虞夏書
關燈
小
中
大
。
知人則哲,能官人;安民則惠,黎民懷之3。
能哲而惠,何憂乎兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬4?” 注釋 1 言君主任官貴在知人,為政貴在安民。
2 按:鹹,讀為“”;,誠。
時,是。
帝,謂舜。
3 哲,明智。
官,動詞,謂任用官吏。
惠,愛。
黎,衆。
懷,歸附。
4 令,善。
孔,甚。
壬,佞;謂谄佞不正之人。
譯文 臯陶說:“啊!(天子的重要任務)在于能認識人才,在于能安定人民。
”禹說:“哎呀!誠然像你所說的這樣,但(真要做到這一步),連舜帝都感到困難啊。
能辨識人才就是明智,就能任用官員;能安定人民就是仁愛,民衆就都會歸附他。
既明智而又仁愛,那為什麼還怕兜?為什麼還放逐苗族?為什麼還怕那花言巧語又和顔悅色的極谄佞之人呢?” 臯陶曰:“都!亦行有九德;亦言其人有德,乃言曰:載采采1。
”禹曰:“何?”臯陶曰:“寬而栗2,柔而立3,願而恭4,亂而敬5,擾而毅6,直而溫7,簡而廉8,剛而塞9,強而義10;彰厥有常,吉哉11。
日宣三德,夙夜浚明有家;日嚴祗敬六德,亮采有邦12。
翕受敷施,九德鹹事;俊乂在官,百僚師師,百工惟時13。
撫于五辰,庶績其凝14。
無教逸欲有邦。
兢兢業業,一日二日萬幾15。
無曠庶官,天工人其代之16。
天叙有典,敕我五典五惇哉17;天秩有禮,自我五禮有庸哉18。
同寅協恭和衷哉19。
天命有德,五服五章哉;天讨有罪,五刑五用哉。
政事懋哉懋哉20。
天聰明,自我民聰明;天明畏,自我民明威21。
達于上下,敬哉有土22!” 注釋 1 亦,語詞(非承上啟下之詞)。
載,在。
采,事。
三句意謂:若言其人有德時,當舉事實證明曰:在某事某事。
2 見《堯典》注。
3 和柔而能樹立(不為外物動搖)。
4 願,謹。
恭,《史記》作共。
楊氏《核诂》雲:“共與供通,言能供職有才能。
”此謂謹厚而能供職事。
5 亂,治。
此句言有治才而能敬謹。
6 擾,順。
毅,剛果;即不因受挫折而灰心。
7 見《堯典》注。
8 廉,與辨通。
此句言性簡易(不殷勤)而能辨别是非:本《平議》說。
9 剛健而能笃實。
10 強勇而能合乎義。
11 彰,著;顯示。
常,謂常度。
吉,善。
12 宣,彰明。
三德,九德中之三。
浚,敬。
孫《疏》說:“明與孟通;孟,勉也。
”有,保有。
家,謂大夫所食采邑。
此數語指大夫。
嚴,馬融讀為“俨”(見《釋文》)。
俨,矜莊貌。
祗,敬。
六德,九德中之六。
亮采,輔導政事。
邦,謂諸侯之國。
此數語指諸侯。
13 翕,合。
翕受,合受九德。
敷施,推行。
鹹,皆。
事,從事。
自此以下指天子言。
《正義》雲:“馬、王、鄭皆雲:‘才德過千人為俊,百人為乂。
’”僚、工,皆官。
師師,互相師法。
時,善:義見《詩》毛氏傳。
14 撫,順循。
古或謂四時為五時;五時,即春、夏、季夏、秋、冬也。
撫于五辰,猶言順乎四時。
庶績,衆事功。
凝,成:鄭玄說(見《正義》)。
15 無,勿。
教,使。
逸,樂。
欲,貪。
逸欲,謂逸樂貪欲之人。
邦,謂侯國。
兢兢,戒慎。
業業,危懼。
幾,音“機”,謂機兆。
蔡《傳》雲:“一日二日者,言其日之至淺;萬幾者,言其幾事之至多也。
” 16 曠,空。
意謂所任非适當之人。
庶,衆。
工,與功通。
天功,見《堯典》注。
17 天叙(xù),天所定之倫序;謂五倫。
典,常。
敕(chì),謹。
惇,厚。
五惇之五,承五典而言。
18 秩,貴賤之品秩。
天秩,天意所定之爵秩。
自,遵循。
五禮,天子、諸侯、卿大夫、士、庶民之禮:鄭玄說(見《正義》);即自天子以至庶民之禮。
庸,常。
19 寅,敬。
協,和。
衷,善。
20 有德,謂有德之人。
五服,依尊卑所定之五等衣服。
章,文采。
五章,五等文采。
五刑,見《堯典》注。
刑有五,故言五用。
懋(mào),勉。
21 言天所以聰明,由于我民而聰明。
意謂民之耳目,即天之耳目。
明,謂顯揚善人;畏,謂懲罰惡人。
威,與畏古通。
22 孫《疏》雲:“上,謂天。
下,謂民。
”達,通。
此言天人相通。
敬,謹。
有土,謂有國之君。
