卷二十六

關燈
勢,現在不可能知道。

    季氏人很衆多,他們的憤怒也不可使他留在心中。

    留着而不加化解,将積在一塊,積雜在一塊,人民必将生異心,生了異心,同季孫氏一同想反叛的人必将合在一塊,那時你一定後悔的。

    ”昭公不聽。

    郈孫氏說:“必定把他殺掉。

    ”昭公使郈孫迎接仲孫何忌,叔孫氏的司馬戾對叔孫氏的家衆說:“怎麼辦呢?”沒有人回答。

    又說:“我隻是家臣,不敢知道國家政權,凡有季孫氏或沒有季孫氏,哪一種對我們有利?”全部回答說:“沒有季孫氏,就等于沒有叔孫氏啊!”戾聽見就說:“那麼我們就去救他吧!”率他的軍隊去救,從昭公圍着的軍的西北角上陷了進去,昭公的軍隊全解除甲胄,踞坐在箭筒上休息,就把昭公軍隊驅逐走了。

    孟孫氏派人上到西北角上去向裡看,季氏見到叔孫氏的旌旗,告訴給孟孫氏,孟孫氏就把郈昭伯在南門的西邊殺掉,遂伐昭公的軍隊。

    子家羁說:“諸臣假作劫持君,并且負罪逃去,君也就可以不必出去了。

    意如對于君的事奉,不敢不更改。

    ”昭公說:“我不忍這樣做。

    ”跟臧孫到魯君的墳地計謀,就出走了。

    己亥這天,昭公就逃到齊國,到了陽州這地方,齊侯将吊唁昭公在平陰。

    昭公先到野井去。

    齊侯說:“這是我的過錯。

    ”使他的官吏在平陰等待,為的是近的緣故。

    《春秋》上記載:“公孫于齊,次于陽州,齊侯唁公于野井。

    ”這是合于禮的。

    将求人家,必先降下,這是合乎禮的善事。

    齊侯說:“自莒國疆界的西邊,我送給你千社,等着你的命令。

    我将率領我的軍隊随從着你,唯從你的命令是聽。

    你的憂愁,也是寡人的憂愁。

    ”昭公很高興。

    子家羁說:“天的降祿不能再有,天若給你國家,不能超過周公,魯國就夠了,丢掉魯國而拿到千社做人家的臣屬,誰跟你立在一塊呢?并且齊君沒有信實,不如早到晉國去。

    ”昭公不聽。

    臧昭伯率領随從的人,将共同盟誓,盟書上說:“盡力一心,好惡全相同,表明自己有罪無罪,不離開魯公,不要通内外。

    ”拿昭公的命令給子家羁看,子家羁說:“這個樣子我不可以加入盟誓,我不好,不能同你們同心,而全以為有罪,或者有人想通外内的話,并且想離開魯君,你們是喜歡逃亡,而不喜歡安定,這怎麼能夠相同?把君陷在禍難裡,這罪沒有再大的,通内外的話而離開君,君可以早回國,為什麼不通呢?又何必看守着君呢?”就不加入盟誓。

    叔孫婼從阚回來,見了季孫意如。

    季孫意如叩頭說:“你對我怎麼辦呢?”叔孫婼說:“誰能不死,你以前逐君出了名,子孫全不能忘記,這不也是可憐的嗎?我又對你有什麼辦法?”季孫意如說:“假設使我改樣子侍奉君,這就是所謂使死者複生而使白骨長出肉來。

