卷四 子上
關燈
小
中
大
,朝于王季,日三。
雞初鳴而衣服,至于寝門外,問内豎之禦者曰:“今日安否?何如?”内豎曰:“安。
”文王乃喜。
及日中,又至。
亦如之。
及莫又至,亦如之。
其有不安節,則内豎以告文王。
文王色憂,行不能正履。
王季複膳,然後亦複初。
武王帥而行之,不敢有加焉。
文王有疾,武王不脫冠帶而養。
文王一飯亦一飯,文王再飯亦再飯。
旬有二日,乃間。
【譯述】周文王為世子的時候,每天上朝問候君父季曆三次。
雞剛叫的時候他就穿好衣服,來到父親的寝門外邊,問掌管内外事務的值班人員:“君父今天可好嗎?他老人家怎麼樣?”值班人員說:“很好。
”周文王便喜形于色。
到中午,周文王又來到父親的寝門外,又如早晨一般問候。
到日暮的時候又來問候。
如果父親有不舒服的地方,值班人員就告訴給文王,文王就表現得非常憂愁,連走路都是歪歪斜斜的。
直到父親重新開始吃飯,文王才恢複如初。
後來周武王完全遵循父親文王的做法行事,不敢有一點改動。
文王有病的時候,武王則不脫衣服,不解冠帶地侍奉。
如果文王吃一次飯,他也隻吃一次飯;文王吃兩次飯,他也吃兩次飯。
這樣整整一旬零兩天,父親的病才痊愈。
【原文】漢文帝為代王時,薄太後常病。
三年,文帝目不交睫,衣不解帶,湯藥非口所嘗弗進。
【譯述】漢文帝任代王時,薄太後經常生病。
三年之中,漢文帝沒有好好睡過覺,也沒有脫過衣服,盡心竭力侍候太後。
凡是薄太後喝的藥,文帝都要親自嘗過後才進獻。
【原文】晉範喬父粲,仕魏,為太宰中郎。
齊王芳被廢,粲遂稱疾阖門不出,陽狂不言,寝所乘車,足不履地。
子孫常侍左右,候其顔色,以知其旨。
如此三十六年,終于所寝之車。
喬與二弟并棄學業,絕人事,侍疾家庭。
至粲沒,不出裡邑。
【譯述】晉代範喬的父親粲,曾在魏國做官,擔任太宰中郎。
因為齊王芳被廢黜,粲于是假裝有病,閉門不出。
他裝作瘋狂而不說話,終日睡在車上,腳都不沾地。
他的子孫們經常侍奉左右,看他的臉色來判斷他的欲求。
這樣長達三十六年,直到他死在他睡的那個車子上。
這期間,範喬和兩個弟弟都放下學業,謝絕人事,在家裡侍候父親。
直到父親去世,他們都沒有離開所居鄉裡一步。
【原文】南齊庾黔婁為孱陵令,到縣未旬,父易在家遘疾,黔婁忽心驚,舉身流汗。
即日棄官歸家,家人悉驚。
其忽至時,易病始二日。
醫雲:“欲知差劇,但嘗糞甜苦。
”易洩利,黔婁辄取嘗之。
味轉甜滑,心愈憂苦。
至夕,每稽颡北辰,求以身代。
俄聞空中有聲,曰:“徵君壽命盡,不可延,汝誠禱既至,改得至月末。
”晦,而易亡。
【譯述】南齊的庾黔婁擔任孱陵縣令,上任不到一旬的時間,他的父親在家裡得了病。
黔婁忽然感到心驚肉跳,全身大汗淋漓。
他當下就棄官回到家裡,家裡的人都非常驚奇。
他如此急地趕到家裡的時候,父親患病僅兩天。
醫生說:“要想知道病的情況,隻要能嘗一下他的糞便的甜苦就可以了。
”于是,父親洩後,黔婁就取來品嘗。
糞便的味道轉為甜滑,而黔婁的心卻越來越變得憂愁苦悶。
每當晚上,他就跪拜北辰,乞求用自己來替代父親。
一會兒,聽到空中有說話的聲音:“你父親的壽命盡了,不能再延續,但因為你真誠的禱告起了作用,所以你父親的死期可以改至月末。
