第六章 啟發心智的四個階段和曆程

關燈
【原文】于是,清淨慧菩薩,在大衆中,即從座起,頂禮佛足,右繞三匝,長跪叉手,而白佛言: 【今譯】接着,在大衆當中的清淨慧菩薩便從座位上站了起來,恭敬地稽首禮拜佛陀,從佛陀的右邊繞了三圈,雙膝跪在地上,合掌交叉中指,然後禀告佛陀說: 【原文】“大悲世尊!為我等輩,廣說如是不思議事①,本所不見,本所不聞。

    我等今者蒙佛善誘,身心泰然,得大饒益。

     【今譯】“慈悲心廣大而且受世人尊敬的導師啊!您剛才已經為我們講解了許多難以思惟和想像得到的道理,這些真理我們從前未曾聽說過,也未曾看過。

    現在承蒙您的循循善誘,仔細說明,現在我們不但身心非常舒暢,而且深深感到受益無窮! 【注①】不思議事:指心理無法想像,語言不能描述的事物。

     【原文】“願為一切諸來法衆,重宣法王①圓滿覺性。

    一切衆生及諸菩薩如來世尊,所證所得,雲何差别? 【今譯】“盼望您能為從各地來的聽衆,重新再仔細剖析:完美的聖者那種無懈可擊的圓滿心智。

    既然所有的衆生也都具有聖者那種偉大的心智,為什麼衆生、菩薩和完美的聖者所證得的和啟發出來的心智,會有那麼大的差别呢? 【注①】法王:明了一切真理和現象最透徹,所以叫“法王”。

     【原文】“令末世衆生聞此聖教,随順開悟,漸次能入。

    ” 【今譯】“請您告訴我們這些原因,以使末世的衆生聽了您完美的教法以後,能夠馬上明白啟發心智的真理,而且逐漸進入這嶄新的精神領域,發展出偉大的心智來。

    ” 【原文】作是語已,五體投地。

    如是三請,終而複始。

     【今譯】清淨慧菩薩說完了這段話,便五體投地,對佛陀行最敬禮。

    這樣周而複始,連續請求了三次,禮拜了三回。

     【原文】爾時世尊告清淨慧菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能為諸菩薩及末世衆生,請問如來漸次差别,汝今谛聽,當為汝說!” 【今譯】當時佛陀慈祥地點點頭,告訴清淨慧菩薩說:“問得好!很好!熱愛真理的弟子啊!你能夠為其他菩薩以及将來末世的衆生,向我問及啟發心智的步驟和差别,真是好極了!你們現在注意聽,我應當立即為諸位解說!” 【原文】時,清淨慧菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。

     【今譯】此時清淨慧菩薩聽佛陀這麼說,心裡非常高興,和其餘大衆安靜地等待佛陀教誨。

     【原文】“善男子!圓覺自性,非性①性有②,循諸性起,無取無證。

    于實相中,實無菩薩及諸衆生。

     【今譯】“愛好真理的弟子們!衆生的心性本來平等而沒有任何差别。

    可是心性具有随緣的功能,所以随着外緣的好壞而産生種種差别的現象。

    各種不同的差别既然都是心性随着外在條件而産生的,所以一切差别的現象都離不開心性。

    在圓滿的心智裡,不但沒有能取和能證的衆生,也沒有所取和所證的聖果存在。

    在這最究竟的圓滿心智,實在也沒有菩薩和衆生的名相和差别。

     【注①】非性:指圓滿的心性本來沒有任何差别的性質。

    也可以指圓滿的心智本來沒有五性的輪回的差别。

     【注②】性有:一切差别現象都是依着心性而産生的。

     【原文】“何以故?菩薩衆生,皆是幻化。

    幻化滅故,無取證者。

     【今譯】“為什麼呢?因為菩薩和衆生都是虛幻和變化的表相。

    既然是虛幻和變化的,這幻相消失了以後,就沒有能取的衆生和能證的菩薩等名相。

     【原文】“譬如眼根,不自見眼,性自平等,無平等者。

     【今譯】“譬如眼睛雖能看見外在的物體,但看不見眼球本身。

    圓滿的心智本來平等,而沒有什麼人能再使它平等。

     【原文】“衆生迷倒①,未能除滅一切幻化。

    于滅未滅妄功用中,便顯差别。

     【今譯】“由于衆生迷惑颠倒,所以不能除去幻相,而一直受幻相的幹擾和影響。

    人們不知道迷惑和煩惱都是沒有實體的幻相,而妄想加以斷除或調伏,所以才有了衆生和菩薩的差别。

     【注①】迷倒:不了解事物的真相,不知道萬物的本體就是心靈,叫做“迷倒”,不知道調伏迷惑和煩惱,叫做“迷惑”(不覺)。

    不明白煩惱和迷惑沒有實體,而卻想加以拔除,就叫“颠倒”(不正)。

     【原文】“若得如來寂滅①随順,實無寂滅及寂滅者。

     【今譯】“如果能像完美的聖者那樣滅除了所有的煩惱和疑惑,而體會到萬物平等的道理,那麼便沒有寂滅的名相和寂滅的我相了。

     【注①】寂滅:止息所有的苦惱和無明。

     【原文】“善男子!一切衆生,從無始來,由妄想我及愛我者。

    曾不自知念念生滅,故起憎愛,耽著五欲①。

     【今譯】“愛好真理的弟子啊!所有的衆生,從久遠的過去以來,便錯