卷一
關燈
小
中
大
安莒3而歸。
夏,莒人4入5向。
以姜氏還。
今注 1向:據《世本》,“向,姜姓”。
孔疏所引。
江永《春秋地理考實》說:“向地在山東者二,《寰宇志》莒州南七十裡有向城……以近莒言之此是也。
” 2向姜:向國之女。
3莒:據《世本》,“莒巳姓”,同為孔疏所引。
在今山東省莒縣。
4人:将爵位低而所率軍隊少則稱人。
5入:襄公十三年孔疏說:“人謂入其都邑,制其人民。
” 今譯 莒子娶妻于向國,向姜不安于莒國而回到向國。
夏,莒人攻入向國,把姜氏帶回。
經無駭帥師入極。
傳司空1無駭2入極3,費4庈父5勝之。
今注 1司空:魯國共有三卿,即司徒、司馬、司空。
2無駭:魯卿。
3極:魯附庸小國。
今山東省魚台縣西有極亭。
4費:魯邑,在今山東省魚台縣西南,與季孫氏所封之費,不同地。
5庈父:庈音琴。
魯大夫,食邑于費者。
今譯 魯國的司空無駭攻入極城,費庈父(費伯)把他打敗。
經秋八月庚辰,公及戎盟于唐。
傳戎請盟,秋,盟于唐1,複修戎好也。
今注 1唐:魯地,在今山東省魚台縣東十二裡。
今譯 戎人請求締結盟約。
秋,結盟于唐。
這是再度與戎人修好。
經九月,紀裂來逆女。
傳九月,紀1裂2來逆女,卿為君逆3也。
今注 1紀:姜姓,侯爵,今山東省壽光縣東南有紀城。
2裂:是紀卿名。
3逆:迎接。
今譯 九月,紀大夫裂來迎接魯隐公的女兒,這是大夫迎娶國君女兒的例子。
經冬十月,伯姬1歸于紀。
今注 1伯姬:是隐公的長女。
今譯 冬,十月,魯隐公的長女伯姬嫁到紀國。
經紀子帛、莒子盟于密。
傳冬,紀子帛1、莒子盟于密2,魯故也3。
今注 1子帛:是紀裂的字。
《公羊》《穀梁》兩傳皆作子伯。
2密:今山東省昌邑縣東南十五裡有密鄉故城。
3魯故也:因為魯與莒不太和好,故紀與盟,以便調停。
今譯 冬,紀大夫子帛(裂)與莒子結盟于密。
這是為了讓魯國與莒國和好的緣故。
經十有二月,乙卯,夫人子氏1薨2。
今注 1子氏:桓公之母仲子。
2薨:小君得從君例,故亦曰薨。
今譯 十二月,乙卯,魯桓公的母親子氏薨。
經鄭人伐衛。
傳鄭人伐衛,讨公孫滑之亂也1。
今注 1衛人為公孫滑伐鄭取廪延,見隐公元年。
今譯 鄭國人讨伐衛國,這是為了讨伐公孫滑伐鄭取廪延。
隐公三年(公元前七二○年) 經三年,春王二月,己巳,日有食之1。
今注 1日有食之:現在所謂的日食。
此經無傳。
今譯 三年,春,周王曆二月己巳,有日食現象。
經三月庚戌,天王崩。
傳三年,春王三月壬戌1,平王崩。
赴以庚戌故書之。
今注 1壬戌:庚戌是比壬戌早十二天。
因為周室希望諸侯趕緊來,所以赴告将它提早十二天。
今譯 三年,春,周王曆的三月,壬戌,周平王駕崩。
以庚戌赴告,所以經上就記為庚戌。
經夏,四月辛卯,君氏卒。
傳夏,君氏1卒,聲子也。
不赴2于諸侯。
不反哭于寝3,不祔于姑4,故不曰薨5,不稱夫人,故不言葬。
不書姓6,為公故曰君氏7。
今注 1君氏:《公羊》《穀梁》皆看見段缺損的《春秋·經》,誤作尹氏。
2赴:照例應該寫到竹簡上送往各諸侯國。
3不反哭于寝:葬後不回到正寝去哭。
4不祔于姑:因為最初的禮節,并非合葬,所以《禮記·檀弓》篇說:“合葬非古也。
”按最古為二部制,互通婚姻,下代的妻恰與其姑同姓,故必須祔于姑而不能祔于夫。
5薨:夫人等于諸侯亦曰薨。
6不書姓:以避免為正夫人。
7君氏:因為隐公現在為君,所以稱她為君氏。
今譯 夏,隐公的母親聲子死了。
不赴告于諸侯各國;葬後從墓地回來,不到正寝哭祭;并且不祔祭于祖姑。
聲子的喪禮缺少了這三種禮節,故不說是薨,并且因為不稱她夫人,故經上不說是葬。
不寫她的姓,然而為了隐公的緣故,稱她為君氏。
傳鄭武公莊公為平王卿士1,王貳于虢2,鄭伯怨王,王曰無之3,故周鄭交質4,王子狐5為質于鄭,鄭公子忽6為質于周。
王崩,周人将畀7虢公政。
四月,鄭祭足8帥師取溫9之麥,秋又取成周10之禾,周鄭交惡11。
君子曰:“信不由中12,質無益13也?明恕14而行,要之以禮15,雖無有質,誰能間16之,苟有明信17,澗、溪、沼、沚18之毛19,蘋、蘩、蘊、藻20之菜,筐、筥、锜、釜21之器,潢、汙、行、潦22之水,可薦23于鬼神,可羞24于王公,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉25用質?《風》26有《采蘩》《采蘋》27,《雅》28有《行葦》《泂酌》29,昭30忠信也。