譯文 臯陶說:“啊!人的行為有九種美德;要說那個人有美德,就要以事實為依據。
”禹說:“什麼叫作九德?”臯陶說:“寬大而能敬謹,溫柔而能樹立,謹厚而能辦事,有治事的才幹而能謹慎,和順而能剛毅,正直而能溫和,簡易而能辨别是非,堅強而能誠實,勇敢而能合乎正義。
顯示了有這九德的常度,那就完美了。
能夠每天宣明九德中的三種德行,早晚謹慎奮勉,那麼大夫就可保有他的釆邑;能夠每天嚴肅慎重地實踐其中六種德行,去輔導政事,(諸侯)就可保有他的國家。
能夠完全接受而普遍地施行,對于九種德行都能照着去做,使才德出衆的人能有官位,衆官員互相效法,那麼官員們就都可以達到良善的境界。
順應四時(去施政),各種事業便可成就了。
不要使安樂貪欲的人擁有國家(不讓他們做諸侯)。
要謹慎惶恐,(因為)在一天兩天之内,就有成萬的事情的先兆發生(等待着處理)。
不要曠廢了各種官職,天定的事功,人要代為完成。
天所定的倫理,有經常的法則,對于五常的法則,我們要厚道地去遵行;天所規定的爵位,有一定的禮法,遵循着我們這五種禮法去做,要經常地維持着。
官員相互恭敬,就都和善了。
老天任命有德的人做官員,規定了五種不同文采的衣服(表示等級不同);老天讨伐有罪的,用五種刑法去懲罰犯了五刑的人。
對于政事要奮勉啊。
上天的聰明,由人民中而來;上天揚善罰惡,由人民的揚善罰惡的意見而決定。
天意民意是相通的,應當謹慎啊!有國土的君主們!” 臯陶曰:“朕言惠,可厎行1。
”禹曰:“俞,乃言厎可績2。
”臯陶曰:“予未有知,思日贊贊襄哉3。
” 注釋 1 惠,順;謂順于事理。
厎,緻。
厎行,推行。
2 見《堯典》注。
3 思,惟;語詞。
贊贊,輔助之貌。
襄,輔助。
譯文 臯陶說:“我的話都順從天意,可以去推行。
”禹說:“是的,你的話可以建立功績。
”臯陶說:“我沒有什麼知識,我隻是每天勤勉地輔佐(天子)。
” 帝曰:“來,禹!汝亦昌言1。
”禹拜曰:“都,帝!予何言?予思日孜孜2。
”臯陶曰:“籲!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩懷山襄陵3;下民昏墊4。
予乘四載,随山刊木。
暨益奏庶鮮食5。
予決九川,距四海;浚畎浍,距川6。
暨稷播奏庶艱食、鮮食,懋遷有無化居7。
烝民乃粒,萬邦作乂8。
”臯陶曰:“俞,師汝昌言。
” 注釋 1 帝,謂舜。
汝亦昌言,舜命禹亦進明達之言。
2 思,惟;語詞。
孜孜,行事不倦怠。
3 以上二句,參《堯典》注。
4 昏,沒;墊,陷:鄭玄說(見《正義》)。
5 四載,車(陸行)、舟(水行)、橇(形似箕,滑行泥上)、梮(山轎,山行)四種乘載之具也:見《史記》。
刊,《史記》《說文》并作。
《說文》雲:“,槎識也。
”謂砍斫樹木以做認路之記号。
奏,進。
庶,謂民衆。
鮮,生;謂魚鼈之類。
時洪水未平,谷物稀少,故以此為民食。
6 決,挖掘。
九川,謂弱水、黑水、河、漾、江、沇、淮、渭、洛;詳見《禹貢》。
距,至。
浚,挖深。
畎(quǎn)、浍(kuài),皆田間水溝。
7 播,播種。
艱,馬融本作“根”(見《釋文》)。
根食,謂谷類之食物。
懋,貿易。
遷,徙。
化,古“貨”字。
貨,賣。
居,積貯。
8 烝,衆。
粒,應作“立”;定也:見《述聞》說。
按:作,與則古通,甲骨文常見此用法。
乂,治。
譯文 天子說:“過來,禹!你也說一說你的高見。
”禹下拜說:“啊,天子!我說些什麼呢?我隻是整天勤勉不倦地工作罷了。
”臯陶說:“啊!那你的工作究竟是怎樣呢?”禹說:“大水彌漫天空,浩浩蕩蕩地包圍了山嶺,淹上了丘陵,人民都沉陷在水中了。
我乘坐着四種交通工具,順着山嶺砍伐樹木來做指路标,和益送給民衆活魚鼈之類的食物。
我領導民衆疏通了九個系統的河流,使它們流到四海;挖深了田間的水溝,使它們通到河流。
(水退後)和稷播種谷物,給民衆以谷物和魚鼈等食物,讓人民發展貿易,将各地有餘貨物轉運到缺貨的地方,售賣或者囤積。
這樣,民衆就都安定了,天下所有諸侯國也就都太平了。
”臯陶說:“是的,我要效法你這明達之言。
” 禹曰:“都,帝!慎乃在位1。
”帝曰:“俞。
”禹曰:“安汝止,惟幾惟康,其弼直;惟動丕應2。
徯志以昭受上帝,天其申命用休3。