    ”叔孫婼到齊國去看昭公,跟公談話,子家羁把所去的人全都逮起來。

    昭公跟叔孫婼在帳子裡說:“将回去安衆人,而使昭公回國。

    ”公的徒衆将殺叔孫婼,在道旁埋伏,左師展告訴昭公,昭公叫叔孫婼改從鑄回國。

    季孫意如改了主意,冬十月卒酉,叔孫婼在他寝室裡齋戒,使他的祝宗要求天準他死,戊辰就死了。

    左師展想和昭公乘馬回國,昭公徒衆把他逮捕起來。

     傳壬申,尹文公涉于鞏,焚東訾,弗克。

     今譯 壬申,子朝黨尹文公在鞏這地方渡過洛水,燒敬王的邑東訾,但是沒能夠成功。

     經十有一月,己亥,宋公佐卒于曲棘。

     傳十一月,宋元公将為公故如晉,夢大子栾即位于廟,己與平公1服而相之。

    旦,召六卿,公曰:“寡人不佞,不能事父兄,以為二三子憂,寡人之罪也。

    若以群子之靈,獲保首領以沒,唯是楄柎所以藉幹者,請無及先君。

    ”仲幾對曰:“君若以社稷之故私降昵宴,群臣弗敢知。

    若夫宋國之法,死生之度,先君有命矣,群臣以死守之,弗敢失隊。

    臣之失職,常刑不赦,臣不忍其死,君命隻辱。

    ”宋公遂行,己亥,卒于曲棘2。

     今注 1平公:元公的父親。

     2曲棘:《方輿紀要》說:“外黃城在今河南杞縣東北六十裡。

    ” 今譯 十一月,宋元公将為魯昭公的緣故到晉國去,夢見太子栾在廟裡即位,他自己跟他父親平公穿着君服給他相禮。

    早晨就召見了宋國的六卿,宋元公就對他們說:“我沒有本領,不能夠侍奉本家的父兄,使你們大家發愁,這是寡人的罪狀,要是借着你們諸位的靈爽,能夠病死,但是棺中擺骨頭的床,不要比同先君那麼好。

    ”仲幾回答說:“你要是因為國家的緣故,将音樂飲食的事情減下,我們大家就不敢批評。

    要是講宋國的法律,死生的制度,先君已經有命令,群臣拼命來看守,不敢失落。

    為人臣的丢掉職守,常刑也不能赦免,我不是怕死,但是君的命令我也不能遵從。

    ”宋公就走了,己亥這天,到了曲棘就死了。

     經十有二月,齊侯取郓。

     傳十二月,庚辰,齊侯圍郓1。

     今注 1郓:魯地。

    此為西郓,在今山東郓城縣。

     今譯 十二月庚辰,齊侯圍了魯國郓這地方。

     傳初,臧昭伯如晉,臧會竊其寶龜偻句1,以蔔為信與僭2,僭吉。

    臧氏老将如晉問,會請往。

    昭伯問家故,盡對,及内子與母弟叔孫,則不對,再三問不對。

    歸及郊,會逆,問又如初。

    至次于外而察之,皆無之,執而戮之,逸奔郈,郈鲂假使為賈正3焉。

    計于季氏,臧氏使五人以戈楯伏諸桐汝之闾,會出逐之,反奔,執諸季氏中門之外。

    平子怒曰:“何故以兵入吾門?”拘臧氏老。

    季臧有惡,及昭伯從公,平子立臧會。

    會曰:“偻句不餘欺也。

    ” 今注 1偻句:龜所出的地名。

     2僭:不信。

     3賈正:管貨物的官。

     今譯 最早的時候,臧昭伯到晉國去,臧會把他的偻句寶龜偷走,去占蔔,信實同不信實,哪一種吉祥,不信很吉祥。

    臧氏家老将到晉國去問昭伯的起居,臧會就要求替他去。

    昭伯問他家裡的事,全都回答,問到他的夫人同母弟叔孫,就不回答,再三地問,仍舊不回答。

    昭伯回來到了郊外,臧會去迎接他,仍舊問他,他又不回答。

    後來回到家,停留在家門外考察,全都沒有這回事,想把他逮起來殺了,他就逃到郈的地方,郈使他做管市面上的官吏,後來他又送計簿到季孫氏家中,臧氏派了五個人,拿着槍同楯牌,埋伏到桐汝這個裡的門口,等會出來,就追逐他,他就奔回到季氏家中,臧氏就把他在季氏中門的外面逮捕着。