” 今注 1卿士:就是六卿。
2貳于虢:在今河南陝縣東南有虢城。
王欲分政于虢,不複專任鄭伯。
3無之:沒有分政的事。
4交質:交換人質。
5王子狐:平王之子。
6公子忽:鄭伯之子。
7畀:給予。
8祭足:鄭大夫。
9溫:周地,在今河南省溫縣西南三十裡。
10成周:今之洛陽。
11交惡:互相怨惡。
12中:心中。
13無益:沒用處。
14明恕:明察寬大。
15要之以禮:加之以合禮。
16間:離間。
17明信:明定的誠信。
18澗、溪、沼、沚:山夾水曰澗,山渎無所通曰溪,沼池曰沼,小渚曰沚。
19毛:毛草。
20蘋、蘩、蘊、藻:蘋音頻,大蓱也。
蘩音煩,皤蒿也。
藻,水草。
顧炎武曰“蘊亦水草”。
21筐、筥、锜、釜:《詩毛傳》:“方曰筐,員曰筥,有足曰锜,無足曰釜。
”洪亮吉說:“杜注本此。
” 22潢、汙、行、潦:服虔說:“畜小水謂之潢;水不流謂之汙;行潦,道路之水是也。
” 23薦:備品物。
24羞:緻滋味。
25焉:安。
26《風》:《詩經·國風》。
27《采蘩》《采蘋》:《國風》篇名,意取于不嫌薄物。
28《雅》:《詩經·大雅》。
29《行葦》《泂酌》:《大雅》篇名,《行葦》篇意在取忠厚;《泂酌》篇意取雖行潦亦可以共祭祀。
30昭:表示。
今譯 鄭武公和莊公父子兩人皆做過周平王的卿士。
平王想把政權分給西虢公。
因此鄭伯怨恨平王。
平王說:“沒這回事。
”因此周室與鄭國互相交換人質。
王子狐到鄭國做人質,鄭公子忽到周室做人質。
平王駕崩後,周人将政權給予虢公。
四月,鄭大夫祭足率領軍隊去踐踏溫地的麥田;秋天,又去踐踏成周的禾田。
于是周室與鄭國互相怨惡。
君子說:“誠信若不是出于心中,交換人質也是沒有用處的。
隻要明察寬大,并且以禮節約束,雖然沒有人質,誰又能夠離間他們呢?假使有明定的誠信,水澗、山溪、池沼、小渚裡生長的毛草;蘋、蘩、蘊、藻一類的水草;方的筐,圓的筥,有足的锜,無足的釜,無論哪一種器物;潢汙的止水,或行潦的流水,都可以上薦于鬼神,進獻給王公。
何況君子締結兩國的信約,隻要照禮去做,又何必用人質呢?《詩經·國風》有《采蘩》《采蘋》兩篇,《大雅》有《行葦》《泂酌》兩篇,都是表明隻要有忠信的行為,微薄的禮物也是可用的。
” 經秋,武氏子來求赙。
傳武氏子1來求赙2,王未葬也3。
今注 1武氏子:平王崩,桓王未即位,不能命爵,故稱武氏。
2赙:音付,助葬的物品。
3王未葬也:平王尚未下葬。
今譯 周大夫武氏的兒子來魯國求取平王助葬的禮物,因平王尚未下葬,新王還不能行爵命,所以隻稱武氏,并且不稱王使。
經八月庚辰,宋公和卒。
傳宋穆公1疾,召大司馬2孔父3而屬4殇公5焉,曰:“先君6舍7與夷而立寡人8,寡人弗9敢忘,若以大夫10之靈11,得保首領以沒12,先君若問與夷,其将何辭以對?請子奉之以主社稷13,寡人雖死,亦無悔14焉。
”對曰:“群臣願奉馮15也。
”公曰:“不可,先君以寡人為賢,使主社稷,若棄16德不讓,是廢先君之舉也,豈曰能賢?光昭17先君之令德18,可不務19乎?吾子其無廢先君之功20。
”使公子馮出居于鄭。
八月庚辰,宋穆公卒,殇公即位。
君子曰:“宋宣公可謂知人21矣!立穆公,其子飨22之,命以義夫23!《商頌》24曰:‘殷受命鹹宜25,百祿是荷26!’其是之謂乎!” 今注 1穆公:名和,宣公力之弟。
2大司馬:宋官名。
3孔父:名嘉,是孔子六代祖。
見昭公七年杜注,茲附世系表于下:宋闵公—(宋厲公)—弗父何—宋父周—世子勝—正考父—孔父嘉—木金父—臯夷父—宋厲公,防叔—伯夏—叔梁纥—孔子。
4屬:托付。
5殇公:宣公子,名與夷。
6先君:指宣公。
7舍:放棄。
8寡人:諸侯自稱。
9弗:不也。
10大夫:指孔父。
11靈:《廣雅》:“靈,福也。
”蓋蒙人的恩寵,猶如得神靈的保佑。
12沒:善終。
13社稷:社是土神,稷是谷神,古人連稱為社稷。
社稷代表國家。
14悔:後悔。
15馮:音憑。
是穆公子莊公。
16棄:廢棄。
17光昭:光大昭明。
18令德:美德。
19務:專力。
20功:功勞。
21知人:知人能任。
22飨:享受。
23命以義夫:這是由義來命令的。
24《商頌》:《詩經》的一篇。
25鹹宜:皆合适。