” 注釋 1 乃,汝。
2 止,處所;職責。
鄭玄雲(見《史記集解》):“安汝之所止,無妄動。
”幾,讀如上文萬幾之幾。
康,安。
弼,輔。
直,德之壞字:江聲及孫《疏》皆有說。
其弼直,言以有德者為輔佐。
丕,語詞。
丕應,言有所動作,則臣民應之。
3 《史記》釋徯志為“清意”;孫《疏》謂虛心平意以待。
昭,明。
受上帝,謂受上帝之命。
其,将會。
申,重。
用,以。
休,讀為“庥”,福祥也。
譯文 禹說:“啊,天子!你在天子之位也要謹慎啊。
”天子說:“是啊。
”禹說:“安于你的職責,要能注意到事情的先兆,(國家)才能安康;要用有德的人來輔佐你。
這樣,隻要(你)有所動作,大家就會響應。
要平心靜氣地明智地接受上帝的命令,那麼老天就會一再地賜給你福祥的。
” 帝曰:“籲!臣哉鄰哉!鄰哉臣哉1!”禹曰:“俞。
”帝曰:“臣作朕股肱耳目。
予欲左右有民,汝翼2;予欲宣力四方,汝為3;予欲觀古人之象,日、月、星辰、山、龍、華蟲、作會,宗彜、藻、火、粉米、黼、黻、繡,以五采彰施于五色,作服,汝明4;予欲聞六律、五聲、八音,在治忽,以出納五言,汝聽5。
予違,汝弼;汝無面從,退有後言6。
欽四鄰,庶頑讒說,若不在時,侯以明之,撻以記之;書用識哉,欲并生哉7。
工以納言,時而飏之;格則承之庸之,否則威之8。
” 注釋 1 鄰,親;謂親近之人:吳氏《尚書故》說。
2 左右,與佐佑同,輔助。
有,于。
翼,輔佐。
3 宣,用。
4 觀,顯示。
象,此指象服言。
華蟲,謂雉。
會,繪。
言以日、月等作為繪畫,以分别繪于上衣。
宗彜,飾虎形之彜器。
藻,水草之一種。
粉米,白米。
黼(fǔ),白黑相間之形花紋。
黻(fú),黑青相間之形花紋。
(chī),讀為“黹”,縫。
繡,刺繡。
言以宗彜等物分别繡于下裳。
官爵尊卑不同,故繪繡于衣裳之花紋亦異。
以上本馬、鄭二家之說。
采,謂顔料。
彰施,明著。
于,為。
五色,青、黃、赤、白、黑。
汝明,汝成之:吳氏《尚書故》說。
5 在,察。
忽,亂。
孫《疏》雲:“五言者,五聲之言。
”按:謂以宮商角徵羽五聲,配信義仁禮智五常;此謂五常之言。
聽,謂聽之審。
6 違,過失。
面從,當面聽從。
後言,背後之言。
7 欽,敬。
四鄰,謂天子左右之近臣。
《大傳》謂天子有四鄰:前曰疑,後曰丞,左曰輔,右曰弼;未詳何據。
庶,衆。
頑,謂頑愚之人。
讒說,謂好進讒言之人。
時,善。
侯,維。
明之,使之明善。
撻,打。
記,孫诒讓《尚書骈枝》(以下簡稱《骈枝》)音為“誋”。
誋,誡也;言懲戒之。
書,謂去其冠飾,而書其邪惡于背:孫《疏》說。
識,謂記其過。
欲并生哉,謂欲共同生存,不使陷于殺戮之刑。
8 工,官。
納言,采納人言,以進告于天子。
時,善。
飏,舉。
格,謂改過:蔡《傳》說。
孫《疏》:“承,同烝;進也。
”庸,用。
威,刑罰。
譯文 天子說:“啊!臣子就是鄰人(親近的人)!鄰人就是臣子!”禹說:“是的。
”天子說:“臣子就是我的大腿、膀臂、耳、目,我要治理民衆,你們協助我;我要治理四方(使天下平定),你們去做;我要把古人所規定的象服顯示出來,用日、月、星辰、山、龍、雉六種物事,繪在上衣上;用虎形器、水藻、火、白米、白黑相間的形花紋、黑青相間的形花紋六種形象,繡在下裳上;用五種顔料、鮮明地做成五種色彩,做成衣服,你們來做成它;我要聽六種樂律、五種聲調、八種樂音,借以考察治亂,用來宣布且采納合乎五常的言論,你們須仔細聽清楚。
我要是有過失,你們就來輔助(谏正)我,不要當面聽從我的話,等退回去而又背後批評。
我尊敬我前後左右的近臣。
許多糊塗人與專進讒言的人,若是不良善,要使他們明了良善的道理;(如果還不改過,)就打他們一頓來懲戒他們;(或者)脫去他們的上衣,把他們的罪惡寫在背上來做标記,這是希望他們能改過自新。
官員的任務在于采納人民的言論(轉達天子),人民言論若是純正的,就薦舉他;官員如能改過,就再重用他;不肯改過的,就懲罰他。
” 禹曰:“俞哉,帝!光天之下,至于海隅蒼生,萬邦黎獻,共惟帝臣1。
惟帝時舉,敷納以言,明庶以功,車服以庸2。
誰敢不讓,敢不敬應?帝不時敷,同日奏、罔功3。
