第十九章
關燈
小
中
大
dquo别讓那個神經病靠近我。
&rdquo韋德吼着,第一次顯現出害怕的神色。
厄爾雙手放在皮帶上,面無表情。
齒縫中發出一陣輕微的口哨聲。
他慢慢走進房間裡。
韋林傑醫生連忙說:&ldquo你不該說這種話。
&rdquo他轉向厄爾。
&ldquo好吧,厄爾。
我會親自應付韋德先生。
我來幫他更衣,你把車子開過來,離小屋盡可能近一點。
韋德先生身體很虛弱。
&rdquo &ldquo現在會更衰弱。
&rdquo厄爾用口哨般的聲音說,&ldquo别擋路,胖子。
&rdquo &ldquo哦,厄爾,&rdquo醫生伸手抓住小帥哥的手臂,&ldquo你不想回卡瑪裡諾【注】去吧?隻要我說一句話&mdash&mdash&rdquo他話沒說完,厄爾掙開手臂,右手閃着金光揮上來。
套着鐵環的拳頭咔一聲打中韋林傑醫生的下巴。
他好像心髒中槍般倒下地。
這一摔,小屋都為之搖晃。
我拔腿狂奔。
【注】卡瑪裡諾:位于美國加利福尼亞州。
我到了門口,用力拉開門。
厄爾轉過身來,微微前傾,瞪着我卻沒認出是誰。
他嘴裡發出咕噜聲,飛快向我攻來。
我拔出槍來向他晃一晃。
他沒什麼感覺。
他自己的槍可能沒裝子彈,也可能他完 全忘了有雙槍的事。
隻需要銅指節環就夠了。
他繼續前進。
我朝床鋪一頭敞開的窗子開槍。
槍聲在房間裡響得出奇。
厄爾猛地停下動作,腦 袋轉過來,望着紗窗上的彈孔,再回頭看我。
慢慢地,他的表情鮮活些了,他咧嘴一 笑。
&ldquo出了什麼事?&rdquo他生氣勃勃地問道。
&ldquo脫下指節環。
&rdquo我望着他的眼睛說。
他吃驚地俯視自己的手,把拳套脫下來,漫不經心地扔在角落裡。
&ldquo現在脫槍套皮帶。
&rdquo我說,&ldquo别碰槍,解扣子就好。
&rdquo &ldquo沒裝子彈。
&rdquo他笑眯眯地說,&ldquo媽的,甚至不是真槍,隻是舞台道具。
&rdquo &ldquo槍套皮帶。
快一點。
&rdquo 他看看短筒的點三二手槍,說:&ldquo那是真槍?嗯,一定是的。
紗窗。
是的,那紗 窗。
&rdquo 床上的人已經不在床上。
他站在厄爾的背後,迅速伸手,拉出一把亮晶晶的槍。
厄爾不高興,臉上的表情看得出來。
&ldquo離他遠點兒。
&rdquo我氣沖沖地說,&ldquo把槍放回原來的地方。
&rdquo &ldquo他說得不錯,&rdquo韋德說,&ldquo是玩具槍。
&rdquo他向後退開,把亮晶晶的手槍放在桌 上。
&ldquo基督啊,我弱得像一根斷掉的手臂。
&rdquo &ldquo脫下槍套皮帶。
&rdquo我第三次說道。
對厄爾這樣的人采取某種行動就得把它完 成。
力求簡單,别改主意。
他終于和和氣氣地照辦了,然後拿着皮帶走到桌邊,抓起另一支槍,放回槍套,又重新系上皮帶。
我随他去。
這時候他才看見韋林傑醫生倒在牆邊的地闆上。
他發出關切的聲音,快步走到房間另一頭的浴室,端回一罐水。
他用水去澆韋林傑醫生的頭。
韋林傑醫生口吐白沫翻過來,呻吟幾聲。
接着用手撫摸着下巴,這才站起身。
厄爾去扶他。
&ldquo對不起,醫生。
我剛才一定沒看清楚是誰就出手了。
&rdquo &ldquo沒關系,沒傷到什麼。
&rdquo韋林傑揮手叫他走開,說,&ldquo把車子開過來,厄爾。
别忘了下面那個挂鎖的鑰匙。
&rdquo &ldquo車子開過來,沒問題。
馬上辦。
挂鎖的鑰匙,我有。
馬上辦,醫生。
&rdquo 他吹着口哨走出房間。
韋德坐在床邊,看來正在發抖。
&ldquo你就是他說的那個偵探?你怎麼找到我的?&rdquo &ldquo到處向知道這類事的人打聽啊。
如果你想回家,不妨穿上衣服。
&rdquo我說。
韋林傑醫生靠着牆壁按摩下巴。
&ldquo我會救他。
&rdquo他嗓音渾濁地說,&ldquo我一心幫助别人,他們居然踹我的牙齒一腳。
&rdquo &ldquo我了解你的心情。
&rdquo我說。