26百祿是荷:所以可以擔任百祿。
今譯 宋穆公病危了,召見大司馬孔父,把殇公托付給他,對他說:“先君舍去與夷而立我為國君,我不敢忘記先君的恩惠。
若是托大夫的福,我能夠保全首領而死,先君若是問起與夷,我要怎樣回答他呢?請你尊奉與夷,使他主持國家,我雖死,也就不後悔了。
”孔父回答說:“大臣們願意尊奉莊公為國君。
”穆公說:“不可以。
先君以為我賢明,故令我主持國家,若是我抛棄賢德而不退讓,就是白費了先君的推舉,怎能說是賢明呢?為了光耀昭明先君的美德,可以不努力嗎?我的先生,請不要廢棄了先君的功勞。
”于是叫公子馮(莊公)離國去住在鄭國。
八月,庚辰,宋穆公卒,殇公即位。
君子說:“宋宣公可以說是知人善任的了!立了穆公,而他自己的兒子享受君位,這是由義而命令的!《詩經·商頌》說:‘殷代的湯和武丁受命都是合于正道,所以承受了天下的百祿!’這句詩就是指此而說的!” 經冬,十有二月,齊侯鄭伯盟于石門。
傳冬,齊、鄭盟于石門1尋盧2之盟也,庚戌3,鄭伯之車偾4于濟5。
今注 1石門:齊地,在今山東省長清縣西南。
2盧:齊地,在今山東省長清縣西南二十五裡。
3庚戌:杜注,十二月無庚戌日,誤。
4偾:翻。
5濟:濟水,在山東。
今譯 冬,齊國與鄭國結盟于石門。
這是重修盧的盟約。
庚戌,鄭伯的車子在濟水翻車。
經癸未,葬宋穆公1。
今注 1此經無傳。
今譯 癸未這天,給宋穆公行葬禮。
傳衛莊公1娶于齊東宮2得臣3之妹曰莊姜4。
美而無子,衛人所為賦《碩人》5也。
又娶于陳6,曰厲妫7,生孝伯,早死。
其娣8戴生桓公9,莊姜以為己子,公子州籲,嬖人10之子也。
有寵而好兵11,公弗禁12,莊姜惡之,石碏13谏曰:“臣聞愛之,教之以義方14,弗納15于邪16。
驕、奢、淫、泆17所自邪也。
四者之來,寵祿18過也,将立19州籲,乃定20之矣,若猶未21也,階之為禍22。
夫寵而不驕,驕而能降23,降而不憾24,憾而能眕25者鮮矣26。
且夫賤妨27貴,少陵28長,遠間29親,新間舊,小加大30,淫破31義,所謂六逆32也。
君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
去33順效34逆,所以速35禍也。
君人者36,将禍是務去37,而速之,無乃不可乎?”弗聽,其子厚38與州籲遊,禁之,不可,桓公立,乃老39。
今注 1衛莊公:名揚。
2東宮:太子所住的宮曰東宮。
3得臣:齊太子名。
4莊姜:孔疏謂為齊莊公之女。
春秋時的習慣,女子用母家的姓,所以稱為莊姜。
5《碩人》:《詩經》篇名。
6陳:在今河南省陳縣,虞舜之後。
7妫:陳姓,武王女大姬适胡公滿,封于陳。
8娣:從嫁女子。
9桓公:名完。
10嬖人:賤而為君所寵幸者。
11好兵:喜戰鬥。
12弗禁:不加以禁止。
13石碏:衛大夫。
14義方:方正。
15弗納:不入。
16邪:非正曰邪。
17驕、奢、淫、泆:驕傲、奢侈、淫亂、放縱。
18寵祿:寵愛厚祿。
19立:立為太子。
20定:決定。
21猶未:尚未定。
22階之為禍:由此下去不至于禍患不止。
23降:降心,抑制。
24憾:恨。
25眕:按:《爾雅·釋言》:“眕,重也。
” 26鮮矣:很少。
27妨:妨害。
28陵:欺淩。
29間:離間。
30小加大:小國加兵于大國。
31破:毀壞。
32逆:與順相反,謂之逆。
33去:離開。
34效:仿效。
35速:加快。
36君人者:為人君者。
37務去:努力去掉。
38厚:石碏之子。
39老:退休。
今譯 衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,她名叫莊姜,長得很美但沒有生子,衛國人為她賦了一首《碩人》的詩。
衛莊公又娶于陳國,名叫厲妫,生了孝伯,而孝伯早死。
厲妫從嫁的女子戴妫生了桓公,莊姜把桓公當作自己的兒子一般看待。
公子州籲是莊公寵幸的嬖人所生,他恃有莊公的寵愛而非常喜愛戰鬥。
莊公不禁止他,但莊姜厭惡他。
衛大夫石碏進谏說:“臣聽說愛護自己的兒子,要教導他方正的行為,不要使他陷入邪道。
驕傲、奢侈、淫亂、泆蕩就是邪道所以發生的原因。
這四種行為的發生就是因為寵愛和厚祿太過分。
若是将要立州籲為太子,就請趕快決定;若還不決定,等于是給了他攀緣的階梯,以至于禍患不止。
