小窗自紀 四

關燈
甯為随世之庸愚 無為欺世之豪傑 才人經世,能人取世,曉人逢世,名人垂世,高人出世,達人玩世。

    甯為随世之庸愚,無為欺世之豪傑。

     今譯 有才氣的人治理人世,有能力的人利用人世, 有頭腦的人逢迎人世,有名聲的人流傳人世, 高逸的人超越了人世,通達的人遊戲在人世。

     甯願去做随世的庸愚,也不要做欺世的豪傑。

     浮貝使人寡 萱草可宜男 浮貝使人寡[1],無以近婦人;萱草名宜男[2],佩之可得子。

    一物之微,或造命,或衡命,則天為無權,吾不信也。

     今譯 浮貝會使人做寡婦,不要讓它接近婦女; 萱草又叫作宜男草,佩戴它可以生兒子。

     根據民諺以及傳說,像這樣微小的物體, 有的能夠創造生命,有的能夠制衡生命。

     如果說天沒有權柄,我是絕對不會相信。

     注釋 [1]浮貝:《相貝經》:“浮貝使人寡,無以近婦人。

    黑白各半是也。

    ” [2]萱草:又名宜男草。

    《風土記》:“花曰宜男,妊婦佩之,必生男。

    又名萱草。

    ” 文章須奇險 才具應绮麗 陰壑積雨之奇險,可以想為文章,不可設為心術;華林映日之绮麗,可以想為才具,不可依為世情。

     今譯 幽暗陰晦的深山絕谷,積聚着雨水兇險莫測。

     寫文章時可以效法它,人的心術卻不可像它; 百花盛開的錦繡叢林,映射着太陽色彩絢麗, 才能器局可以效法它,世态人情卻不能像它。

     好谀 善毀 天下無不好谀之人,故谄之術不窮;世間盡是善毀之輩,故讒之路難塞。

     今譯 天下沒有人不喜歡人阿谀奉承, 所以阿谀奉承的把戲層出不窮; 世間沒有人不善于去诽謗别人, 所以讒毀诽謗的途徑難以杜絕。

     媚出清緻見風神 媚附妖娆露醜态 “媚”字極韻。

    但出以清緻,則窈窕具見風神;附以妖娆[1],則做作畢露醜态。

    如芙蓉媚秋水,綠筿媚清漣[2],方不着迹。

     今譯 “媚”這個字極具韻味。

     但須出于自然的清雅風緻, 美麗窈窕才能盡顯其風度神采; 如果隻是豔麗而毫不端莊, 矯揉做作,就會盡顯醜陋形态。

     像荷花映照着澄明的秋水, 像綠竹蕩漾在涓涓的清漣, 方才顯得自然,不着痕迹。

     注釋 [1]妖娆:妖冶,美麗而不端莊。

     [2]綠筿(xiǎo)媚清漣:晉謝靈運《過始甯墅》:“白雲抱幽石,綠筿媚清漣。

    ”筿,小竹子。

    清漣:水清澄而有波紋。

     着假者認不得真 賣巧者藏不得拙 任你極有見識,着得假,認不得真;随你極有聰明,賣得巧,藏不得拙。

     今譯 任憑你見識再廣大,能弄虛作假, 卻經不起真誠的檢驗而不為人曉; 任憑你聰明到極點,能賣弄乖巧, 卻不能掩藏住拙劣而不為世人知。

     大将須能行兵 飽學應知運筆 大将不會行兵,空有十萬犀甲;飽學不能運筆,徒煩兩腳書廚[1]。

     今譯 大将不會行兵打仗, 白白有十萬身披犀甲的精銳部隊; 飽學不能運筆作文, 徒然地占有知識如同兩腳的書廚。

     注釋 [1]兩腳書廚:諷喻讀書多而不能應用的人。

     傷心事 快心舉 傷心之事,即懦夫亦動怒發;快心之舉,雖愁人亦開笑顔。

     今譯 如果是極度刺傷人心的事情, 即便是懦弱的人也怒發沖冠; 如果是極度愉悅人心的事情, 即便是愁苦的人也喜笑顔開。

     高閑無塵染 莫過于一懶 眉公以懶為清事。

    蓋高閑不塵,無如一懶。

    嘗讀南唐野史,見吳合靈道士曰:“人若要閑,即須懶,如勤即不閑。

    ”眉公深得此意。

     今譯 陳繼儒把懶看作清雅的事。

     大概高曠閑适不染世塵,莫過于一個懶字。

