奧德賽_第十五卷
關燈
小
中
大
貴的主人的活計方面,我都十分娴熟。
” 聽罷,忠誠的牧豬奴歐邁奧斯不以為然說道: “尊貴的客人!你怎麼想到這樣的主意? 你想和那幫求婚者混在一起,豈不是自讨苦吃? 他們橫行無禮,氣焰十分嚣張,沖上雲霄。
你這個樣子,怎能和他們的奴仆相比, 那些機靈的仆人一個個年輕英俊, 穿着精美閃亮的襯衣和長袍, 頭發梳得亮光光,盡心盡力地扶侍主人, 在寬大餐桌上擺上各種各樣的美味佳肴 和香醇的美酒。
你别這樣妄想了, 還是留在這裡,和我們住在一起吧, 這裡沒有人會讨厭你,想趕你走。
等到奧德修斯之子來到這裡, 他會送給你許多柔軟的衣服, 并把你順利地送到你要去的任何地方。
” 曆盡千辛萬苦的奧德修斯說道: “友好的歐邁奧斯,願宙斯象我這樣地愛你。
是你給了我穩定的生活,不讓我漂泊流浪, 因為浪迹天涯,居無定所,十分辛苦, 為了填飽讨厭的肚子,流浪者不得不 忍受巨大的痛苦和精神折磨。
多謝你讓我留下,等待奧德修之子的回歸, 現在請你給我講講奧德修斯的父母。
在遠征特洛亞時,他們都已進入老年, 不知他們現在怎樣,是繼續生活在陽光下, 還是早已故世,靈魂陷入哈得斯的冥府?” 忠誠的牧豬奴這樣答道: “尊敬的外鄉人,我樂意把實情告知你。
拉埃爾特斯還活着,但他每天都向宙斯祈禱, 請天神結束他的生命,得以壽終正寝, 因為他忍受不了日日夜夜想念兒子的痛苦。
還有他的結發妻子也已去世,這使他萬分悲傷, 一下子就變得老态龍鐘。
奧德修斯的母親正是為了思念他 而傷心緻死的,那樣地悲涼。
希望我和所有住在這裡的人都不要有這樣的結局。
她活着的時候,心情極端不好, 我常常滿懷憂慮地去看望她, 因為是她将我養大,和她高貴的女兒, 最小的克提墨涅一起, 從不小看我,對我和她的女兒一視同仁。
後來,我和克提墨涅都長大成人, 長袍飄飄的姑娘後來嫁到了 薩墨,收下了豐厚的聘禮, 後來,她送給我一件鬥篷、一件襯衫 和一雙閃亮的繩鞋,讓我來到了農莊。
她一直是那樣真心地喜愛我, 但這所有的關愛都離我而去了。
好在永生天神們使我辛勤的勞動, 有了收益,才可以吃喝不愁, 還能招待來客。
現在,我從女主人那裡得不到一點照顧, 連語言上的慰勞都沒有,因為家中正遭受不幸, 那幫求婚都才胡作非為,胡攪蠻纏。
奴仆們盼望着和女主人說話, 好好地吃喝,然後回到農莊,還帶着 女主人賞賜的東西,這是奴仆的最大幸福。
” 聽罷,足智多謀的奧德修斯說道: “那麼,我的朋友,你顯然是在年幼之時 就離開了父母,遠離了家鄉! 現在,請你把你的真實情況告訴我, 是敵人摧毀了你父母居住的 十分堅固、人口衆多的富有的城堡, 還是在你一個人放牧牛羊時, 被可惡的敵人擄上了海船, 以高價賣給了這一家的主人?” 忠誠的牧豬奴的這樣答道。
“尊貴的客人,既然你問起了這些, 那麼我就講給你聽,你可以邊喝邊聽, 寒夜裡漫漫,有的是時間睡覺, 也有的是時間講故事,你不必急忙上床休息, 睡得過早也有損身體健康。
其他人,誰想早點休息, 那麼就趕緊上床,好好休息。
明天一早,還要為主人放牧豬群, 就讓你和我兩個人在這間破屋子裡 邊吃邊聊吧,我要告訴我不幸的過去。