    季孫意如生氣說:“為什麼拿兵器到我家中?”就把臧氏家老拘捕了。

    季氏臧氏相怨惡,到了臧昭伯随着魯昭公逃走,季孫意如就立了臧會。

    臧會就說:“偻句龜真的不欺騙我。

    ” 傳楚子使薳射城州屈,複茄人1焉,城丘皇,遷訾人2焉,使熊相禖郭巢,季然郭卷3。

    子大叔聞之,曰:“楚王将死矣,使民不安其土,民必憂,憂将及王,弗能久矣。

    ” 今注 1茄人:疑在今安徽省懷遠縣境。

     2訾:在今河南省信陽縣西北。

     3卷:《方輿紀要》說:“河南葉縣西南有卷城。

    ” 今譯 楚平王叫薳射修州屈這個城,使茄人回去住,修丘皇這個城,使訾人回去住,使熊相禖修巢城的外郭,季然修卷城的外郭。

    遊吉聽見了就說:“楚平王将死了,使人民在土地上不能安居,人民必定憂愁,這愁将到了王,必不能長久了。

    ” 昭公二十有六年(公元前五一六年) 傳二十六年,春,王正月,庚申,齊侯取郓。

     今譯 二十六年春,王正月庚申,齊侯占據了郓城。

     經二十有六年,春,王正月,葬宋元公。

     傳葬宋元公,如先君,禮也。

     今譯 宋國舉行宋元公的葬禮,與宋國先君的葬禮相同,這是合于禮的。

     經三月,公至自齊,居于郓。

     經夏,公圍成。

     傳三月,公至自齊,處于郓,言魯地也。

    夏,齊侯将納公,命無受魯貨。

    申豐從女賈,以币錦二兩1,縛一如瑱2,适齊師,謂子猶之人高:“能貨子猶,為高氏後,粟五千庾3。

    ”高以錦示子猶,子猶欲之。

    曰:“魯人買之,百兩一布,以道之不通,先入币财。

    ”子猶受之,言于齊侯曰:“群臣不盡力于魯君者,非不能事君也,然據有異焉4。

    宋元公為魯君如晉,卒于曲棘;叔孫昭子求納其君,無疾而死。

    不知天之棄魯耶?抑魯君有罪于鬼神故及此也。

    君若待于曲棘,使群臣從魯君以蔔焉,若可,師有濟也,君而繼之,茲無敵矣。

    若其無成,君無辱焉。

    ”齊侯從之,使公子5帥師從公。

    成大夫公孫朝謂平子曰:“有都,以衛國也,請我受師。

    ”許之,請納質,弗許,曰:“信女,足矣!”告于齊師曰:“孟氏,魯之敝室也,用成已甚,弗能忍也,請息肩于齊。

    ”齊師圍成。

    成人伐齊師之飲馬于淄者,曰:“将以厭衆。

    ”魯成備而後告曰:“不勝衆6。

    ”師及齊師戰于炊鼻7,齊子淵捷從洩聲子8,射之,中楯瓦9,繇朐汏辀,匕入者三寸10,聲子射其馬,斬鞅,殪。

    改駕,人以為戾也11而助之。

    子車12曰:“齊人也。

    ”将擊子車,子車射之殪。

    其禦曰:“又之。

    ”子車曰:“衆可懼也。

    而不可怒也。

    ”子囊帶從野洩叱之13。

    洩曰:“軍無私怒,報乃私也,将亢子。

    ”又叱之14,亦叱之15。

    冉豎16射陳武子,中手,失弓而罵17。

    以告平子,曰:“有君子白皙鬒須眉,甚口18。

    ”平子曰:“必子彊19也,無乃亢諸!”對曰:“謂之君子,何敢亢之。

    ”林雍羞為顔鳴右,下20,苑何忌21取其耳,顔鳴去之。

    苑子之禦曰:“視下!顧22。

    ”苑子刜林雍,斷其足,鑋23而乘于他車以歸。

    顔鳴三入齊師,呼曰:“林雍乘。

    ” 今注 1以币錦二兩:錦做的币兩匹。

     2縛一如瑱:瑱是充耳。

    卷得如充耳大小,容易藏在懷中。

     3能貨子猶,為高氏後,粟五千庾:子猶即梁丘據。

    若能把此貨送給梁丘據,當為你請求作高氏的後人,并且另外送給你粟五千庾。

     4然據有異焉:我梁丘據也很以為古怪。

     5公子:齊大夫。

     6不勝衆:意思告訴齊國說成邑不肯投降,我沒有力量抵抗成的人多。

     7炊鼻:當在今山東省甯陽縣境。

     8洩聲子:魯大夫。

     9射之中楯瓦:射他中到藤牌的上面。

     10繇朐汏辀,匕入者三寸:經過車的轅上面,箭頭射進藤牌上三寸。