無若丹朱傲,惟慢遊是好,敖虐是作,罔晝夜頟頟;罔水行舟,朋淫于家:用殄厥世4。
予創若時。
娶于塗山,辛壬癸甲;啟呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功5。
弼成五服,至于五千;州十有二師;外薄四海,鹹建五長6。
各迪有功,苗頑弗即工。
帝其念哉7。
” 注釋 1 光,廣。
蒼生,黎民。
黎,衆。
獻,賢。
惟,為。
2 時舉,随時舉用之。
敷,普。
明,顯揚。
庶,衆。
敷納以下三句,參《堯典》注。
3 讓,讓于賢人。
時敷,謂随時敷納以言。
奏,進;謂進用臣下。
罔,無。
4 丹朱,堯子。
慢,惰慢。
敖,戲樂。
虐,讀為“谑”,戲谑:孫《疏》說。
作,為。
頟(é),不息貌:僞孔《傳》說。
罔水行舟,謂陸地行舟。
朋,群。
殄(tiǎn),絕。
世,世代。
5 創,懲戒。
若時,如是;謂丹朱所行。
塗山,山名,有四,以在今安徽懷遠者為近理。
辛壬癸甲,僞孔《傳》雲:“辛日娶妻,至于甲日,複往治水。
”說本《呂氏春秋》,姑從之。
啟,禹子。
呱(gū)呱,啼聲。
子,愛養。
荒,大。
度,謀。
土功,平治水土之事。
6 弼,輔。
五服:甸、侯、綏、要、荒;詳見《禹貢》。
五千,五千裡。
環王城之外,每五百裡為一服;東西、南北相合,各五千裡。
八家為鄰,三鄰為朋,三朋為裡,五裡為邑,十邑為都,十都為師;州十有二師:見《尚書大傳》說。
外,謂九州島之外。
薄,迫近。
九州之外,每五國立一長,謂之五長。
7 迪,順。
有,于。
功,事。
即,就。
念,顧慮。
譯文 禹說:“是啊,天子!你的光輝照耀天下,海内的黎民,所有國家(諸侯之國)的賢良之人,都是天子的臣子。
天子要随時舉用他們,普遍地采納他們的言論,按照功勞來提拔衆人,而且賞賜他們車子衣服以備享用。
這樣,誰敢不謙讓?誰敢不恭敬地響應天子的号召呢?天子如果不能随時普遍地采納他們的言論,那麼縱使同一天進用許多賢明官員,對于國家也沒有什麼功績。
不要像丹朱那樣傲慢不敬,隻喜愛怠惰地遊玩,隻是戲谑作樂,他無晝無夜不停地(享樂);在無水的陸地行駛船隻,成群結隊地在家裡淫亂,因而斷絕了他的世代。
我以他這樣的(行為)為懲戒,所以當我迎娶塗山氏的女兒的時候,辛日結婚,在家過了辛壬癸三天,到甲日就忙着治水去了;後來生了啟,在家呱呱地啼哭,我都沒有時間去愛護撫養他,隻忙着大規模地計劃治理水土的事業。
輔佐天子成立了五服的制度,(使國土)達到了五千裡見方的領域;一州有十二個師;九州以外接近四海邊緣的地方,每五國都建立一個首長。
所有的人都順利地從事工作,隻有苗人愚昧,不肯去做工。
天子啊,你要顧慮到這一點。
” 帝曰:“迪朕德,時乃功惟叙1。
臯陶方祗厥叙,方施象刑,惟明2。
” 注釋 1 迪,啟導。
時,是。
乃,汝。
叙,與緒同義,此處作就緒解;猶言成就。
2 祗,敬。
叙,意謂事業。
施,行。
象刑,以象征性之刑罰施于犯罪之人。
其刑有三:上刑赭衣不緣邊,中刑雜屦,下刑用巾蒙面以當墨刑:《大傳》說。
惟明,能明察。
譯文 天子說:“我仍要以德教開導他們,全是你的功勞所助成。
臯陶正在敬謹地從事他的事業,正在施行象征性的刑法,(他行刑)是很明察的。
” 夔曰戛擊鳴球,搏拊琴瑟以詠,祖考來格1;虞賓在位,群後德讓2。
下管鼗鼓,合止柷敔,笙镛以間;鳥獸跄跄3。
箫韶九成,鳳凰來儀4。
夔曰:“於!予擊石拊石,百獸率舞。
庶尹允諧5。
” 注釋 1 曰,《史記》解釋為“于是”;是此“曰”字當與“爰”同義:孫《疏》說。
朱駿聲《尚書古注便讀》(以下簡稱《便讀》)雲:“戛(jiá),刮也。
”鳴球,玉磬。
搏,重擊。
拊,輕擊。
詠,歌。
祖、考,謂祖與父之靈。
神降臨曰格。
2 虞賓,謂丹朱。
丹朱,堯之後,為虞舜之賓。
在位,謂來助祭,在其助祭之位。
群後,衆諸侯。
德讓,推讓有德者居尊位。
3 下,謂堂下之樂。
管,笙屬。
鼗,長柄、兩耳、搖動作聲之小鼓。
合,謂合樂。
止,謂止樂。
柷、敔,二樂器名。
擊柷所以節樂,擊敔所以止樂。
镛,大鐘。
間,代。
跄(qiāng)跄,舞動貌。
4 鄭玄雲(見《正義》):“箫韶,舜所制樂。
”樂一終為一成。
九成,九奏也。