受寵而不驕傲,驕傲而能抑制,抑制而不恨,雖恨而能自重,這種人是很少的。
況且卑賤的人妨害高貴的人,年少的人欺淩年長的人,疏遠的人離間親密的人,新人離間舊人,小國而加兵于大國,淫亂而毀壞了正義,這就是所謂六種悖逆的行為。
國君有義,臣子行義,父親慈愛,兒子孝順,哥哥友愛,弟弟敬愛,這就是所謂六種和順的行為。
摒棄和順而效法悖逆,就是加速禍患的發生。
做國君的人,應該把禍患努力除掉,反而去加速它,不是不可以嗎?”衛莊公不聽他的話。
石碏的兒子石厚與州籲同遊,石碏不能禁止他。
等到衛桓公嗣位以後,石碏就告老退休了。
隐公四年(公元前七一九年) 經四年,春,王二月,莒1人伐杞2,取3牟婁4。
今注 1莒:己姓,在今山東省莒縣。
2杞:姒姓,武王克殷,求禹之後東樓公封于杞,在今河南省杞縣。
3取:取得,表示甚容易。
4牟婁:在今山東省諸城縣。
此經無傳。
今譯 四年,春,周王曆的二月,莒國人攻伐杞國,取得牟婁。
經戊申,衛州籲,弑其君完。
傳四年春,衛州籲弑桓公1而立2,公與宋公為會,将尋3宿之盟4,未及期5,衛人來告亂。
今注 1桓公:名完。
2而立:州籲遂自立為君。
3尋:重申。
4宿之盟:在隐公元年。
5未及期:未到預約的日期。
今譯 四年,春,衛國的州籲弑衛桓公而自立。
魯隐公與宋殇公相會,将要重申過去的盟約,還沒有到預約的日期,衛國人就來報告亂事。
經夏,公及宋公遇于清。
傳夏,公及宋公遇1于清2。
今注 1遇:未預約曰遇。
2清:衛地,今山東省東阿縣有清亭。
今譯 夏,魯隐公及宋殇公在清相遇。
經宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭。
傳宋殇公之即位1也,公子馮2出奔鄭,鄭人欲納3之。
及衛州籲立,将修先君之怨4于鄭,而求寵5于諸侯6,以和7其民。
使告于宋曰:“君若伐鄭,以除君害8,君為主,敝邑9以賦10與陳11、蔡12從,則衛國之願也。
”宋人許之,于是陳、蔡方睦13于衛,故宋公14、陳侯15、蔡人、衛人伐鄭,圍其東門16,五日而還。
公17問于衆仲18曰:“衛州籲其成乎?”對曰:“臣聞以德19和民,不聞以亂20。
以亂,猶治絲21而棼22之也。
夫州籲阻兵23而安忍24,阻兵無衆,安忍無親,衆叛親離,難以濟25矣;夫兵猶火也,弗戢26将自焚也。
夫州籲弑其君27,而虐用28其民,于是乎不務令德29,而欲以亂成30,必不免31矣!” 今注 1即位:為君。
2馮:音憑。
3納:納入宋為君。
4将修先君之怨:這指隐公二年,鄭莊公伐衛的仇怨。
5寵:會盟。
6諸侯:各國。
7和:安定。
8君害:指公子馮。
9敝邑:對諸侯自稱。
10賦:是賦稅,但暗中指的是軍隊。
11陳:妫姓。
在今河南省陳縣。
12蔡:姬姓。
為文王子蔡叔度之後,蔡仲所封。
在今河南省上蔡縣。
13睦:和好。
14宋公:指宋殇公。
15陳侯:指陳桓公。
16東門:鄭國都城的東門。
17公:魯隐公。
18衆仲:魯大夫。
19德:德行。
20亂:紛亂。
21治絲:整理亂絲。
22棼:更加亂。
23阻兵:憑恃武力。
24安忍:安于殘忍。
25濟:成功。
26戢:收斂也。
27其君:指衛桓公。
28虐用:虐待。
29不務令德:不緻力于美德的進修。
30成:成功。
31不免:不免于禍害。
今譯 宋殇公即位的時候,公子馮出奔到鄭國,鄭國人想要接納他,使他為宋君。
等到衛國州籲自立為君,将要重提先君時鄭莊公伐衛的仇怨,借以尋求各國的會盟,借以安定他的人民。
于是便派人去告訴宋國說:“你若是讨伐鄭國,可順便除去你的禍害公子馮,你做主國,敝邑以全國的賦稅,與陳國、蔡國做從國,這是衛國所願意的。
”宋國人答應了他。
于是陳國、蔡國進而與衛國和好。
因此,宋殇公、陳桓公、蔡國人、衛國人一同去攻伐鄭國,包圍了鄭國都城的東門,圍了五天才退兵回去。
魯隐公問大夫衆仲說:“衛國的州籲他能夠成功嗎?”衆仲回答說:“臣隻聽說以德行來安定人民,不曾聽說以紛亂的辦法。
以紛亂的辦法就好像整理亂絲而更加弄亂它。
那個州籲,憑恃武力而安于殘忍。
恃着兵威則将失去民衆,安于殘忍則将失去親人,民衆背叛而親人離心是難以成功的;兵事就好像火一樣,不收斂就會燒到自己。
那個州籲弑了他的國君,而虐待他的人民,像這樣不緻力于修養美德,而妄想以紛亂成事,必定不免于禍患敗亡的。