     11人以為戾也:人是魯人。

    以為是叔孫氏的司馬戾。

     12子車:即淵捷。

     13子囊帶從野洩叱之:子囊帶是齊大夫,野洩即聲子。

     14又叱之:又罵他。

     15亦叱之:野洩也回聲罵囊帶。

     16冉豎:季孫氏的家臣。

     17失弓而罵:武子丢掉弓就罵。

     18有君子白皙鬒須眉,甚口:有一個人皮膚甚白,須眉全很濃,甚口是嘴很大。

     19子彊:就是陳武子的号。

     20林雍羞為顔鳴右,下:林雍做顔鳴的車右以為羞恥,所以下車來打仗。

     21苑何忌:是齊大夫。

     22視下顧:眼看着下邊,意思是說斬他的腳。

     23鑋:音輕。

    用一條腿跳。

     今譯 三月,魯昭公從齊國回來,住在郓這地方,這種說法,是表示這是魯國的地方。

    夏天,齊侯将使昭公回到魯國的都城,命令不要受季孫氏的貨币。

    季孫氏的家臣申豐随着女賈,拿着錦币兩匹,绻小如同一耳塞了,到齊國軍隊裡,對梁丘據的家臣高說:“你若能夠把這個錦送給梁丘據,就為你請求立你為高氏的後人,并送你糧食五千庾。

    ”高把這匹錦給梁丘據看,梁丘據很想着要,高就說:“魯人買這種,一百匹為數量,因為道路的不通,先拿這些來。

    ”梁丘據接受了,對齊侯說:“群臣對魯君的不盡力,不是不能對你君侍奉,但是我覺得奇怪。

    宋元公因為魯君的緣故到晉國去,死在曲棘這地方,叔孫婼使魯昭公回國,沒病就死了。

    不知道是天不要魯國,或者是魯昭公對鬼神有罪,所以到了這步田地。

    你若在曲棘等候,使群臣們随從着魯君去占蔔,若可以打勝仗,你就繼續着前進。

    要不然,你又何必管這件事呢?”齊侯聽他的話。

    就派了公子率領着軍隊,随從着魯昭公。

    成邑的大夫公孫朝對季孫意如說:“有都邑是為的保護國家的,請讓我抵抗齊國軍隊。

    ”答應他,請納人質,季孫意如不答應,說:“信你的話就夠了。

    ”公孫朝使詐告訴齊國軍隊說:“孟孫氏是魯國的壞人家,他使用成邑的人力物力已經很厲害,我們不能忍受,請到齊國來休息。

    ”齊國軍隊就圍了成邑。

    成邑的人去讨伐在淄這地方給馬喝水的齊國軍隊,騙他們說:“假裝讨伐,使成人不知我們已降。

    ”魯國成邑預備好了然後對齊軍說:“成的人不肯降,我也沒方法能勝他們。

    ”季孫氏的軍隊及齊軍在炊鼻這地方打仗,齊大夫淵捷跟從魯大夫聲子,用箭來射他,中了他的楯牌上,經過他的車軸箭射入楯牌上三寸深,聲子射他的馬,斷了鞅,馬死了,換了一輛車,魯人們以為是叔孫的司馬戾而幫助他,淵捷說:“齊國人啊!”将射淵捷,淵捷射他,他死了。

    淵捷的趕車人說:“再射旁人。

    ”淵捷說:“可以使衆人害怕,但不可使他發怒。

    ”齊大夫子囊帶追着聲子罵他,聲子說:“軍隊裡沒有私怒,要報複你,就是私心,将抵抗你。

    ”囊帶又罵他,聲子也回罵他。

    季氏家臣冉豎射齊國的陳武子傷了他的手,武子丢掉弓就罵他。

    冉豎告訴季孫意如說:“有位君子,皮膚很白,須眉皆甚濃,大嘴。

    ”季孫意如說:“這必定是陳武子,何不抵抗他。

    ”回答說:“已經稱他做君子了,何敢再抵抗他。

    ”林雍做顔鳴的車右,以為羞恥,就下車來作戰,苑何忌割下林雍的耳朵,顔鳴看見了就躲開了,苑何忌趕車人說:“你不往下看。

    ”苑何忌就把林雍的腳斬斷了,他一條腿跳着,坐了旁的車子回去了。

    顔鳴三次進入齊國軍隊,大喊說:“林雍上來坐吧!” 傳四月,單子如晉告急。

    五月,戊午,劉人敗王城之師于屍氏1。

    戊辰,王城人、劉人戰于施谷2,劉師敗績。

     今注 1屍氏:《方輿紀要》說:“屍氏在今河南偃師縣西三十裡,即子朝據王城,劉人則王城之師于屍氏是也。

    ” 2施谷:《方輿紀要》說:“大谷關在洛陽縣東南大谷口。

    自偃師鞏縣至轅山,置有入關雲。

    又颍陽在今登封偃師伊川三縣交界處。

    ”