按:儀,匹也;配合也。
5
知人則哲,能官人;安民則惠,黎民懷之3。
能哲而惠,何憂乎兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬4?” 注釋 1 言君主任官貴在知人,為政貴在安民。
2 按:鹹,讀為“”;,誠。
時,是。
帝,謂舜。
3 哲,明智。
官,動詞,謂任用官吏。
惠,愛。
黎,衆。
懷,歸附。
4 令,善。
孔,甚。
壬,佞;謂谄佞不正之人。
譯文 臯陶說:“啊!(天子的重要任務)在于能認識人才,在于能安定人民。
”禹說:“哎呀!誠然像你所說的這樣,但(真要做到這一步),連舜帝都感到困難啊。
能辨識人才就是明智,就能任用官員;能安定人民就是仁愛,民衆就都會歸附他。
既明智而又仁愛,那為什麼還怕兜?為什麼還放逐苗族?為什麼還怕那花言巧語又和顔悅色的極谄佞之人呢?” 臯陶曰:“都!亦行有九德;亦言其人有德,乃言曰:載采采1。
”禹曰:“何?”臯陶曰:“寬而栗2,柔而立3,願而恭4,亂而敬5,擾而毅6,直而溫7,簡而廉8,剛而塞9,強而義10;彰厥有常,吉哉11。
日宣三德,夙夜浚明有家;日嚴祗敬六德,亮采有邦12。
翕受敷施,九德鹹事;俊乂在官,百僚師師,百工惟時13。
撫于五辰,庶績其凝14。
無教逸欲有邦。
兢兢業業,一日二日萬幾15。
無曠庶官,天工人其代之16。
天叙有典,敕我五典五惇哉17;天秩有禮,自我五禮有庸哉18。
同寅協恭和衷哉19。
天命有德,五服五章哉;天讨有罪,五刑五用哉。
政事懋哉懋哉20。
天聰明,自我民聰明;天明畏,自我民明威21。
達于上下,敬哉有土22!” 注釋 1 亦,語詞(非承上啟下之詞)。
載,在。
采,事。
三句意謂:若言其人有德時,當舉事實證明曰:在某事某事。
2 見《堯典》注。
3 和柔而能樹立(不為外物動搖)。
4 願,謹。
恭,《史記》作共。
楊氏《核诂》雲:“共與供通,言能供職有才能。
”此謂謹厚而能供職事。
5 亂,治。
此句言有治才而能敬謹。
6 擾,順。
毅,剛果;即不因受挫折而灰心。
7 見《堯典》注。
8 廉,與辨通。
此句言性簡易(不殷勤)而能辨别是非:本《平議》說。
9 剛健而能笃實。
10 強勇而能合乎義。
11 彰,著;顯示。
常,謂常度。
吉,善。
12 宣,彰明。
三德,九德中之三。
浚,敬。
孫《疏》說:“明與孟通;孟,勉也。
”有,保有。
家,謂大夫所食采邑。
此數語指大夫。
嚴,馬融讀為“俨”(見《釋文》)。
俨,矜莊貌。
祗,敬。
六德,九德中之六。
亮采,輔導政事。
邦,謂諸侯之國。
此數語指諸侯。
13 翕,合。
翕受,合受九德。
敷施,推行。
鹹,皆。
事,從事。
自此以下指天子言。
《正義》雲:“馬、王、鄭皆雲:‘才德過千人為俊,百人為乂。
’”僚、工,皆官。
師師,互相師法。
時,善:義見《詩》毛氏傳。
14 撫,順循。
古或謂四時為五時;五時,即春、夏、季夏、秋、冬也。
撫于五辰,猶言順乎四時。
庶績,衆事功。
凝,成:鄭玄說(見《正義》)。
15 無,勿。
教,使。
逸,樂。
欲,貪。
逸欲,謂逸樂貪欲之人。
邦,謂侯國。
兢兢,戒慎。
業業,危懼。
幾,音“機”,謂機兆。
蔡《傳》雲:“一日二日者,言其日之至淺;萬幾者,言其幾事之至多也。
” 16 曠,空。
意謂所任非适當之人。
庶,衆。
工,與功通。
天功,見《堯典》注。
17 天叙(xù),天所定之倫序;謂五倫。
典,常。
敕(chì),謹。
惇,厚。
五惇之五,承五典而言。
18 秩,貴賤之品秩。
天秩,天意所定之爵秩。
自,遵循。
五禮,天子、諸侯、卿大夫、士、庶民之禮:鄭玄說(見《正義》);即自天子以至庶民之禮。
庸,常。
19 寅,敬。
協,和。
衷,善。
20 有德,謂有德之人。
五服,依尊卑所定之五等衣服。
章,文采。
五章,五等文采。
五刑,見《堯典》注。
刑有五,故言五用。
懋(mào),勉。
21 言天所以聰明,由于我民而聰明。
意謂民之耳目,即天之耳目。
明,謂顯揚善人;畏,謂懲罰惡人。
威,與畏古通。
22 孫《疏》雲:“上,謂天。
下,謂民。
”達,通。
此言天人相通。
敬,謹。
有土,謂有國之君。