” 經秋,翚帥師會宋公、陳侯、蔡人、
夏,莒人4入5向。
以姜氏還。
今注 1向:據《世本》,“向,姜姓”。
孔疏所引。
江永《春秋地理考實》說:“向地在山東者二,《寰宇志》莒州南七十裡有向城……以近莒言之此是也。
” 2向姜:向國之女。
3莒:據《世本》,“莒巳姓”,同為孔疏所引。
在今山東省莒縣。
4人:将爵位低而所率軍隊少則稱人。
5入:襄公十三年孔疏說:“人謂入其都邑,制其人民。
” 今譯 莒子娶妻于向國,向姜不安于莒國而回到向國。
夏,莒人攻入向國,把姜氏帶回。
經無駭帥師入極。
傳司空1無駭2入極3,費4庈父5勝之。
今注 1司空:魯國共有三卿,即司徒、司馬、司空。
2無駭:魯卿。
3極:魯附庸小國。
今山東省魚台縣西有極亭。
4費:魯邑,在今山東省魚台縣西南,與季孫氏所封之費,不同地。
5庈父:庈音琴。
魯大夫,食邑于費者。
今譯 魯國的司空無駭攻入極城,費庈父(費伯)把他打敗。
經秋八月庚辰,公及戎盟于唐。
傳戎請盟,秋,盟于唐1,複修戎好也。
今注 1唐:魯地,在今山東省魚台縣東十二裡。
今譯 戎人請求締結盟約。
秋,結盟于唐。
這是再度與戎人修好。
經九月,紀裂來逆女。
傳九月,紀1裂2來逆女,卿為君逆3也。
今注 1紀:姜姓,侯爵,今山東省壽光縣東南有紀城。
2裂:是紀卿名。
3逆:迎接。
今譯 九月,紀大夫裂來迎接魯隐公的女兒,這是大夫迎娶國君女兒的例子。
經冬十月,伯姬1歸于紀。
今注 1伯姬:是隐公的長女。
今譯 冬,十月,魯隐公的長女伯姬嫁到紀國。
經紀子帛、莒子盟于密。
傳冬,紀子帛1、莒子盟于密2,魯故也3。
今注 1子帛:是紀裂的字。
《公羊》《穀梁》兩傳皆作子伯。
2密:今山東省昌邑縣東南十五裡有密鄉故城。
3魯故也:因為魯與莒不太和好,故紀與盟,以便調停。
今譯 冬,紀大夫子帛(裂)與莒子結盟于密。
這是為了讓魯國與莒國和好的緣故。
經十有二月,乙卯,夫人子氏1薨2。
今注 1子氏:桓公之母仲子。
2薨:小君得從君例,故亦曰薨。
今譯 十二月,乙卯,魯桓公的母親子氏薨。
經鄭人伐衛。
傳鄭人伐衛,讨公孫滑之亂也1。
今注 1衛人為公孫滑伐鄭取廪延,見隐公元年。
今譯 鄭國人讨伐衛國,這是為了讨伐公孫滑伐鄭取廪延。
隐公三年(公元前七二○年) 經三年,春王二月,己巳,日有食之1。
今注 1日有食之:現在所謂的日食。
此經無傳。
今譯 三年,春,周王曆二月己巳,有日食現象。
經三月庚戌,天王崩。
傳三年,春王三月壬戌1,平王崩。
赴以庚戌故書之。
今注 1壬戌:庚戌是比壬戌早十二天。
因為周室希望諸侯趕緊來,所以赴告将它提早十二天。
今譯 三年,春,周王曆的三月,壬戌,周平王駕崩。
以庚戌赴告,所以經上就記為庚戌。
經夏,四月辛卯,君氏卒。
傳夏,君氏1卒,聲子也。
不赴2于諸侯。
不反哭于寝3,不祔于姑4,故不曰薨5,不稱夫人,故不言葬。
不書姓6,為公故曰君氏7。
今注 1君氏:《公羊》《穀梁》皆看見段缺損的《春秋·經》,誤作尹氏。
2赴:照例應該寫到竹簡上送往各諸侯國。
3不反哭于寝:葬後不回到正寝去哭。
4不祔于姑:因為最初的禮節,并非合葬,所以《禮記·檀弓》篇說:“合葬非古也。
”按最古為二部制,互通婚姻,下代的妻恰與其姑同姓,故必須祔于姑而不能祔于夫。
5薨:夫人等于諸侯亦曰薨。
6不書姓:以避免為正夫人。
7君氏:因為隐公現在為君,所以稱她為君氏。
今譯 夏,隐公的母親聲子死了。
不赴告于諸侯各國;葬後從墓地回來,不到正寝哭祭;并且不祔祭于祖姑。
聲子的喪禮缺少了這三種禮節,故不說是薨,并且因為不稱她夫人,故經上不說是葬。
不寫她的姓,然而為了隐公的緣故,稱她為君氏。
傳鄭武公莊公為平王卿士1,王貳于虢2,鄭伯怨王,王曰無之3,故周鄭交質4,王子狐5為質于鄭,鄭公子忽6為質于周。
王崩,周人将畀7虢公政。
四月,鄭祭足8帥師取溫9之麥,秋又取成周10之禾,周鄭交惡11。
君子曰:“信不由中12,質無益13也?明恕14而行,要之以禮15,雖無有質,誰能間16之,苟有明信17,澗、溪、沼、沚18之毛19,蘋、蘩、蘊、藻20之菜,筐、筥、锜、釜21之器,潢、汙、行、潦22之水,可薦23于鬼神,可羞24于王公,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉25用質?《風》26有《采蘩》《采蘋》27,《雅》28有《行葦》《泂酌》29,昭30忠信也。
