《祭妹文》譯文及注釋

關燈
在異鄉的精魂有了伴侶,當不緻于感到孤獨寂寞。

    可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩後,至今沒有兒子;兩個牙牙學語的女兒,在你死後出生,才隻有一周歲。

    我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭發已秃,自己心裡知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠在河南為官,也沒有子女,我家九族之内沒有可以傳宗接代的人。

    你死有我安葬,我死後由誰來埋葬呢?你如果死後有靈的話,能不能告訴我? 唉!生前的事既不堪想,死後的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。

    紙錢的灰燼飛揚着,北風在曠野裡顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。

    唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊! 注釋 乾隆:清高宗愛新覺羅·弘曆的年号。

    丁亥:紀年的幹支;乾隆丁亥,即公元年。

     素文:名機,字素文,别号青琳居士。

    年(康熙五十八年)生,年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。

    上元:舊縣名。

    (唐肅宗李亨上元二年)置。

    在今南京市。

    羊山:在南京市東。

     奠:祭獻。

     汝(乳rǔ):你。

    浙:浙江省。

     斯:此,這裡。

    指羊山。

     吾鄉:袁枚的枚鄉,在浙江錢塘(今杭州市)。

     觭(qí)夢:奇怪的夢。

     甯知:怎麼知道。

    歸骨所:指葬地。

    耶(椰yē):語氣詞,表疑問。

     以:因為。

    一念之貞:一時信念中的貞節觀。

    貞,封建禮教對女子的一種要求。

    忠誠地附屬于丈夫(包括僅在名義上确定關系而實際上未結婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。

     遇人仳(痞pǐ)離:《詩經·王風·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。

    遇人之不淑矣。

    ”這裡化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。

    遇人,是“遇人不淑”的略文。

    淑,善。

    仳離,分離。

    特指婦女被丈夫遺棄。

     孤危:孤單困苦。

    托落:即落拓(唾tuò),失意無聊。

     存:注定。

    這句說:雖然審你命中注定,實際上也是天意支配的結果。

     累:連累;使之受罪。

     未嘗:義同“未始”,這裡不作“未曾”解。

    過:過失。

     授經:這裡同“受經”,指讀儒家的“四書五經”。

    封建社會裡,兒童時就開始受這種教育。

    授,古亦同“受”。

    韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業解惑也。

    ” 差(cī)肩而坐:謂兄妹并肩坐在一起。

    二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。

    語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問。

    ” 節義事:指封建社會裡婦女單方面、無條件地忠于丈夫的事例。

     遽(巨jù):驟然,立即。

    躬(工gōng):身體。

    引早為“親自”。

    蹈(島dǎo):踏,踩。

    “實行”。

    這句說:一到長大成人,你馬上親身實踐了它。

     使:如果。

    《詩》、《書》:《詩經》、《尚書》。

    指前文中先生所授的“經”。

     艱貞:困苦而又堅決。

    若是:如此。

     出其間:出現在捉蟋蟀的地方。

     蟲:指前文中的蟋蟀。

    僵:指死亡。

    同臨其穴(學xué):一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。

     殓(煉liàn):收殓。

    葬前給屍體穿衣、下棺。

     憬然赴目:清醒地來到眼前。

    憬然,醒悟的樣子。

     憩(氣qì):休息。

    書齋(摘xhāi):書房。

     雙髻(計jì)挽束在頭頂上的兩個辮丫。

    古代女孩子的發式。

     單缣(堅jiān):這裡指用缣制成的單層衣衫。

    缣,雙絲織成的細絹。

     溫:溫習。

    《缁衣》:《詩經·鄭風》篇名。

    缁,黑色。

    一章:《詩經》中詩凡一段稱之為一章。

     适:剛好。

    奓(炸zhà)戶:開門。

     琅(郎láng)琅然:清脆流暢的樣子。

    形容讀書聲。

     莞(關wǎn)爾:微笑貌。

    語出《論語&middo