在一個人曆經千難萬險之後, 回味起當初的兇險,有時也是一種享受。
下面我就詳細地回答你的問題。
“你也許聽說過,在遙遠的地方有一座叙裡埃島, 位于奧爾拉吉亞上方,太陽那裡回返。
島上居民不算多,但自然條件優越, 放養着成群的牛羊,盛産葡萄和小麥, 人們總是吃得飽飽的,穿得暖暖的, 從來沒有什麼流行瘟疫奪走人們的生命, 當島上的居民十分衰老時,遠射神阿波羅 和女獵神阿爾特彌斯就來到島上, 用輕盈的箭射死他們。
島上一共有兩個城市, 全都歸我的父親西特西奧斯統治, 他如天神般威武,是奧爾墨諾斯之子。
“後來,有一些善使欺詐的的腓尼基人, 滿載着一些小玩意兒,駕船來到了海島。
我父親的宮裡有一位腓尼基女奴, 她聰明美豔,精于女工, 那些腓尼基人花言巧語,迷惑了她。
有一次,她去海邊洗衣服,被一個腓尼基人 騙入海船,同他尋歡作樂。
雖然這個女奴聰明伶利,精于女工, 但也墜入育目的愛情,不能自拔。
那個人問她是誰, 來自何方,她就用手指着我父親的宮殿說道: ‘我本居住在西頓,那裡盛産銅器, 我父阿律巴斯十分富有,可是我很不幸, 當我從田野返家途中被一夥塔福斯強盜綁架, 把我帶到這個海島上,賣給那家主人, 他們得到了非常多的錢财。
’ “她的腓尼基情人又問道: ‘那麼你想不想回家,和你父母團聚, 重新生活在華麗的房子裡? 我知道,你父母都活着,還十分富有,’ “聽罷,那個女奴動了心,這樣答道: ‘這太好了,但你必須首先發下重誓, 保證将我安然返回家鄉。
’ “說罷,她的情人和其他腓尼基人都發下重誓。
等他們都發誓以後, 女奴又對
” 聽罷,忠誠的牧豬奴歐邁奧斯不以為然說道: “尊貴的客人!你怎麼想到這樣的主意? 你想和那幫求婚者混在一起,豈不是自讨苦吃? 他們橫行無禮,氣焰十分嚣張,沖上雲霄。
你這個樣子,怎能和他們的奴仆相比, 那些機靈的仆人一個個年輕英俊, 穿着精美閃亮的襯衣和長袍, 頭發梳得亮光光,盡心盡力地扶侍主人, 在寬大餐桌上擺上各種各樣的美味佳肴 和香醇的美酒。
你别這樣妄想了, 還是留在這裡,和我們住在一起吧, 這裡沒有人會讨厭你,想趕你走。
等到奧德修斯之子來到這裡, 他會送給你許多柔軟的衣服, 并把你順利地送到你要去的任何地方。
” 曆盡千辛萬苦的奧德修斯說道: “友好的歐邁奧斯,願宙斯象我這樣地愛你。
是你給了我穩定的生活,不讓我漂泊流浪, 因為浪迹天涯,居無定所,十分辛苦, 為了填飽讨厭的肚子,流浪者不得不 忍受巨大的痛苦和精神折磨。
多謝你讓我留下,等待奧德修之子的回歸, 現在請你給我講講奧德修斯的父母。
在遠征特洛亞時,他們都已進入老年, 不知他們現在怎樣,是繼續生活在陽光下, 還是早已故世,靈魂陷入哈得斯的冥府?” 忠誠的牧豬奴這樣答道: “尊敬的外鄉人,我樂意把實情告知你。
拉埃爾特斯還活着,但他每天都向宙斯祈禱, 請天神結束他的生命,得以壽終正寝, 因為他忍受不了日日夜夜想念兒子的痛苦。
還有他的結發妻子也已去世,這使他萬分悲傷, 一下子就變得老态龍鐘。
奧德修斯的母親正是為了思念他 而傷心緻死的,那樣地悲涼。
希望我和所有住在這裡的人都不要有這樣的結局。