” 今注 1卿士:就是六卿。
2貳于虢:在今河南陝縣東南有虢城。
王欲分政于虢,不複專任鄭伯。
3無之:沒有分政的事。
4交質:交換人質。
5王子狐:平王之子。
6公子忽:鄭伯之子。
7畀:給予。
8祭足:鄭大夫。
9溫:周地,在今河南省溫縣西南三十裡。
10成周:今之洛陽。
11交惡:互相怨惡。
12中:心中。
13無益:沒用處。
14明恕:明察寬大。
15要之以禮:加之以合禮。
16間:離間。
17明信:明定的誠信。
18澗、溪、沼、沚:山夾水曰澗,山渎無所通曰溪,沼池曰沼,小渚曰沚。
19毛:毛草。
20蘋、蘩、蘊、藻:蘋音頻,大蓱也。
蘩音煩,皤蒿也。
藻,水草。
顧炎武曰“蘊亦水草”。
21筐、筥、锜、釜:《詩毛傳》:“方曰筐,員曰筥,有足曰锜,無足曰釜。
”洪亮吉說:“杜注本此。
” 22潢、汙、行、潦:服虔說:“畜小水謂之潢;水不流謂之汙;行潦,道路之水是也。
” 23薦:備品物。
24羞:緻滋味。
25焉:安。
26《風》:《詩經·國風》。
27《采蘩》《采蘋》:《國風》篇名,意取于不嫌薄物。
28《雅》:《詩經·大雅》。
29《行葦》《泂酌》:《大雅》篇名,《行葦》篇意在取忠厚;《泂酌》篇意取雖行潦亦可以共祭祀。
30昭:表示。
今譯 鄭武公和莊公父子兩人皆做過周平王的卿士。
平王想把政權分給西虢公。
因此鄭伯怨恨平王。
平王說:“沒這回事。
”因此周室與鄭國互相交換人質。
王子狐到鄭國做人質,鄭公子忽到周室做人質。
平王駕崩後,周人将政權給予虢公。
四月,鄭大夫祭足率領軍隊去踐踏溫地的麥田;秋天,又去踐踏成周的禾田。
于是周室與鄭國互相怨惡。
君子說:“誠信若不是出于心中,交換人質也是沒有用處的。
隻要明察寬大,并且以禮節約束,雖然沒有人質,誰又能夠離間他們呢?假使有明定的誠信,水澗、山溪、池沼、小渚裡生長的毛草;蘋、蘩、蘊、藻一類的水草;方的筐,圓的筥,有足的锜,無足的釜,無論哪一種器物;潢汙的止水,或行潦的流水,都可以上薦于鬼神,進獻給王公。
何況君子締結兩國的信約,隻要照禮去做,又何必用人質呢?《詩經·國風》有《采蘩》《采蘋》兩篇,《大雅》有《行葦》《泂酌》兩篇,都是表明隻要有忠信的行為,微薄的禮物也是可用的。
” 經秋,武氏子來求赙。
傳武氏子1來求赙2,王未葬也3。
今注 1武氏子:平王崩,桓王未即位,不能命爵,故稱武氏。
2赙:音付,助葬的物品。
3王未葬也:平王尚未下葬。
今譯 周大夫武氏的兒子來魯國求取平王助葬的禮物,因平王尚未下葬,新王還不能行爵命,所以隻稱武氏,并且不稱王使。
經八月庚辰,宋公和卒。
傳宋穆公1疾,召大司馬2孔父3而屬4殇公5焉,曰:“先君6舍7與夷而立寡人8,寡人弗9敢忘,若以大夫10之靈11,得保首領以沒12,先君若問與夷,其将何辭以對?請子奉之以主社稷13,寡人雖死,亦無悔14焉。
”對曰:“群臣願奉馮15也。
”公曰:“不可,先君以寡人為賢,使主社稷,若棄16德不讓,是廢先君之舉也,豈曰能賢?光昭17先君之令德18,可不務19乎?吾子其無廢先君之功20。
”使公子馮出居于鄭。
八月庚辰,宋穆公卒,殇公即位。
君子曰:“宋宣公可謂知人21矣!立穆公,其子飨22之,命以義夫23!《商頌》24曰:‘殷受命鹹宜25,百祿是荷26!’其是之謂乎!” 今注 1穆公:名和,宣公力之弟。
2大司馬:宋官名。
3孔父:名嘉,是孔子六代祖。
見昭公七年杜注,茲附世系表于下:宋闵公—(宋厲公)—弗父何—宋父周—世子勝—正考父—孔父嘉—木金父—臯夷父—宋厲公,防叔—伯夏—叔梁纥—孔子。
4屬:托付。
5殇公:宣公子,名與夷。
6先君:指宣公。
7舍:放棄。
8寡人:諸侯自稱。
9弗:不也。
10大夫:指孔父。
11靈:《廣雅》:“靈,福也。
”蓋蒙人的恩寵,猶如得神靈的保佑。
12沒:善終。
13社稷:社是土神,稷是谷神,古人連稱為社稷。
社稷代表國家。
14悔:後悔。
15馮:音憑。
是穆公子莊公。
16棄:廢棄。
17光昭:光大昭明。
18令德:美德。
19務:專力。
20功:功勞。
21知人:知人能任。
22飨:享受。
23命以義夫:這是由義來命令的。
24《商頌》:《詩經》的一篇。
25鹹宜:皆合适。
26百祿是荷:所以可以擔任百祿。
