第二十二章
關燈
小
中
大
&ldquo西爾維娅·倫諾克斯是我妹妹,&rdquo她說,&ldquo我以為你知道。
&rdquo 服務員走過來,我匆匆吩咐了他。
洛林太太搖搖頭說她不想喝了。
服務員走後我說:&ldquo老頭子&mdash&mdash對不起,哈倫·波特先生&mdash&mdash特意封殺這件案子的消息,我能确定特裡的妻子有個姐姐,就夠幸運了。
&rdquo &ldquo你太誇張了吧。
馬洛先生,我父親不太可能那麼有權力,也沒那麼狠心。
我承認他的個人隐私觀念非常保守,連他自己的報紙都訪問不到他。
他從不讓人拍照,從不演說,旅行大抵開車或搭私人飛機,帶自己的駕駛人員。
盡管這樣,他還是相當有人情味。
他喜歡特裡。
他說特裡一天二十四小時都是君子,不像有些人隻有在來賓抵達後到大家喝第一杯雞尾酒之間的十分鐘是君子。
&rdquo &ldquo最後他犯了個小錯。
特裡确實如此。
&rdquo 服務員端來我的第三杯螺絲起子。
我嘗嘗味道,然後靜坐着,把手指擱在酒杯的圓形底座邊緣。
&ldquo馬洛先生,特裡死亡對他是一大打擊。
你又面帶嘲諷了。
拜托别這樣。
我父親知道有些人會覺得一切未免太巧妙了。
他甯願特裡隻是失蹤。
如果特裡向他求援,我想他會伸出援手。
&rdquo &ldquo噢,不,洛林太太。
被殺的是他自己的女兒呀。
&rdquo 她做了個生氣的手勢,冷冷地看着我。
&ldquo下面的話聽來恐怕太直白了一點兒,我父親早就跟妹妹斷絕了父女關系,碰見時也很少跟她說話。
他沒表示意見,如果他有,我相信他對特裡殺人一事必定跟你一樣存疑。
可是特裡一死,真相如何又有什麼關系呢?他們搞不好會飛機失事、火災或車禍死掉。
她既然會死,現在死反而是最好的時機。
再過十年,她會變成一個被性擺布的老巫婆,跟你在好萊塢宴會上見到的或者幾年前見到過的那些可怕的女人沒有兩樣。
國際人渣。
&rdquo 我突然無緣無故火冒三丈。
我站起來浏覽小隔間,隔壁一間空着,再過去那間有個家夥正獨自靜靜地看報紙。
我一屁股坐下,推開酒杯,向桌子對面探過身去,我還沒失去理性,盡量壓低嗓門。
&ldquo老天爺,洛林太太,你想灌輸我什麼印象?哈倫·波特是個甜蜜可愛的人物,從沒想過對一個愛搞政治的地方檢察官施展影響力,一手遮天,使當局根本沒有詳查過這次命案?他不信特裡有罪,卻不讓人查真兇是誰?他沒有運用他的報紙、他的銀行戶頭、九百名一心體察上意的部屬帶來的政治影響力?他沒有作特殊的安排,讓當局派個聽話的檢察官到墨西哥去确定特裡是舉槍自殺還是被玩槍隻求痛快的印第安人殺死,而不派地方檢察官辦公室或市警局的人去?洛林太太,你老子是億萬富翁。
我不知道他的錢是怎麼賺的,可是我知道如果他不建立影響深遠的組織是辦不到的。
他不是軟心腸的人。
他是硬漢。
這年頭人就得賺那種錢,而且會跟一些奇奇怪怪的人做生意,也許不會跟他們碰面或握手,但是他們就在外緣跟你做生意。
&rdquo &ldquo你是個傻瓜。
&rdquo她氣沖沖地說,&ldquo我受不了你。
&rdquo &ldquo噢,當然。
我不彈你愛聽的曲子。
我告訴你一點。
西爾維娅死的那天晚上,特裡跟老頭子談過。
談什麼?老頭子跟他說什麼?&lsquo逃到墨西哥去舉槍自殺,小子,家醜不外揚。
我知道我女兒是蕩婦,十幾個酒醉的雜種任何一個都有可能兇性大發,打爛她漂亮的臉蛋。
但那是偶然,小子。
等那家夥酒醒,他會後悔的。
你吃了甜頭,現在該回報了。
我們希望波特家的好名聲繼續像山丁香一樣甜美。
她嫁你是因為需要一個幌子。
現在她死了更需要。
你就是那個幌子。
如果你能失蹤永遠不出現最好。
如果你被人發現,你就去死吧。
停屍間見。
&rsquo&rdquo 黑衣女子口氣冷若冰霜地說:&ldquo你真以為我父親會說這種話?&rdquo 我向後仰,發出不愉快的笑聲,說:&ldquo必要時我們可以把對話的措辭潤飾一下。
&rdquo 她收拾東西,沿着座位往外滑。
&ldquo我警告你,&rdquo她謹慎又緩慢地說,&ldquo一句簡單的警告。
如果你以為我父親是那種人,如果你到處散布你剛才對我說的想法,你在本市幹這行或任何行業的生涯都會非常短暫,突然中止。