譯文 臯陶說:“啊!人的行為有九種美德;要說那個人有美德,就要以事實為依據。
”禹說:“什麼叫作九德?”臯陶說:“寬大而能敬謹,溫柔而能樹立,謹厚而能辦事,有治事的才幹而能謹慎,和順而能剛毅,正直而能溫和,簡易而能辨别是非,堅強而能誠實,勇敢而能合乎正義。
顯示了有這九德的常度,那就完美了。
能夠每天宣明九德中的三種德行,早晚謹慎奮勉,那麼大夫就可保有他的釆邑;能夠每天嚴肅慎重地實踐其中六種德行,去輔導政事,(諸侯)就可保有他的國家。
能夠完全接受而普遍地施行,對于九種德行都能照着去做,使才德出衆的人能有官位,衆官員互相效法,那麼官員們就都可以達到良善的境界。
順應四時(去施政),各種事業便可成就了。
不要使安樂貪欲的人擁有國家(不讓他們做諸侯)。
要謹慎惶恐,(因為)在一天兩天之内,就有成萬的事情的先兆發生(等待着處理)。
不要曠廢了各種官職,天定的事功,人要代為完成。
天所定的倫理,有經常的法則,對于五常的法則,我們要厚道地去遵行;天所規定的爵位,有一定的禮法,遵循着我們這五種禮法去做,要經常地維持着。
官員相互恭敬,就都和善了。
老天任命有德的人做官員,規定了五種不同文采的衣服(表示等級不同);老天讨伐有罪的,用五種刑法去懲罰犯了五刑的人。
對于政事要奮勉啊。
上天的聰明,由人民中而來;上天揚善罰惡,由人民的揚善罰惡的意見而決定。
天意民意是相通的,應當謹慎啊!有國土的君主們!” 臯陶曰:“朕言惠,可厎行1。
”禹曰:“俞,乃言厎可績2。
”臯陶曰:“予未有知,思日贊贊襄哉3。
” 注釋 1 惠,順;謂順于事理。
厎,緻。
厎行,推行。
2 見《堯典》注。
3 思,惟;語詞。
贊贊,輔助之貌。
襄,輔助。
譯文 臯陶說:“我的話都順從天意,可以去推行。
”禹說:“是的,你的話可以建立功績。
”臯陶說:“我沒有什麼知識,我隻是每天勤勉地輔佐(天子)。
” 帝曰:“來,禹!汝亦昌言1。
”禹拜曰:“都,帝!予何言?予思日孜孜2。
”臯陶曰:“籲!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩懷山襄陵3;下民昏墊4。
予乘四載,随山刊木。
暨益奏庶鮮食5。
予決九川,距四海;浚畎浍,距川6。
暨稷播奏庶艱食、鮮食,懋遷有無化居7。
烝民乃粒,萬邦作乂8。
”臯陶曰:“俞,師汝昌言。
” 注釋 1 帝,謂舜。
汝亦昌言,舜命禹亦進明達之言。
2 思,惟;語詞。
孜孜,行事不倦怠。
3 以上二句,參《堯典》注。
4 昏,沒;墊,陷:鄭玄說(見《正義》)。
5 四載,車(陸行)、舟(水行)、橇(形似箕,滑行泥上)、梮(山轎,山行)四種乘載之具也:見《史記》。
刊,《史記》《說文》并作。
《說文》雲:“,槎識也。
”謂砍斫樹木以做認路之記号。
奏,進。
庶,謂民衆。
鮮,生;謂魚鼈之類。
時洪水未平,谷物稀少,故以此為民食。
6 決,挖掘。
九川,謂弱水、黑水、河、漾、江、沇、淮、渭、洛;詳見《禹貢》。
距,至。
浚,挖深。
畎(quǎn)、浍(kuài),皆田間水溝。
7 播,播種。
艱,馬融本作“根”(見《釋文》)。
根食,謂谷類之食物。
懋,貿易。
遷,徙。
化,古“貨”字。
貨,賣。
居,積貯。
8 烝,衆。
粒,應作“立”;定也:見《述聞》說。
按:作,與則古通,甲骨文常見此用法。
乂,治。
譯文 天子說:“過來,禹!你也說一說你的高見。
”禹下拜說:“啊,天子!我說些什麼呢?我隻是整天勤勉不倦地工作罷了。
”臯陶說:“啊!那你的工作究竟是怎樣呢?”禹說:“大水彌漫天空,浩浩蕩蕩地包圍了山嶺,淹上了丘陵,人民都沉陷在水中了。
我乘坐着四種交通工具,順着山嶺砍伐樹木來做指路标,和益送給民衆活魚鼈之類的食物。
我領導民衆疏通了九個系統的河流,使它們流到四海;挖深了田間的水溝,使它們通到河流。
(水退後)和稷播種谷物,給民衆以谷物和魚鼈等食物,讓人民發展貿易,将各地有餘貨物轉運到缺貨的地方,售賣或者囤積。
這樣,民衆就都安定了,天下所有諸侯國也就都太平了。
”臯陶說:“是的,我要效法你這明達之言。
” 禹曰:“都,帝!慎乃在位1。
”帝曰:“俞。
”禹曰:“安汝止,惟幾惟康,其弼直;惟動丕應2。
徯志以昭受上帝,天其申命用休3。
