第二十一章

關燈
第二十一章 第二天早晨,我為了前一晚嘗到的甜頭而起得很晚。

    我多喝了一杯咖啡,多抽了一根煙,多吃了一片加拿大熏肉,而且第三百次發誓以後永遠不再用電刮胡刀。

    這一天才恢複正常。

    我十點左右到辦公室,拿到一些零零星星的郵件,把信封裁開,随意放在桌面上。

    接着打開窗戶,讓夜裡聚集在空中、屋角、百葉窗片中的灰塵和污漬流出去。

    一隻死蛾癱在書桌一角。

    窗台上有一隻斷翅的蜜蜂順着木頭爬行,疲憊又淡漠地嗡嗡作響,仿佛自知叫也沒用,它今生已休,出過太多飛行任務,永遠回不了窩了。

     我知道今天會是個離譜的日子。

    人人都遇到過。

    這種日子滾進來的盡是不牢固的車輪、滿腦子糨糊的野狗、找不到栗子的松鼠、随時少裝回一個齒輪的機械師。

     第一位客人是個金發惡棍,姓庫伊森甯之類的芬蘭姓氏。

    他大屁股往顧客的椅子上一坐,兩隻堅硬的大手往我桌上一放,自稱是挖土機操作員,住在科佛市,說他隔壁的混蛋女人想要毒死他的狗。

    他每天放狗到後院溜達之前,總得從這邊圍牆搜索到那邊圍牆,看看有沒有隔壁越過馬鈴薯藤抛來的肉丸子。

    目前為止他已找到了九粒,都摻了一種綠粉,他知道那是砒霜除草劑。

     &ldquo監視她抓住她要多少錢?&rdquo他像水族箱裡的魚,眼睛一眨也不眨地望着我。

     &ldquo你為什麼不自己抓?&rdquo &ldquo先生,我得工作維持生活。

    我來這邊兒咨詢,每小時要損失四元二角五分的工資呢。

    &rdquo &ldquo試試找警察。

    &rdquo &ldquo我試過找警察。

    他們也許要到明年才會受理。

    現在他們忙着拍米高梅的馬屁。

    &rdquo &ldquo保護動物協會?搖尾客?&rdquo &ldquo那是什麼?&rdquo 我告訴他什麼是搖尾客組織,他一點兒興趣都沒有。

    保護動物協會他知道。

    滾他的保護動物協會,他們看不見比馬小的東西。

     &ldquo門上的标示說你是調查員。

    &rdquo他兇巴巴地說,&ldquo好吧,滾出去調查呀。

    如果你抓住她,我付五十元。

    &rdquo &ldquo對不起,&rdquo我說,&ldquo我分身乏術。

    在你家後院的地鼠洞裡躲兩個禮拜,反正不合我的脾胃&mdash&mdash即使收五十元也不幹。

    &rdquo 他怒目站起。

    &ldquo大人物。

    不缺錢,嗯?懶得救一隻小狗的性命。

    去你的,大人物。

    &rdquo &ldquo我也有麻煩,庫伊森甯先生。

    &rdquo &ldquo如果我抓到她,我會扭斷她的混蛋脖子。

    &rdquo他說。

    我相信他真的可能做出這種事,他連象腿都扭得斷。

    &ldquo那我另找别人。

    隻因為車子經過的時候小淘氣叫了幾聲。

    臭臉的老娼婦。

    &rdquo 他向門口走。

    &ldquo你确定她想毒的是狗嗎?&rdquo我在他背後問。

     &ldquo當然确定。

    &rdquo他走到一半突然會意過來,猛地轉身,&ldquo再說一遍,冒失鬼。

    &rdquo 我隻是搖搖頭。

    我不想跟他打架。

    說不定他會用桌子砸我的腦袋。

    他哼了一聲走出去,差一點兒把門也扛走。

     下一位是一個不老不年輕不幹淨也不太髒的女人,一望而知很窮、很寒酸、愛發牢騷又愚蠢。

    跟她合住的女孩子&mdash&mdash她那圈子裡外出工作的都算女孩子&mdash&mdash拿她皮包裡的錢。

    那兒拿一塊錢,這兒偷四毛,加起來就可觀了。

    她估計總數有二十元,她損失不起。

    搬家也搬不起。

    偵探也雇不起。

    她認為我應該願意打個電話吓吓她的室友,不提她的姓名。

     她花了二十來分鐘叙述這件事,一面說一面不停地捏皮包。

     &ldquo随便哪個你認識的人都可以代勞。

    &rdquo我說。

     &ldquo是啊,不過你是偵探。

    &rdquo