鄉黨篇第十
關燈
小
中
大
【原文】
孔子于鄉黨①,恂恂②如③也,似不能言者;其在宗廟朝廷,便便④言,唯謹⑤爾。
【注釋】 ①鄉黨:指家鄉,即父兄宗族之所在。
②恂恂:溫和恭順。
③如:同“然”,形容詞語尾。
④便便:同“辯辯”,健談、善談。
《史記·孔子世家》作“辯辯”,形容善于辭令。
⑤謹:謹慎。
【譯文】 孔子在鄉裡很恭順,好像是個不會說話的人;在宗廟、朝堂則明白流暢地言談,隻是謹慎罷了。
【原文】 朝①,與下大夫②言,侃侃③如也;與上大夫言,訚訚④如也。
君在,踧踖⑤如也,與與⑥如也。
【注釋】 ①朝:朝見。
②下大夫:在周代的等級社會中,大夫是諸侯下面的一個等級。
大夫又分上大夫與下大夫,上大夫稱為卿。
孔子屬下大夫。
③侃侃:形容說話理直氣壯,從容不迫。
④訚訚:正直恭敬。
舊注:中正而诤。
形容辯論态度很好,而又能直言诤辯。
⑤踧踖:恭敬不安。
舊注:恭敬不甯之貌。
⑥與與:行步安舒。
舊注:猶徐徐,威儀中适之貌。
【譯文】 上朝時,與下大夫交談,安詳從容;與上大夫交談,溫和正直。
國君臨朝,恭敬小心,儀态得體。
【原文】 君召使擯①,色勃如也②,足躩③如也。
揖所與立④,左右手⑤,衣前後⑥襜⑦如也。
趨進⑧,翼如⑨也。
賓退,必複命曰:“賓不顧矣⑩。
” 【注釋】 ①擯:同“傧”,負責接待國君的官員。
這裡作動詞用,意即接待賓客。
②色勃如也:指面色矜持莊重。
勃,謹莊貌。
③躩:快走。
④揖所與立:向站在一起的官員作揖。
⑤左右手:向左拱手,向右拱手。
⑥衣前後:衣服前後擺動。
⑦襜:整齊。
⑧趨進:快步向前走。
一種表示敬意的行動。
⑨翼如:如鳥展翅。
言其端好。
⑩不顧:不回頭,意即走遠了。
【譯文】 被國君召去接待貴賓,神色立即莊重起來,毫不懈怠地按禮儀走步。
和同站在一起的人作揖時,分别向左右拱手,衣服前後整齊。
快步前進時,如同鳥兒展翅。
貴賓告退,必定回報國君說:“賓客已經不再回頭看了。
” 【原文】 入公門①,鞠躬②如也,如不容③。
立不中門④,行不履阈⑤。
過位⑥,色勃如也,足躩如也,其言似不足⑦者。
攝齊⑧升堂⑨,鞠躬如也,屏氣⑩似不息者。
出,降一等?,逞顔色?,怡怡?如也;沒階?,趨進,翼如也;複其位,踧踖如也。
【注釋】 ①公門:君門。
此節記孔子在朝之容。
②鞠躬:此處形容謹慎恭敬的樣子,不作“曲身”解。
③如不容:如無容身之地。
④立不中門:不在門的中間站立。
⑤行不履阈:進門時不踩門坎。
阈,門檻。
⑥過位:經過君主的座位。
⑦不足:中氣不足。
⑧攝齊:攝,提起。
齊,衣服的下擺。
⑨升堂:向堂上走去。
⑩屏氣:屏息,好像呼吸都要停止了。
?降一等:從台階上走下一級。
?逞顔色:臉色舒展。
?怡怡:和悅愉快。
?沒階:走完台階。
【譯文】 進入朝堂的大門時,像鞠躬似的彎下身來,如同不能容身一樣。
站立不擋在門中間,行走不踩着門檻。
經過國君座位時,神色立即莊重起來,毫不懈怠地按禮儀走步,說話像是氣力不足似的。
提起衣襟走上朝堂時,像鞠躬似的彎下身來,屏住氣像是呼吸停止似的。
退下時,走下一級台階,放松了神态,和顔悅色。
走完了台階,快步前進,如同鳥兒展翅一般,回到自己的位置,依然恭敬小心。
【原文】 食不厭精,脍①不厭細。
食饐而餲②,魚餒③而肉敗④,不食;色惡⑤,不食;臭惡⑥,不食;失饪⑦,不食;不時⑧,不食;割不正,不食;不得其醬⑨,不食。
肉雖多,不使勝食氣⑩。
唯酒無量?,不及亂?。
沽酒市脯?,不食。
不撤姜食?,不多食。
【注釋】 ①脍:牛羊魚肉細切曰脍。
②食饐而餲:糧食陳舊變味。
饐,陳舊。
餲,變味。
③餒:魚腐爛,指魚不新鮮。
④敗:肉腐爛,指肉不新鮮。
⑤色惡:食物的顔色變了。
⑥臭惡:食物的氣味變了。
⑦失饪:不熟或過熟。
饪,煮熟。
⑧不時:指五谷不成、果實未熟之時。
⑨不得其醬:凡魚肉各有其氣味,吃不同的魚肉要配置相宜的醬。
用醬不合适,即不得其醬。
⑩不使勝食氣:指吃肉不超過主食。
食氣,指飯料,主食。
?無量:不限量。
?亂:神志昏亂,指酒醉。
?沽酒市脯:買來酒和幹肉。
沽,買。