今譯 宋穆公病危了,召見大司馬孔父,把殇公托付給他,對他說:“先君舍去與夷而立我為國君,我不敢忘記先君的恩惠。
若是托大夫的福,我能夠保全首領而死,先君若是問起與夷,我要怎樣回答他呢?請你尊奉與夷,使他主持國家,我雖死,也就不後悔了。
”孔父回答說:“大臣們願意尊奉莊公為國君。
”穆公說:“不可以。
先君以為我賢明,故令我主持國家,若是我抛棄賢德而不退讓,就是白費了先君的推舉,怎能說是賢明呢?為了光耀昭明先君的美德,可以不努力嗎?我的先生,請不要廢棄了先君的功勞。
”于是叫公子馮(莊公)離國去住在鄭國。
八月,庚辰,宋穆公卒,殇公即位。
君子說:“宋宣公可以說是知人善任的了!立了穆公,而他自己的兒子享受君位,這是由義而命令的!《詩經·商頌》說:‘殷代的湯和武丁受命都是合于正道,所以承受了天下的百祿!’這句詩就是指此而說的!” 經冬,十有二月,齊侯鄭伯盟于石門。
傳冬,齊、鄭盟于石門1尋盧2之盟也,庚戌3,鄭伯之車偾4于濟5。
今注 1石門:齊地,在今山東省長清縣西南。
2盧:齊地,在今山東省長清縣西南二十五裡。
3庚戌:杜注,十二月無庚戌日,誤。
4偾:翻。
5濟:濟水,在山東。
今譯 冬,齊國與鄭國結盟于石門。
這是重修盧的盟約。
庚戌,鄭伯的車子在濟水翻車。
經癸未,葬宋穆公1。
今注 1此經無傳。
今譯 癸未這天,給宋穆公行葬禮。
傳衛莊公1娶于齊東宮2得臣3之妹曰莊姜4。
美而無子,衛人所為賦《碩人》5也。
又娶于陳6,曰厲妫7,生孝伯,早死。
其娣8戴生桓公9,莊姜以為己子,公子州籲,嬖人10之子也。
有寵而好兵11,公弗禁12,莊姜惡之,石碏13谏曰:“臣聞愛之,教之以義方14,弗納15于邪16。
驕、奢、淫、泆17所自邪也。
四者之來,寵祿18過也,将立19州籲,乃定20之矣,若猶未21也,階之為禍22。
夫寵而不驕,驕而能降23,降而不憾24,憾而能眕25者鮮矣26。
且夫賤妨27貴,少陵28長,遠間29親,新間舊,小加大30,淫破31義,所謂六逆32也。
君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
去33順效34逆,所以速35禍也。
君人者36,将禍是務去37,而速之,無乃不可乎?”弗聽,其子厚38與州籲遊,禁之,不可,桓公立,乃老39。
今注 1衛莊公:名揚。
2東宮:太子所住的宮曰東宮。
3得臣:齊太子名。
4莊姜:孔疏謂為齊莊公之女。
春秋時的習慣,女子用母家的姓,所以稱為莊姜。
5《碩人》:《詩經》篇名。
6陳:在今河南省陳縣,虞舜之後。
7妫:陳姓,武王女大姬适胡公滿,封于陳。
8娣:從嫁女子。
9桓公:名完。
10嬖人:賤而為君所寵幸者。
11好兵:喜戰鬥。
12弗禁:不加以禁止。
13石碏:衛大夫。
14義方:方正。
15弗納:不入。
16邪:非正曰邪。
17驕、奢、淫、泆:驕傲、奢侈、淫亂、放縱。
18寵祿:寵愛厚祿。
19立:立為太子。
20定:決定。
21猶未:尚未定。
22階之為禍:由此下去不至于禍患不止。
23降:降心,抑制。
24憾:恨。
25眕:按:《爾雅·釋言》:“眕,重也。
” 26鮮矣:很少。
27妨:妨害。
28陵:欺淩。
29間:離間。
30小加大:小國加兵于大國。
31破:毀壞。
32逆:與順相反,謂之逆。
33去:離開。
34效:仿效。
35速:加快。
36君人者:為人君者。
37務去:努力去掉。
38厚:石碏之子。
39老:退休。
今譯 衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,她名叫莊姜,長得很美但沒有生子,衛國人為她賦了一首《碩人》的詩。
衛莊公又娶于陳國,名叫厲妫,生了孝伯,而孝伯早死。
厲妫從嫁的女子戴妫生了桓公,莊姜把桓公當作自己的兒子一般看待。
公子州籲是莊公寵幸的嬖人所生,他恃有莊公的寵愛而非常喜愛戰鬥。
莊公不禁止他,但莊姜厭惡他。
衛大夫石碏進谏說:“臣聽說愛護自己的兒子,要教導他方正的行為,不要使他陷入邪道。
驕傲、奢侈、淫亂、泆蕩就是邪道所以發生的原因。
這四種行為的發生就是因為寵愛和厚祿太過分。
若是将要立州籲為太子,就請趕快決定;若還不決定,等于是給了他攀緣的階梯,以至于禍患不止。
受寵而不驕傲,驕傲而能抑制,抑制而不恨,雖恨而能自重,這種人是很少的。