     曾經讀南唐野史,見吳合靈道士說: “人如果想清閑,就要懶。

    如果勤快,就閑不下來。

    ” 陳繼儒先生深得此意。

     知己分襟慘離别 神交作契苦相思 知己分襟,慘于離别;神交作契,苦于相思。

    情之所鐘[1],皆可以死,不獨有癡情也。

     今譯 惺惺相惜的朋友離别分手,慘于一般的離别; 從未見面的朋友相互仰慕,苦于通常的相思。

     隻要是情感能夠專注的人,都可以為之而死, 不隻是在男人與女人之間,才有執着的感情。

     注釋 [1]情之所鐘:感情專注。

    語出《世說新語·傷逝》:王戎的兒子死了,山簡去看他,見他悲痛萬分,問他:“何至于此?”王戎曰:“聖人忘情,最下不及情;情之所鐘,正在我輩。

    ” 文酒社風月場 移人情奪人性 才經文酒社,高尚者忽逞征逐之豪;一入風月場,老成人亦生遊冶之态[1]。

     今譯 隻要經過賦詩飲酒的地方, 品行高尚的人,也油然生起了争勝鬥奇的豪興; 隻要進了男歡女愛的場所, 性情穩重的人,也不禁生出了尋歡作樂的意念。

     注釋 [1]遊冶:指嫖妓。

     世非群猴不可弄 人猶草木望甘霖 世豈群狙,奈何弄以朝三暮四之術[1];人猶一草,亦然望以五風十雨之期[2]。

     今譯 世人難道隻是一群猴子, 怎能用早給幾顆芋晚給芋幾顆的方法糊弄他們? 人生縱然卑微如同草木, 也企盼着能得到五日一和風十日一甘雨的滋潤。

     注釋 [1]朝三暮四:語出《莊子·齊物論》:“狙公賦芋,曰:‘朝三而暮四。

    ’衆狙皆怒。

    曰:‘然則朝四而暮三。

    ’衆狙皆悅。

    ”指實質不變,用改換名目的手法,使人上當。

    後多比喻變化多端或反複無常。

     [2]五風十雨:語出漢王充《論衡·是應》:“風不鳴條,雨不破塊。

    五日一風,十日一雨。

    ”後用以形容風調雨順。

     大屈必大伸 微恩當重報 大屈大伸,張子房之拾履;微恩重報,韓王孫之緻金。

     今譯 能夠極度屈縮才能夠極度伸展, 張良因此為墜鞋老翁拾回鞋子; 哪怕是輕微的恩惠也重加報償, 韓信因而對漂衣老婦酬以千金。

     無技之人最苦 多技之人最勞 是技皆可成名,天下惟無技之人最苦;片技即足自立,天下惟多技之人最勞。

     今譯 所有的技能都能夠使人成就名聲, 天下隻有無一技之長的人最痛苦; 單一的技能就足以使人自我樹立, 天下隻有擅多技之能的人最辛勞。

     千載奇逢對好書 一生清福多幽事 千載奇逢,無如好書相遇;一生清福,無如幽事相仍。

     今譯 千年難以遭逢的奇遇,莫過于看到好書; 一生享受不盡的清福,莫過于幽事不斷。

     心遊天外 奇句驚人 有天外之片心,然後有驚人之奇句。

     今譯 具有遨遊天外超凡脫俗的精神, 才能寫出令人拍案稱奇的詩句。

     隻須曲調高 何必求人和 語雲:“調高寡和。

    ”夫調中疾徐抑揚之節,自足赓歌[1],何必求和,乃至雲寡。

    況玄賞未已,高山流水之奏,不以子期死而絕響也。

    籲,可以慰矣。

     今譯 成語說:“調高寡和。

    ” 音調如果符合疾徐抑揚的節奏,自己足以應和, 何必希求别人應和,以至于說“寡和”? 何況神妙的鑒賞并沒有停止,高山流水的曲調, 并不因鐘子期死而無人再彈奏。

     啊,這也可以自慰了。

     注釋 [1]赓歌:酬唱和詩。

     枯骨可緻千金 片語亦重九鼎 傲骨、俠骨、媚骨,即枯骨可緻千金;冷語、隽語、韻語,即片語亦重九鼎。

     今譯 傲兀之骨、俠義之骨、妩媚之骨, 即使是枯死之骨也能夠獲得千金; 冷靜之語、隽永之語、韻味之語, 即使是隻言片語也會比九鼎沉重。

     三不朽行己 三大統維風 三不朽