷托的議論,并不覺得它們特别令人感興趣。
斯克雪托繼續說:"我并不是在說一個空話!我不是政治家,而是一個醫生,兄弟這個詞對我來說有着具體的含義,兄弟們就是那些至少有一個共同的父親或母親的人。
所羅門所有的兒子都是兄弟,盡管他們來自千百個不同的母親。
那一定是妙極啦!你不這樣認為?" 雅庫布呼吸着涼爽的夜氣,不知道怎麼回答。
"當然,"斯克雷托又說,"強迫人們出于對子孫後代的考慮,克制他們的性生活,這是很難的。
但不管怎樣,這不是事情的關鍵,二十世紀應當能發現解決人種合理繁殖問題的新方法。
我們不能繼續長久把愛與生育混淆起來。
"雅庫布發現自己是贊同這個觀點的。
"你隻是關心把愛從生育中解放出來,"斯克雷托說,"可是我更關心把生育從愛情中解放出來。
我想把我的計劃告訴你,我已用自己的精液建立了一個精子庫。
" 雅庫布終于豎起了耳朵。
"你覺得這怎麼樣?" "看上去象是一個絕妙的主意。
" "是嗎?我已經用這種方法治愈了許多沒有孩子的婦女,别忘了許多妻子不生育隻是由于她們丈夫的緣故。
我有很多來自共和國各地的求診者,另外,最近四年我一直在負責這一地區的常規婦科檢查。
沒有比鼓搗一個注射器更容易的事了,裝滿這種産生生命的原質,把它注射進這些女人體内。
" "你至今已有了多少孩子?" "我這樣做已經有幾年了,可是我隻能對确切的數字進行猜測。
有時候我不能肯定我的父親身份,因為我的病人對我不忠實,就是說,和她們的丈夫睡覺。
除此之外,她們回到自己的城市,甚至常常不讓我知道我的治療是否成功。
對本地的病人我掌握得多一點。
" 斯克雷托停下來。
雅庫布完全沉浸在溫柔的冥想之中,斯克雷托的計劃使他狂喜和感動,這正是他老朋友的特性,不可救藥的白日夢者。
"這肯定是偉大的,同這麼多女人有這麼多孩子……"他說。
"而他們都是兄弟。
"斯克雷托加了一句。
兩人繼續散步。
芬芳的空氣充滿他們的肺部。
最後,斯克霄托說道: "你知道,我常常對自己說,盡管在我們這個古老的星球上,有許多我們不喜歡的事,但我們不能放棄自己的責任。
我不能自由地周遊這個地球,使我感到憤怒,可我絕不願永遠離開我的祖國,我也絕不願诽謗它,我甯願首先罵我自己。
我們哪一個做了什麼使祖國變得更好?我們又做了什麼使它更适于居住?使它成為一個我們真正感到安适的國家?"斯克雷托的聲音變得親切柔和:"家……一個人隻能在自己的同胞中感到安适。
因為你告訴我你快離開了,我決定得讓你參與我的計劃。
我給你留出一個試管,你就要出國了,去很遠的地方,但與此同時,這塊土地上将要生出你的孩子!再過一、二十年,你将會看見這個國家變得多麼可愛!" 一輪圓月高挂天上(它将一直在那兒,直到我們的故事的最後一夜。
因此,我們可以恰如其分地把這故事稱做"月下的冒險")。
斯克雷托陪送雅庫布回到裡士滿摟,"明天不要走。
"他說。
"我一定得走,他們正等着我。
"雅庫布回答,但是他知道他可能會改變主意。
"胡說,"斯克雷托說,"我很高興你喜歡我的計劃,明天我們再詳細讨論一下。
"