卷八 妻上

關燈
此,又怎能談得上和平相處呢?既然背恩棄義,又怎能獲取小姑小叔的贊譽?結果自己的美德被遮掩,過錯被遠揚,最後公婆憤恨,丈夫惱怒,惡名傳遍内外,而恥辱都集于一身,留在夫家就會增添父母的恥辱,回到娘家又會增加丈夫的憂慮。

    對待小叔小姑的态度是為人之妻榮辱的關鍵,能不慎重對待嗎?要博得小叔小姑的好感,最好的辦法就是謙恭溫順。

    謙恭,是美好品德的根本,溫順是妻子應有的品行,二者兼備,就能和小叔小姑和睦相處。

    妻子像這樣,才能稱之為柔順。

    妻子要對丈夫恭敬,一旦與丈夫結婚,就要終身不再改嫁。

    因此忠誠的大臣不能侍奉兩個君主,貞節的女子不能侍奉兩個丈夫。

    《周易》說:“妻子柔順,有利于貞守婦道,丈夫才能遠行。

    ”又說:“用六:有利于永遠恪守婦道。

    ”晏嬰說:“妻子如果性情柔順,作風就會正派。

    ”說的是妻子以溫柔為主,此外還要作風正派。

    因此皇帝的後妃要出行,必須乘坐有帷幕的安車;走到堂下,要聽從傅母和保姆的意見,進門出門都要佩帶鳴玉,在家梳妝打扮,就要自結綢缪組紐;在野外居住要穿着帷裳,為的是能夠一心一意,做到自我約束。

    《詩經》說:“自從君子遠征東邊,我在家裡披頭散發。

    難道是沒有潤發油嗎? 不是,可我又為誰打扮呢?”所以妻子在丈夫外出的時候不打扮自己,這是合乎禮法的。

     【原文】衛世子共伯早死,其妻姜氏守義。

    父母欲奪而嫁之,誓而不許,作《柏舟》之詩以見志。

     【譯述】衛國太子共伯死得早,他的妻子姜氏堅守為人妻子的禮義。

    姜氏的父母想讓她改嫁,她發誓不再嫁人,還寫了一首詩《柏舟》,以此來表達自己堅強的意志。

     【原文】宋共公夫人伯姬,魯人也。

    寡居三十五年。

    至景公時,伯姬之宮夜失火,左右曰:“夫人少避火。

    ”伯姬曰:“婦人之義,保傅不具,夜不下堂。

    待保傅之來也。

    ”保母至矣,傅母未至也。

    左右又曰:“夫人少避火。

    ” 伯姬不從,遂逮于火而死。

     【譯述】宋共公的夫人伯姬是魯國人,他一直守寡長達三十五年。

    到景公的時候,伯姬住的宮中在夜裡失了火,她跟前的人對她說:“夫人趕快出來避火。

    ”伯姬說:“婦人應該遵守的禮義是,如果保母和傅母不在跟前,晚上就不能下堂。

    我要等待保、傅來了才出去。

    ”一會兒,保姆來了,但傅母還沒來,跟前的人又勸:“夫人趕快出來避火。

    ”伯姬不從,于是被火燒死了。

     【原文】楚昭夫人貞姜,齊女也。

    王出遊,留夫人漸台之上而去。

    王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。

    使者至,請夫人出。

    夫人曰:“王與宮人約令,召宮人必持符。

    今使者不持符,妾不敢從。

    ”使曰:“今水方大至,還而取符,則恐後矣!”夫人不從。

    于是使者反取符,未還,則水大至,台崩,夫人流而死。

     【譯述】楚昭王的夫人貞姜,是齊國的女子。

    一次,楚昭王出遊,将貞姜夫人留在了漸台之上。

    走在半道,楚昭王突然聽說江水暴漲,便立即派使者去漸台上接夫人。

    可是使者在匆忙之中忘了拿符。

    使者到了夫人那裡,請夫人趕快走。

    夫人說:“大王與宮中的人有約令,召宮人一定要拿大王的符。

    現在使者不拿符,我不敢離開。

    ”使者說:“可眼下洪水馬上就要到來,等我回去取了符,恐怕就遲了!”夫人仍然不走。

    于是,使者隻好返回去取符。

    他還沒有返回來,洪水就湧來了,漸台坍塌,貞姜夫人被洪水淹沒而死。

     【原文】蔡人妻,宋人之女也。

    既嫁,而夫有惡疾,其母将再嫁之。

    女曰:“夫人之不幸也,奈何去之?适人之道,一與之醮,終身不改,不幸遇惡疾,彼無大故,又不遣妾,何以得去?”終不聽。

     【譯述】有一個蔡人娶了宋人的女兒作妻子。

    宋女出嫁不久,丈夫便患了重病,她的母親想讓她改嫁。

    宋女說:“丈夫遭遇了不幸,我怎能離開他?嫁給他人就要堅守道義,一旦與他結婚,就得厮守終身,不再改嫁。

    丈夫雖然不幸得了重病,但他并沒有大的變故,而且他又沒有趕我走,我為什麼要離開他呢?”她最終沒有聽從母親的話。

     【原文】梁寡婦高行,榮于色而美于行。

    早寡不嫁,梁貴人多争欲娶之者,不能得。

    梁王聞之,使相聘焉。

    高行曰:“妾夫不幸早死,妾守養其幼孤,貴人多求妾者,幸而得免。

    今王又重之。

    妾聞婦人之義,一往而不改,以全貞信之節。

    今慕貴而忘賤,棄義而從利,無以為人。

    ”乃援鏡持刀以割其鼻,曰:“妾已刑矣,所以不死者,不忍幼弱之重孤也。

    王之求妾,以其色也,今刑餘之人,殆可釋矣!”于是相以報王。

    王大其義而高其行,乃複其身,尊其号曰:“高行。

    ” 【譯述】梁國有一個寡婦叫高行,她容貌漂亮,又有好名聲,年輕守寡,沒有改嫁。

    梁國的達官顯貴都争着想娶她為妻,但不能得到她。

    梁國國王聽說後,便派丞相去禮聘。

    高行說:“我的夫君不幸早死,我撫育他的孩子,有許多達官顯貴來娶我,我都拒絕了。

    不想現在大王又來禮聘。

     我聽說婦人應該遵守的禮義是從一而終,以成全貞潔和守信用的節操。

     如果我現在羨慕富貴,忘掉貧賤之先夫,丢棄信義而去追逐利益,那我還怎麼做人呢?”于是他照着鏡子,用刀割下了自己的鼻子,然後說:“我已經毀了容,我之所以沒有去死,