我走出去,讓他們去處理。
&rdquo韋德吼着,第一次顯現出害怕的神色。
厄爾雙手放在皮帶上,面無表情。
齒縫中發出一陣輕微的口哨聲。
他慢慢走進房間裡。
韋林傑醫生連忙說:&ldquo你不該說這種話。
&rdquo他轉向厄爾。
&ldquo好吧,厄爾。
我會親自應付韋德先生。
我來幫他更衣,你把車子開過來,離小屋盡可能近一點。
韋德先生身體很虛弱。
&rdquo &ldquo現在會更衰弱。
&rdquo厄爾用口哨般的聲音說,&ldquo别擋路,胖子。
&rdquo &ldquo哦,厄爾,&rdquo醫生伸手抓住小帥哥的手臂,&ldquo你不想回卡瑪裡諾【注】去吧?隻要我說一句話&mdash&mdash&rdquo他話沒說完,厄爾掙開手臂,右手閃着金光揮上來。
套着鐵環的拳頭咔一聲打中韋林傑醫生的下巴。
他好像心髒中槍般倒下地。
這一摔,小屋都為之搖晃。
我拔腿狂奔。
【注】卡瑪裡諾:位于美國加利福尼亞州。
我到了門口,用力拉開門。
厄爾轉過身來,微微前傾,瞪着我卻沒認出是誰。
他嘴裡發出咕噜聲,飛快向我攻來。
我拔出槍來向他晃一晃。
他沒什麼感覺。
他自己的槍可能沒裝子彈,也可能他完 全忘了有雙槍的事。
隻需要銅指節環就夠了。
他繼續前進。
我朝床鋪一頭敞開的窗子開槍。
槍聲在房間裡響得出奇。
厄爾猛地停下動作,腦 袋轉過來,望着紗窗上的彈孔,再回頭看我。
慢慢地,他的表情鮮活些了,他咧嘴一 笑。
&ldquo出了什麼事?&rdquo他生氣勃勃地問道。
&ldquo脫下指節環。
&rdquo我望着他的眼睛說。
他吃驚地俯視自己的手,把拳套脫下來,漫不經心地扔在角落裡。
&ldquo現在脫槍套皮帶。
&rdquo我說,&ldquo别碰槍,解扣子就好。
&rdquo &ldquo沒裝子彈。
&rdquo他笑眯眯地說,&ldquo媽的,甚至不是真槍,隻是舞台道具。
&rdquo &ldquo槍套皮帶。
快一點。
&rdquo 他看看短筒的點三二手槍,說:&ldquo那是真槍?嗯,一定是的。
紗窗。
是的,那紗 窗。
&rdquo 床上的人已經不在床上。
他站在厄爾的背後,迅速伸手,拉出一把亮晶晶的槍。
厄爾不高興,臉上的表情看得出來。
&ldquo離他遠點兒。
&rdquo我氣沖沖地說,&ldquo把槍放回原來的地方。
&rdquo &ldquo他說得不錯,&rdquo韋德說,&ldquo是玩具槍。
&rdquo他向後退開,把亮晶晶的手槍放在桌 上。
&ldquo基督啊,我弱得像一根斷掉的手臂。
&rdquo &ldquo脫下槍套皮帶。
&rdquo我第三次說道。
對厄爾這樣的人采取某種行動就得把它完 成。
力求簡單,别改主意。
他終于和和氣氣地照辦了,然後拿着皮帶走到桌邊,抓起另一支槍,放回槍套,又重新系上皮帶。
我随他去。
這時候他才看見韋林傑醫生倒在牆邊的地闆上。
他發出關切的聲音,快步走到房間另一頭的浴室,端回一罐水。
他用水去澆韋林傑醫生的頭。
韋林傑醫生口吐白沫翻過來,呻吟幾聲。
接着用手撫摸着下巴,這才站起身。
厄爾去扶他。
&ldquo對不起,醫生。
我剛才一定沒看清楚是誰就出手了。
&rdquo &ldquo沒關系,沒傷到什麼。
&rdquo韋林傑揮手叫他走開,說,&ldquo把車子開過來,厄爾。
别忘了下面那個挂鎖的鑰匙。
&rdquo &ldquo車子開過來,沒問題。
馬上辦。
挂鎖的鑰匙,我有。
馬上辦,醫生。
&rdquo 他吹着口哨走出房間。
韋德坐在床邊,看來正在發抖。
&ldquo你就是他說的那個偵探?你怎麼找到我的?&rdquo &ldquo到處向知道這類事的人打聽啊。
如果你想回家,不妨穿上衣服。
&rdquo我說。
韋林傑醫生靠着牆壁按摩下巴。
&ldquo我會救他。
&rdquo他嗓音渾濁地說,&ldquo我一心幫助别人,他們居然踹我的牙齒一腳。
&rdquo &ldquo我了解你的心情。
&rdquo我說。
我走出去,讓他們去處理。