” 注釋 1 乃,汝。
2 止,處所;職責。
鄭玄雲(見《史記集解》):“安汝之所止,無妄動。
”幾,讀如上文萬幾之幾。
康,安。
弼,輔。
直,德之壞字:江聲及孫《疏》皆有說。
其弼直,言以有德者為輔佐。
丕,語詞。
丕應,言有所動作,則臣民應之。
3 《史記》釋徯志為“清意”;孫《疏》謂虛心平意以待。
昭,明。
受上帝,謂受上帝之命。
其,将會。
申,重。
用,以。
休,讀為“庥”,福祥也。
譯文 禹說:“啊,天子!你在天子之位也要謹慎啊。
”天子說:“是啊。
”禹說:“安于你的職責,要能注意到事情的先兆,(國家)才能安康;要用有德的人來輔佐你。
這樣,隻要(你)有所動作,大家就會響應。
要平心靜氣地明智地接受上帝的命令,那麼老天就會一再地賜給你福祥的。
” 帝曰:“籲!臣哉鄰哉!鄰哉臣哉1!”禹曰:“俞。
”帝曰:“臣作朕股肱耳目。
予欲左右有民,汝翼2;予欲宣力四方,汝為3;予欲觀古人之象,日、月、星辰、山、龍、華蟲、作會,宗彜、藻、火、粉米、黼、黻、繡,以五采彰施于五色,作服,汝明4;予欲聞六律、五聲、八音,在治忽,以出納五言,汝聽5。
予違,汝弼;汝無面從,退有後言6。
欽四鄰,庶頑讒說,若不在時,侯以明之,撻以記之;書用識哉,欲并生哉7。
工以納言,時而飏之;格則承之庸之,否則威之8。
” 注釋 1 鄰,親;謂親近之人:吳氏《尚書故》說。
2 左右,與佐佑同,輔助。
有,于。
翼,輔佐。
3 宣,用。
4 觀,顯示。
象,此指象服言。
華蟲,謂雉。
會,繪。
言以日、月等作為繪畫,以分别繪于上衣。
宗彜,飾虎形之彜器。
藻,水草之一種。
粉米,白米。
黼(fǔ),白黑相間之形花紋。
黻(fú),黑青相間之形花紋。
(chī),讀為“黹”,縫。
繡,刺繡。
言以宗彜等物分别繡于下裳。
官爵尊卑不同,故繪繡于衣裳之花紋亦異。
以上本馬、鄭二家之說。
采,謂顔料。
彰施,明著。
于,為。
五色,青、黃、赤、白、黑。
汝明,汝成之:吳氏《尚書故》說。
5 在,察。
忽,亂。
孫《疏》雲:“五言者,五聲之言。
”按:謂以宮商角徵羽五聲,配信義仁禮智五常;此謂五常之言。
聽,謂聽之審。
6 違,過失。
面從,當面聽從。
後言,背後之言。
7 欽,敬。
四鄰,謂天子左右之近臣。
《大傳》謂天子有四鄰:前曰疑,後曰丞,左曰輔,右曰弼;未詳何據。
庶,衆。
頑,謂頑愚之人。
讒說,謂好進讒言之人。
時,善。
侯,維。
明之,使之明善。
撻,打。
記,孫诒讓《尚書骈枝》(以下簡稱《骈枝》)音為“誋”。
誋,誡也;言懲戒之。
書,謂去其冠飾,而書其邪惡于背:孫《疏》說。
識,謂記其過。
欲并生哉,謂欲共同生存,不使陷于殺戮之刑。
8 工,官。
納言,采納人言,以進告于天子。
時,善。
飏,舉。
格,謂改過:蔡《傳》說。
孫《疏》:“承,同烝;進也。
”庸,用。
威,刑罰。
譯文 天子說:“啊!臣子就是鄰人(親近的人)!鄰人就是臣子!”禹說:“是的。
”天子說:“臣子就是我的大腿、膀臂、耳、目,我要治理民衆,你們協助我;我要治理四方(使天下平定),你們去做;我要把古人所規定的象服顯示出來,用日、月、星辰、山、龍、雉六種物事,繪在上衣上;用虎形器、水藻、火、白米、白黑相間的形花紋、黑青相間的形花紋六種形象,繡在下裳上;用五種顔料、鮮明地做成五種色彩,做成衣服,你們來做成它;我要聽六種樂律、五種聲調、八種樂音,借以考察治亂,用來宣布且采納合乎五常的言論,你們須仔細聽清楚。
我要是有過失,你們就來輔助(谏正)我,不要當面聽從我的話,等退回去而又背後批評。
我尊敬我前後左右的近臣。
許多糊塗人與專進讒言的人,若是不良善,要使他們明了良善的道理;(如果還不改過,)就打他們一頓來懲戒他們;(或者)脫去他們的上衣,把他們的罪惡寫在背上來做标記,這是希望他們能改過自新。
官員的任務在于采納人民的言論(轉達天子),人民言論若是純正的,就薦舉他;官員如能改過,就再重用他;不肯改過的,就懲罰他。
” 禹曰:“俞哉,帝!光天之下,至于海隅蒼生,萬邦黎獻,共惟帝臣1。
惟帝時舉,敷納以言,明庶以功,車服以庸2。
誰敢不讓,敢不敬應?帝不時敷,同日奏、罔功3。