她活着的時候,心情極端不好, 我常常滿懷憂慮地去看望她, 因為是她将我養大,和她高貴的女兒, 最小的克提墨涅一起, 從不小看我,對我和她的女兒一視同仁。
後來,我和克提墨涅都長大成人, 長袍飄飄的姑娘後來嫁到了 薩墨,收下了豐厚的聘禮, 後來,她送給我一件鬥篷、一件襯衫 和一雙閃亮的繩鞋,讓我來到了農莊。
她一直是那樣真心地喜愛我, 但這所有的關愛都離我而去了。
好在永生天神們使我辛勤的勞動, 有了收益,才可以吃喝不愁, 還能招待來客。
現在,我從女主人那裡得不到一點照顧, 連語言上的慰勞都沒有,因為家中正遭受不幸, 那幫求婚都才胡作非為,胡攪蠻纏。
奴仆們盼望着和女主人說話, 好好地吃喝,然後回到農莊,還帶着 女主人賞賜的東西,這是奴仆的最大幸福。
” 聽罷,足智多謀的奧德修斯說道: “那麼,我的朋友,你顯然是在年幼之時 就離開了父母,遠離了家鄉! 現在,請你把你的真實情況告訴我, 是敵人摧毀了你父母居住的 十分堅固、人口衆多的富有的城堡, 還是在你一個人放牧牛羊時, 被可惡的敵人擄上了海船, 以高價賣給了這一家的主人?” 忠誠的牧豬奴的這樣答道。
“尊貴的客人,既然你問起了這些, 那麼我就講給你聽,你可以邊喝邊聽, 寒夜裡漫漫,有的是時間睡覺, 也有的是時間講故事,你不必急忙上床休息, 睡得過早也有損身體健康。
其他人,誰想早點休息, 那麼就趕緊上床,好好休息。
明天一早,還要為主人放牧豬群, 就讓你和我兩個人在這間破屋子裡 邊吃邊聊吧,我要告訴我不幸的過去。
在一個人曆經千難萬險之後, 回味起當初的兇險,有時也是一種享受。
下面我就詳細地回答你的問題。
“你也許聽說過,在遙遠的地方有一座叙裡埃島, 位于奧爾拉吉亞上方,太陽那裡回返。
島上居民不算多,但自然條件優越, 放養着成群的牛羊,盛産葡萄和小麥, 人們總是吃得飽飽的,穿得暖暖的, 從來沒有什麼流行瘟疫奪走人們的生命, 當島上的居民十分衰老時,遠射神阿波羅 和女獵神阿爾特彌斯就來到島上, 用輕盈的箭射死他們。
島上一共有兩個城市, 全都歸我的父親西特西奧斯統治, 他如天神般威武,是奧爾墨諾斯之子。
“後來,有一些善使欺詐的的腓尼基人, 滿載着一些小玩意兒,駕船來到了海島。
我父親的宮裡有一位腓尼基女奴, 她聰明美豔,精于女工, 那些腓尼基人花言巧語,迷惑了她。
有一次,她去海邊洗衣服,被一個腓尼基人 騙入海船,同他尋歡作樂。
雖然這個女奴聰明伶利,精于女工, 但也墜入育目的愛情,不能自拔。
那個人問她是誰, 來自何方,她就用手指着我父親的宮殿說道: ‘我本居住在西頓,那裡盛産銅器, 我父阿律巴斯十分富有,可是我很不幸, 當我從田野返家途中被一夥塔福斯強盜綁架, 把我帶到這個海島上,賣給那家主人, 他們得到了非常多的錢财。
’ “她的腓尼基情人又問道: ‘那麼你想不想回家,和你父母團聚, 重新生活在華麗的房子裡? 我知道,你父母都活着,還十分富有,’ “聽罷,那個女奴動了心,這樣答道: ‘這太好了,但你必須首先發下重誓, 保證将我安然返回家鄉。
’ “說罷,她的情人和其他腓尼基人都發下重誓。
等他們都發誓以後, 女奴又對