福虛篇第二十

關燈
己知來之德(7),以喜惠王之心,是與子韋之言星徙,太蔔之言地動,無以異也。

     【注釋】 (1)蛭時:根據文意,疑“時蛭”之誤倒。

     (2)狸:動物名。

    俗稱野貓。

     (3)鼠病:鼠瘘,病名。

    即頸腋部淋巴結結核。

     (4)參見《淮南子·說山訓》。

     (5)使:這裡作克制講。

     (6)臣:根據文意,疑是衍文。

     (7)德:客觀規律。

     【譯文】 或許是惠王吞下螞蟥,螞蟥正好自然被排出。

    人吃了活的東西在肚子裡沒有不死的,因為腹中是熱的。

    剛吞下的時候,螞蟥沒有死,由于腹中熱,螞蟥翻動起來,所以腹中感覺疼痛。

    一會兒螞蟥死了,腹痛也就停止。

    螞蟥的本性吸血,惠王心腹的積塊,大概是瘀血。

    所以吸血的蟲死了,瘀血的病也就痊愈了。

    就像野貓本性吃老鼠,人得了鼠病,吞吃野貓就會自動痊愈一樣。

    物類相互克制,開方配藥正是利用它們相克的特點。

    吃下螞蟥病痊愈了,這有什麼值得奇怪的!人吃了活的東西在肚子裡沒有不死的,死後沒有不被排出的。

    死後螞蟥被排出,怎麼能是天保祐呢!令尹看見惠王有憐憫人的品德,知道螞蟥進入人腹中肯定要死,然後被排出體外,于是又叩拜又恭賀惠王的病不會造成傷害,是要顯示自己知道未來的客觀規律,以讨惠王的心歡喜,這跟子韋說宋景公說了三句憐惜人的話火星就會移動離開心宿,太蔔在齊景公面前吹噓自己能使地震動,沒有兩樣。

     【原文】 20·6宋人有好善行者,三世不解(1)。

    家無故黑牛生白犢(2),以問孔子。

    孔子曰:“此吉祥也,以享鬼神(3)。

    ”即以犢祭。

    一年,其父無故而盲。

    牛又生白犢。

    其父又使其子問孔子。

    孔子曰:“吉祥也,以享鬼神。

    ”複以犢祭。

    一年,其子無故而盲(4)。

    其後楚攻宋(5),圍其城。

    當此之時,易子而食之,析骸而炊之。

    此獨以父子俱盲之故(6),得毋乘城。

    軍罷圍解,父子俱視(7)。

    此修善積行神報之效也(8)。

    曰,此虛言也。

     【注釋】 (1)解(xi8卸):通“懈”。

     (2)犢(d*獨):小牛。

     (3)享:用食物供奉鬼神。

     (4)上言“其父無故而盲”,故疑此當言“其子又無故而盲”。

    《淮南子·人間訓》“子”下有“又”字,可證。

     (5)楚攻宋:指公元前595年,楚出兵攻宋一事。

    距離孔子出生還有四十多年。

    《淮南子·人間訓》也提到此事,不過文中“孔子”均作“先生”字樣。

     (6)此:則,就。

     (7)以上事參見《淮南子·人間訓》、《列子·說符》。

     (8)行:德行。

     【譯文】 宋國有個人喜歡做好事,祖孫三代都不懈怠。

    家中不知道什麼緣故黑牛生了白犢,便去問孔子。

    孔子說:“這是吉祥的征兆,用它去祭鬼神。

    ”于是立刻用白犢去祭祀。

    過了一年,他父親的眼睛無緣無故地瞎了。

    之後,黑牛又生了一頭白犢,他父親又讓他兒子去問孔子。

    孔子仍然說:“是吉祥的征兆,用它去祭鬼神。

    ”又立即用白犢去祭祀。

    過了一年,他兒子的眼睛又無緣無故地瞎了。

    那之後楚國攻打宋國,包圍了宋城。

    在這時候,彼此交換孩子來吃,劈開人骨來燒。

    就唯獨因為他父子雙眼都瞎了的緣故,可以不登城守衛。

    等楚軍退去,城的包圍解除了,他父子的眼睛一齊恢複了視力。

    這就是修善積德天神報應的證明。

    我認為,這是假話。

     【原文】 20·7夫宋人父子修善如此,神報之,何必使之先盲後視哉?不盲常視,不能護乎?此神不能護不盲之人,則亦不能以盲護人矣。

    使宋、楚之君合戰頓兵(1),流血僵屍(2),戰夫禽獲(3),死亡不還。

    以盲之故,得脫不行,可謂神報之矣。

    今宋、楚相攻,兩軍未合,華之、子反結言而退(4),二軍之衆,并全而歸,兵矢之刃無頓用者。

    雖有乘城之役,無死亡之患(5)。

    為善人報者為乘城之間乎(6)?使時不盲,亦猶不死。

    盲與不盲,俱得脫免,神使之盲,何益于善!當宋國乏糧的時也,盲人之家,豈獨富哉?俱與乘城之家易子析骸,反以窮厄獨盲無見,則神報祐人,失善惡之實也。

    宋人父子前偶自以風寒發盲,圍解之後,盲偶自愈。

    世見父子修善,又用二白犢祭,宋、楚相攻獨不乘城,圍解之後,父子皆視,則謂修善之報,獲鬼神之祐矣。

     【注釋】 (1)合戰:兩軍交鋒。

    頓:通“鈍”。

     (2)僵屍:死屍,這裡是死掉的意思。

     (3)禽:通“擒”。

     (4)華之:春秋時宋國的大臣。

    結言:口頭結盟或訂約。

    結言而退:根據《左傳·宣公十五年》的記載,楚軍包圍宋都九個月,兩軍相持不下,雙方主将華之與子反達成協議,各自退兵。

     (5)患:憂患,災禍。

     (6)“