&rdquo &ldquo好極了,洛林太
&rdquo 服務員走過來,我匆匆吩咐了他。
洛林太太搖搖頭說她不想喝了。
服務員走後我說:&ldquo老頭子&mdash&mdash對不起,哈倫·波特先生&mdash&mdash特意封殺這件案子的消息,我能确定特裡的妻子有個姐姐,就夠幸運了。
&rdquo &ldquo你太誇張了吧。
馬洛先生,我父親不太可能那麼有權力,也沒那麼狠心。
我承認他的個人隐私觀念非常保守,連他自己的報紙都訪問不到他。
他從不讓人拍照,從不演說,旅行大抵開車或搭私人飛機,帶自己的駕駛人員。
盡管這樣,他還是相當有人情味。
他喜歡特裡。
他說特裡一天二十四小時都是君子,不像有些人隻有在來賓抵達後到大家喝第一杯雞尾酒之間的十分鐘是君子。
&rdquo &ldquo最後他犯了個小錯。
特裡确實如此。
&rdquo 服務員端來我的第三杯螺絲起子。
我嘗嘗味道,然後靜坐着,把手指擱在酒杯的圓形底座邊緣。
&ldquo馬洛先生,特裡死亡對他是一大打擊。
你又面帶嘲諷了。
拜托别這樣。
我父親知道有些人會覺得一切未免太巧妙了。
他甯願特裡隻是失蹤。
如果特裡向他求援,我想他會伸出援手。
&rdquo &ldquo噢,不,洛林太太。
被殺的是他自己的女兒呀。
&rdquo 她做了個生氣的手勢,冷冷地看着我。
&ldquo下面的話聽來恐怕太直白了一點兒,我父親早就跟妹妹斷絕了父女關系,碰見時也很少跟她說話。
他沒表示意見,如果他有,我相信他對特裡殺人一事必定跟你一樣存疑。
可是特裡一死,真相如何又有什麼關系呢?他們搞不好會飛機失事、火災或車禍死掉。
她既然會死,現在死反而是最好的時機。
再過十年,她會變成一個被性擺布的老巫婆,跟你在好萊塢宴會上見到的或者幾年前見到過的那些可怕的女人沒有兩樣。
國際人渣。
&rdquo 我突然無緣無故火冒三丈。
我站起來浏覽小隔間,隔壁一間空着,再過去那間有個家夥正獨自靜靜地看報紙。
我一屁股坐下,推開酒杯,向桌子對面探過身去,我還沒失去理性,盡量壓低嗓門。
&ldquo老天爺,洛林太太,你想灌輸我什麼印象?哈倫·波特是個甜蜜可愛的人物,從沒想過對一個愛搞政治的地方檢察官施展影響力,一手遮天,使當局根本沒有詳查過這次命案?他不信特裡有罪,卻不讓人查真兇是誰?他沒有運用他的報紙、他的銀行戶頭、九百名一心體察上意的部屬帶來的政治影響力?他沒有作特殊的安排,讓當局派個聽話的檢察官到墨西哥去确定特裡是舉槍自殺還是被玩槍隻求痛快的印第安人殺死,而不派地方檢察官辦公室或市警局的人去?洛林太太,你老子是億萬富翁。
我不知道他的錢是怎麼賺的,可是我知道如果他不建立影響深遠的組織是辦不到的。
他不是軟心腸的人。
他是硬漢。
這年頭人就得賺那種錢,而且會跟一些奇奇怪怪的人做生意,也許不會跟他們碰面或握手,但是他們就在外緣跟你做生意。
&rdquo &ldquo你是個傻瓜。
&rdquo她氣沖沖地說,&ldquo我受不了你。
&rdquo &ldquo噢,當然。
我不彈你愛聽的曲子。
我告訴你一點。
西爾維娅死的那天晚上,特裡跟老頭子談過。
談什麼?老頭子跟他說什麼?&lsquo逃到墨西哥去舉槍自殺,小子,家醜不外揚。
我知道我女兒是蕩婦,十幾個酒醉的雜種任何一個都有可能兇性大發,打爛她漂亮的臉蛋。
但那是偶然,小子。
等那家夥酒醒,他會後悔的。
你吃了甜頭,現在該回報了。
我們希望波特家的好名聲繼續像山丁香一樣甜美。
她嫁你是因為需要一個幌子。
現在她死了更需要。
你就是那個幌子。
如果你能失蹤永遠不出現最好。
如果你被人發現,你就去死吧。
停屍間見。
&rsquo&rdquo 黑衣女子口氣冷若冰霜地說:&ldquo你真以為我父親會說這種話?&rdquo 我向後仰,發出不愉快的笑聲,說:&ldquo必要時我們可以把對話的措辭潤飾一下。
&rdquo 她收拾東西,沿着座位往外滑。
&ldquo我警告你,&rdquo她謹慎又緩慢地說,&ldquo一句簡單的警告。
如果你以為我父親是那種人,如果你到處散布你剛才對我說的想法,你在本市幹這行或任何行業的生涯都會非常短暫,突然中止。
&rdquo &ldquo好極了,洛林太