月終,黔婁的父親易果真去世了。
【原文】後魏孝文帝幼有至性,年四歲時,獻文患癰,帝親自吮膿。
【譯述】後魏孝文帝從小就有超過一般人的孝性,他四歲的時候,父親獻文帝患了癰瘡,孝文帝親自為父親吮吸瘡膿。
【原文】北齊孝昭帝,性至孝。
太後不豫,出居南宮。
帝行不正履,容色貶悴,衣不解帶,殆将旬。
殿去南宮五百餘步,雞鳴而出,辰時方還;來去徒行,不乘輿辇。
太後所苦小增,便即寝伏閣外,食飲藥物,盡皆躬親。
太後惟常心痛,不自堪忍。
帝立侍帷前,以爪掐手心,血流出袖。
此可謂病則緻其憂矣。
【譯述】北齊孝昭帝,天性非常孝順。
太後不舒服,住在南宮。
孝昭帝十分愁苦,走路都走不正,面容憔悴,衣不解帶,将近十天。
宮殿距離南宮五百多步,昭帝天亮雞叫時就去南宮問候太後,到了辰時方才返回宮;來去步行,從不乘車。
太後的病痛稍微加劇,昭帝就睡在她的卧室門外,太後的飲食和藥物,昭帝都要親自服侍進獻。
太後常常心痛,不堪忍受,昭帝就站在她的床前,以手指掐自己的手心,血從袖口流出來。
這就是說父母生病了子女就要表示自己的憂愁。
孝子居喪,泣血三年 【原文】《經》曰:孝子之喪親也,哭不哀,禮無容,言不文,服美不安,聞樂不樂,食旨不甘,此哀戚之情也。
三日而食,教民無以死傷生,毀不滅性,此聖人之政也。
喪不過三年,示民有終也。
為之棺椁衣衾而舉之,陳其簠簋而哀戚之。
擗踴哭泣,哀以送之,蔔其宅兆而安厝之,為之宗廟,以鬼享之。
春秋祭祀,以時思之。
生事愛敬,死事哀戚,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。
君子之于親喪固所以自盡也,不可不勉。
喪禮備在方冊,不可悉載。
【譯述】《孝經》說:孝子死了父母,哭的時候聲嘶力竭,禮儀失去端莊,說話不講究文采,穿漂亮的衣服感到不安,聽到音樂也不會快樂,吃美味佳肴也不感到甘甜,這些都是哀傷悲痛的表現。
父母死亡三天後就應當吃飯,是教百姓不要因為哀悼死者而損傷活人的身體。
悲傷憔悴,但不能危及生命。
這是聖人提倡的。
居喪不得超過三年,這是向人們表明治喪應有一定的期限。
子女要為死去的父母準備棺材、外棺和壽衣,舉行入殓之禮;要擺設各種祭器表示哀掉;送葬的時候,要捶胸頓足、嚎啕大哭;安放棺木,要占蔔吉兇,選擇墓地;要建造宗廟祭祀亡靈。
子女要歲時祭祀,寄托自己對死去的父母的思念。
父母在活着的時候子女要敬重,父母死亡之後子女要哀悼,子女盡到了自己的責任,也完成了養老送終的義務。
孝子也就完成了侍奉父母的大任。
君子為父母治喪盡孝道原本就是要履行自己的責任,不能不努力做好。
關于治喪所應遵循的禮節,典籍裡的記載頗為詳細,在此不能細說。
【原文】孔子曰:“少連、大連善居喪,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年憂,東夷之子也。
”高子臯執親之喪也,泣血三年,未嘗見齒,君子以為難。
【譯述】孔子說:“少連和大連很會居喪,三日之内不惰怠,三個月之内不松懈,悲哀整整一年,而三年之内一直在憂愁。
”少連和大連都是東夷之子。
孔子的弟子子臯居喪,整整哀哭了三年,從未笑過,連那些很守禮法的君子都認為能夠做到這樣很難。