市,買。
脯,熟肉幹。
?不撤姜食:不撤掉姜碟。
【譯文】
【注釋】 ①鄉黨:指家鄉,即父兄宗族之所在。
②恂恂:溫和恭順。
③如:同“然”,形容詞語尾。
④便便:同“辯辯”,健談、善談。
《史記·孔子世家》作“辯辯”,形容善于辭令。
⑤謹:謹慎。
【譯文】 孔子在鄉裡很恭順,好像是個不會說話的人;在宗廟、朝堂則明白流暢地言談,隻是謹慎罷了。
【原文】 朝①,與下大夫②言,侃侃③如也;與上大夫言,訚訚④如也。
君在,踧踖⑤如也,與與⑥如也。
【注釋】 ①朝:朝見。
②下大夫:在周代的等級社會中,大夫是諸侯下面的一個等級。
大夫又分上大夫與下大夫,上大夫稱為卿。
孔子屬下大夫。
③侃侃:形容說話理直氣壯,從容不迫。
④訚訚:正直恭敬。
舊注:中正而诤。
形容辯論态度很好,而又能直言诤辯。
⑤踧踖:恭敬不安。
舊注:恭敬不甯之貌。
⑥與與:行步安舒。
舊注:猶徐徐,威儀中适之貌。
【譯文】 上朝時,與下大夫交談,安詳從容;與上大夫交談,溫和正直。
國君臨朝,恭敬小心,儀态得體。
【原文】 君召使擯①,色勃如也②,足躩③如也。
揖所與立④,左右手⑤,衣前後⑥襜⑦如也。
趨進⑧,翼如⑨也。
賓退,必複命曰:“賓不顧矣⑩。
” 【注釋】 ①擯:同“傧”,負責接待國君的官員。
這裡作動詞用,意即接待賓客。
②色勃如也:指面色矜持莊重。
勃,謹莊貌。
③躩:快走。
④揖所與立:向站在一起的官員作揖。
⑤左右手:向左拱手,向右拱手。
⑥衣前後:衣服前後擺動。
⑦襜:整齊。
⑧趨進:快步向前走。
一種表示敬意的行動。
⑨翼如:如鳥展翅。
言其端好。
⑩不顧:不回頭,意即走遠了。
【譯文】 被國君召去接待貴賓,神色立即莊重起來,毫不懈怠地按禮儀走步。
和同站在一起的人作揖時,分别向左右拱手,衣服前後整齊。
快步前進時,如同鳥兒展翅。
貴賓告退,必定回報國君說:“賓客已經不再回頭看了。
” 【原文】 入公門①,鞠躬②如也,如不容③。
立不中門④,行不履阈⑤。
過位⑥,色勃如也,足躩如也,其言似不足⑦者。
攝齊⑧升堂⑨,鞠躬如也,屏氣⑩似不息者。
出,降一等?,逞顔色?,怡怡?如也;沒階?,趨進,翼如也;複其位,踧踖如也。
【注釋】 ①公門:君門。
此節記孔子在朝之容。
②鞠躬:此處形容謹慎恭敬的樣子,不作“曲身”解。
③如不容:如無容身之地。
④立不中門:不在門的中間站立。
⑤行不履阈:進門時不踩門坎。
阈,門檻。
⑥過位:經過君主的座位。
⑦不足:中氣不足。
⑧攝齊:攝,提起。
齊,衣服的下擺。
⑨升堂:向堂上走去。
⑩屏氣:屏息,好像呼吸都要停止了。
?降一等:從台階上走下一級。
?逞顔色:臉色舒展。
?怡怡:和悅愉快。
?沒階:走完台階。
【譯文】 進入朝堂的大門時,像鞠躬似的彎下身來,如同不能容身一樣。
站立不擋在門中間,行走不踩着門檻。
經過國君座位時,神色立即莊重起來,毫不懈怠地按禮儀走步,說話像是氣力不足似的。
提起衣襟走上朝堂時,像鞠躬似的彎下身來,屏住氣像是呼吸停止似的。
退下時,走下一級台階,放松了神态,和顔悅色。
走完了台階,快步前進,如同鳥兒展翅一般,回到自己的位置,依然恭敬小心。
【原文】 食不厭精,脍①不厭細。
食饐而餲②,魚餒③而肉敗④,不食;色惡⑤,不食;臭惡⑥,不食;失饪⑦,不食;不時⑧,不食;割不正,不食;不得其醬⑨,不食。
肉雖多,不使勝食氣⑩。
唯酒無量?,不及亂?。
沽酒市脯?,不食。
不撤姜食?,不多食。
【注釋】 ①脍:牛羊魚肉細切曰脍。
②食饐而餲:糧食陳舊變味。
饐,陳舊。
餲,變味。
③餒:魚腐爛,指魚不新鮮。
④敗:肉腐爛,指肉不新鮮。
⑤色惡:食物的顔色變了。
⑥臭惡:食物的氣味變了。
⑦失饪:不熟或過熟。
饪,煮熟。
⑧不時:指五谷不成、果實未熟之時。
⑨不得其醬:凡魚肉各有其氣味,吃不同的魚肉要配置相宜的醬。
用醬不合适,即不得其醬。
⑩不使勝食氣:指吃肉不超過主食。
食氣,指飯料,主食。
?無量:不限量。
?亂:神志昏亂,指酒醉。
?沽酒市脯:買來酒和幹肉。
沽,買。
市,買。
脯,熟肉幹。
?不撤姜食:不撤掉姜碟。
【譯文】