無若丹朱傲,惟慢遊是好,敖虐是作,罔晝夜頟頟;罔水行舟,朋淫于家:用殄厥世4。
予創若時。
娶于塗山,辛壬癸甲;啟呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功5。
弼成五服,至于五千;州十有二師;外薄四海,鹹建五長6。
各迪有功,苗頑弗即工。
帝其念哉7。
” 注釋 1 光,廣。
蒼生,黎民。
黎,衆。
獻,賢。
惟,為。
2 時舉,随時舉用之。
敷,普。
明,顯揚。
庶,衆。
敷納以下三句,參《堯典》注。
3 讓,讓于賢人。
時敷,謂随時敷納以言。
奏,進;謂進用臣下。
罔,無。
4 丹朱,堯子。
慢,惰慢。
敖,戲樂。
虐,讀為“谑”,戲谑:孫《疏》說。
作,為。
頟(é),不息貌:僞孔《傳》說。
罔水行舟,謂陸地行舟。
朋,群。
殄(tiǎn),絕。
世,世代。
5 創,懲戒。
若時,如是;謂丹朱所行。
塗山,山名,有四,以在今安徽懷遠者為近理。
辛壬癸甲,僞孔《傳》雲:“辛日娶妻,至于甲日,複往治水。
”說本《呂氏春秋》,姑從之。
啟,禹子。
呱(gū)呱,啼聲。
子,愛養。
荒,大。
度,謀。
土功,平治水土之事。
6 弼,輔。
五服:甸、侯、綏、要、荒;詳見《禹貢》。
五千,五千裡。
環王城之外,每五百裡為一服;東西、南北相合,各五千裡。
八家為鄰,三鄰為朋,三朋為裡,五裡為邑,十邑為都,十都為師;州十有二師:見《尚書大傳》說。
外,謂九州島之外。
薄,迫近。
九州之外,每五國立一長,謂之五長。
7 迪,順。
有,于。
功,事。
即,就。
念,顧慮。
譯文 禹說:“是啊,天子!你的光輝照耀天下,海内的黎民,所有國家(諸侯之國)的賢良之人,都是天子的臣子。
天子要随時舉用他們,普遍地采納他們的言論,按照功勞來提拔衆人,而且賞賜他們車子衣服以備享用。
這樣,誰敢不謙讓?誰敢不恭敬地響應天子的号召呢?天子如果不能随時普遍地采納他們的言論,那麼縱使同一天進用許多賢明官員,對于國家也沒有什麼功績。
不要像丹朱那樣傲慢不敬,隻喜愛怠惰地遊玩,隻是戲谑作樂,他無晝無夜不停地(享樂);在無水的陸地行駛船隻,成群結隊地在家裡淫亂,因而斷絕了他的世代。
我以他這樣的(行為)為懲戒,所以當我迎娶塗山氏的女兒的時候,辛日結婚,在家過了辛壬癸三天,到甲日就忙着治水去了;後來生了啟,在家呱呱地啼哭,我都沒有時間去愛護撫養他,隻忙着大規模地計劃治理水土的事業。
輔佐天子成立了五服的制度,(使國土)達到了五千裡見方的領域;一州有十二個師;九州以外接近四海邊緣的地方,每五國都建立一個首長。
所有的人都順利地從事工作,隻有苗人愚昧,不肯去做工。
天子啊,你要顧慮到這一點。
” 帝曰:“迪朕德,時乃功惟叙1。
臯陶方祗厥叙,方施象刑,惟明2。
” 注釋 1 迪,啟導。
時,是。
乃,汝。
叙,與緒同義,此處作就緒解;猶言成就。
2 祗,敬。
叙,意謂事業。
施,行。
象刑,以象征性之刑罰施于犯罪之人。
其刑有三:上刑赭衣不緣邊,中刑雜屦,下刑用巾蒙面以當墨刑:《大傳》說。
惟明,能明察。
譯文 天子說:“我仍要以德教開導他們,全是你的功勞所助成。
臯陶正在敬謹地從事他的事業,正在施行象征性的刑法,(他行刑)是很明察的。
” 夔曰戛擊鳴球,搏拊琴瑟以詠,祖考來格1;虞賓在位,群後德讓2。
下管鼗鼓,合止柷敔,笙镛以間;鳥獸跄跄3。
箫韶九成,鳳凰來儀4。
夔曰:“於!予擊石拊石,百獸率舞。
庶尹允諧5。
” 注釋 1 曰,《史記》解釋為“于是”;是此“曰”字當與“爰”同義:孫《疏》說。
朱駿聲《尚書古注便讀》(以下簡稱《便讀》)雲:“戛(jiá),刮也。
”鳴球,玉磬。
搏,重擊。
拊,輕擊。
詠,歌。
祖、考,謂祖與父之靈。
神降臨曰格。
2 虞賓,謂丹朱。
丹朱,堯之後,為虞舜之賓。
在位,謂來助祭,在其助祭之位。
群後,衆諸侯。
德讓,推讓有德者居尊位。
3 下,謂堂下之樂。
管,笙屬。
鼗,長柄、兩耳、搖動作聲之小鼓。
合,謂合樂。
止,謂止樂。
柷、敔,二樂器名。
擊柷所以節樂,擊敔所以止樂。
镛,大鐘。
間,代。
跄(qiāng)跄,舞動貌。
4 鄭玄雲(見《正義》):“箫韶,舜所制樂。
”樂一終為一成。
九成,九奏也。
按:儀,匹也;配合也。
5