【原文】顔丁善居喪,
雞初鳴而衣服,至于寝門外,問内豎之禦者曰:“今日安否?何如?”内豎曰:“安。
”文王乃喜。
及日中,又至。
亦如之。
及莫又至,亦如之。
其有不安節,則内豎以告文王。
文王色憂,行不能正履。
王季複膳,然後亦複初。
武王帥而行之,不敢有加焉。
文王有疾,武王不脫冠帶而養。
文王一飯亦一飯,文王再飯亦再飯。
旬有二日,乃間。
【譯述】周文王為世子的時候,每天上朝問候君父季曆三次。
雞剛叫的時候他就穿好衣服,來到父親的寝門外邊,問掌管内外事務的值班人員:“君父今天可好嗎?他老人家怎麼樣?”值班人員說:“很好。
”周文王便喜形于色。
到中午,周文王又來到父親的寝門外,又如早晨一般問候。
到日暮的時候又來問候。
如果父親有不舒服的地方,值班人員就告訴給文王,文王就表現得非常憂愁,連走路都是歪歪斜斜的。
直到父親重新開始吃飯,文王才恢複如初。
後來周武王完全遵循父親文王的做法行事,不敢有一點改動。
文王有病的時候,武王則不脫衣服,不解冠帶地侍奉。
如果文王吃一次飯,他也隻吃一次飯;文王吃兩次飯,他也吃兩次飯。
這樣整整一旬零兩天,父親的病才痊愈。
【原文】漢文帝為代王時,薄太後常病。
三年,文帝目不交睫,衣不解帶,湯藥非口所嘗弗進。
【譯述】漢文帝任代王時,薄太後經常生病。
三年之中,漢文帝沒有好好睡過覺,也沒有脫過衣服,盡心竭力侍候太後。
凡是薄太後喝的藥,文帝都要親自嘗過後才進獻。
【原文】晉範喬父粲,仕魏,為太宰中郎。
齊王芳被廢,粲遂稱疾阖門不出,陽狂不言,寝所乘車,足不履地。
子孫常侍左右,候其顔色,以知其旨。
如此三十六年,終于所寝之車。
喬與二弟并棄學業,絕人事,侍疾家庭。
至粲沒,不出裡邑。
【譯述】晉代範喬的父親粲,曾在魏國做官,擔任太宰中郎。
因為齊王芳被廢黜,粲于是假裝有病,閉門不出。
他裝作瘋狂而不說話,終日睡在車上,腳都不沾地。
他的子孫們經常侍奉左右,看他的臉色來判斷他的欲求。
這樣長達三十六年,直到他死在他睡的那個車子上。
這期間,範喬和兩個弟弟都放下學業,謝絕人事,在家裡侍候父親。
直到父親去世,他們都沒有離開所居鄉裡一步。
【原文】南齊庾黔婁為孱陵令,到縣未旬,父易在家遘疾,黔婁忽心驚,舉身流汗。
即日棄官歸家,家人悉驚。
其忽至時,易病始二日。
醫雲:“欲知差劇,但嘗糞甜苦。
”易洩利,黔婁辄取嘗之。
味轉甜滑,心愈憂苦。
至夕,每稽颡北辰,求以身代。
俄聞空中有聲,曰:“徵君壽命盡,不可延,汝誠禱既至,改得至月末。
”晦,而易亡。
【譯述】南齊的庾黔婁擔任孱陵縣令,上任不到一旬的時間,他的父親在家裡得了病。
黔婁忽然感到心驚肉跳,全身大汗淋漓。
他當下就棄官回到家裡,家裡的人都非常驚奇。
他如此急地趕到家裡的時候,父親患病僅兩天。
醫生說:“要想知道病的情況,隻要能嘗一下他的糞便的甜苦就可以了。
”于是,父親洩後,黔婁就取來品嘗。
糞便的味道轉為甜滑,而黔婁的心卻越來越變得憂愁苦悶。
每當晚上,他就跪拜北辰,乞求用自己來替代父親。
一會兒,聽到空中有說話的聲音:“你父親的壽命盡了,不能再延續,但因為你真誠的禱告起了作用,所以你父親的死期可以改至月末。
月終,黔婁的父親易果真去世了。