況且卑賤的人妨害高貴的人,年少的人欺淩年長的人,疏遠的人離間親密的人,新人離間舊人,小國而加兵于大國,淫亂而毀壞了正義,這就是所謂六種悖逆的行為。
國君有義,臣子行義,父親慈愛,兒子孝順,哥哥友愛,弟弟敬愛,這就是所謂六種和順的行為。
摒棄和順而效法悖逆,就是加速禍患的發生。
做國君的人,應該把禍患努力除掉,反而去加速它,不是不可以嗎?”衛莊公不聽他的話。
石碏的兒子石厚與州籲同遊,石碏不能禁止他。
等到衛桓公嗣位以後,石碏就告老退休了。
隐公四年(公元前七一九年) 經四年,春,王二月,莒1人伐杞2,取3牟婁4。
今注 1莒:己姓,在今山東省莒縣。
2杞:姒姓,武王克殷,求禹之後東樓公封于杞,在今河南省杞縣。
3取:取得,表示甚容易。
4牟婁:在今山東省諸城縣。
此經無傳。
今譯 四年,春,周王曆的二月,莒國人攻伐杞國,取得牟婁。
經戊申,衛州籲,弑其君完。
傳四年春,衛州籲弑桓公1而立2,公與宋公為會,将尋3宿之盟4,未及期5,衛人來告亂。
今注 1桓公:名完。
2而立:州籲遂自立為君。
3尋:重申。
4宿之盟:在隐公元年。
5未及期:未到預約的日期。
今譯 四年,春,衛國的州籲弑衛桓公而自立。
魯隐公與宋殇公相會,将要重申過去的盟約,還沒有到預約的日期,衛國人就來報告亂事。
經夏,公及宋公遇于清。
傳夏,公及宋公遇1于清2。
今注 1遇:未預約曰遇。
2清:衛地,今山東省東阿縣有清亭。
今譯 夏,魯隐公及宋殇公在清相遇。
經宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭。
傳宋殇公之即位1也,公子馮2出奔鄭,鄭人欲納3之。
及衛州籲立,将修先君之怨4于鄭,而求寵5于諸侯6,以和7其民。
使告于宋曰:“君若伐鄭,以除君害8,君為主,敝邑9以賦10與陳11、蔡12從,則衛國之願也。
”宋人許之,于是陳、蔡方睦13于衛,故宋公14、陳侯15、蔡人、衛人伐鄭,圍其東門16,五日而還。
公17問于衆仲18曰:“衛州籲其成乎?”對曰:“臣聞以德19和民,不聞以亂20。
以亂,猶治絲21而棼22之也。
夫州籲阻兵23而安忍24,阻兵無衆,安忍無親,衆叛親離,難以濟25矣;夫兵猶火也,弗戢26将自焚也。
夫州籲弑其君27,而虐用28其民,于是乎不務令德29,而欲以亂成30,必不免31矣!” 今注 1即位:為君。
2馮:音憑。
3納:納入宋為君。
4将修先君之怨:這指隐公二年,鄭莊公伐衛的仇怨。
5寵:會盟。
6諸侯:各國。
7和:安定。
8君害:指公子馮。
9敝邑:對諸侯自稱。
10賦:是賦稅,但暗中指的是軍隊。
11陳:妫姓。
在今河南省陳縣。
12蔡:姬姓。
為文王子蔡叔度之後,蔡仲所封。
在今河南省上蔡縣。
13睦:和好。
14宋公:指宋殇公。
15陳侯:指陳桓公。
16東門:鄭國都城的東門。
17公:魯隐公。
18衆仲:魯大夫。
19德:德行。
20亂:紛亂。
21治絲:整理亂絲。
22棼:更加亂。
23阻兵:憑恃武力。
24安忍:安于殘忍。
25濟:成功。
26戢:收斂也。
27其君:指衛桓公。
28虐用:虐待。
29不務令德:不緻力于美德的進修。
30成:成功。
31不免:不免于禍害。
今譯 宋殇公即位的時候,公子馮出奔到鄭國,鄭國人想要接納他,使他為宋君。
等到衛國州籲自立為君,将要重提先君時鄭莊公伐衛的仇怨,借以尋求各國的會盟,借以安定他的人民。
于是便派人去告訴宋國說:“你若是讨伐鄭國,可順便除去你的禍害公子馮,你做主國,敝邑以全國的賦稅,與陳國、蔡國做從國,這是衛國所願意的。
”宋國人答應了他。
于是陳國、蔡國進而與衛國和好。
因此,宋殇公、陳桓公、蔡國人、衛國人一同去攻伐鄭國,包圍了鄭國都城的東門,圍了五天才退兵回去。
魯隐公問大夫衆仲說:“衛國的州籲他能夠成功嗎?”衆仲回答說:“臣隻聽說以德行來安定人民,不曾聽說以紛亂的辦法。
以紛亂的辦法就好像整理亂絲而更加弄亂它。
那個州籲,憑恃武力而安于殘忍。
恃着兵威則将失去民衆,安于殘忍則将失去親人,民衆背叛而親人離心是難以成功的;兵事就好像火一樣,不收斂就會燒到自己。
那個州籲弑了他的國君,而虐待他的人民,像這樣不緻力于修養美德,而妄想以紛亂成事,必定不免于禍患敗亡的。
” 經秋,翚帥師會宋公、陳侯、蔡人、