【原文】後魏孝文帝幼有至性,年四歲時,獻文患癰,帝親自吮膿。
【譯述】後魏孝文帝從小就有超過一般人的孝性,他四歲的時候,父親獻文帝患了癰瘡,孝文帝親自為父親吮吸瘡膿。
【原文】北齊孝昭帝,性至孝。
太後不豫,出居南宮。
帝行不正履,容色貶悴,衣不解帶,殆将旬。
殿去南宮五百餘步,雞鳴而出,辰時方還;來去徒行,不乘輿辇。
太後所苦小增,便即寝伏閣外,食飲藥物,盡皆躬親。
太後惟常心痛,不自堪忍。
帝立侍帷前,以爪掐手心,血流出袖。
此可謂病則緻其憂矣。
【譯述】北齊孝昭帝,天性非常孝順。
太後不舒服,住在南宮。
孝昭帝十分愁苦,走路都走不正,面容憔悴,衣不解帶,将近十天。
宮殿距離南宮五百多步,昭帝天亮雞叫時就去南宮問候太後,到了辰時方才返回宮;來去步行,從不乘車。
太後的病痛稍微加劇,昭帝就睡在她的卧室門外,太後的飲食和藥物,昭帝都要親自服侍進獻。
太後常常心痛,不堪忍受,昭帝就站在她的床前,以手指掐自己的手心,血從袖口流出來。
這就是說父母生病了子女就要表示自己的憂愁。
孝子居喪,泣血三年 【原文】《經》曰:孝子之喪親也,哭不哀,禮無容,言不文,服美不安,聞樂不樂,食旨不甘,此哀戚之情也。
三日而食,教民無以死傷生,毀不滅性,此聖人之政也。
喪不過三年,示民有終也。
為之棺椁衣衾而舉之,陳其簠簋而哀戚之。
擗踴哭泣,哀以送之,蔔其宅兆而安厝之,為之宗廟,以鬼享之。
春秋祭祀,以時思之。
生事愛敬,死事哀戚,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。
君子之于親喪固所以自盡也,不可不勉。
喪禮備在方冊,不可悉載。
【譯述】《孝經》說:孝子死了父母,哭的時候聲嘶力竭,禮儀失去端莊,說話不講究文采,穿漂亮的衣服感到不安,聽到音樂也不會快樂,吃美味佳肴也不感到甘甜,這些都是哀傷悲痛的表現。
父母死亡三天後就應當吃飯,是教百姓不要因為哀悼死者而損傷活人的身體。
悲傷憔悴,但不能危及生命。
這是聖人提倡的。
居喪不得超過三年,這是向人們表明治喪應有一定的期限。
子女要為死去的父母準備棺材、外棺和壽衣,舉行入殓之禮;要擺設各種祭器表示哀掉;送葬的時候,要捶胸頓足、嚎啕大哭;安放棺木,要占蔔吉兇,選擇墓地;要建造宗廟祭祀亡靈。
子女要歲時祭祀,寄托自己對死去的父母的思念。
父母在活着的時候子女要敬重,父母死亡之後子女要哀悼,子女盡到了自己的責任,也完成了養老送終的義務。
孝子也就完成了侍奉父母的大任。
君子為父母治喪盡孝道原本就是要履行自己的責任,不能不努力做好。
關于治喪所應遵循的禮節,典籍裡的記載頗為詳細,在此不能細說。
【原文】孔子曰:“少連、大連善居喪,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年憂,東夷之子也。
”高子臯執親之喪也,泣血三年,未嘗見齒,君子以為難。
【譯述】孔子說:“少連和大連很會居喪,三日之内不惰怠,三個月之内不松懈,悲哀整整一年,而三年之内一直在憂愁。
”少連和大連都是東夷之子。
孔子的弟子子臯居喪,整整哀哭了三年,從未笑過,連那些很守禮法的君子都認為能夠做到這樣很難。
【原文】顔丁善居喪,