第七章

關燈
便往哪一邊擺弄我都行。

    可是你們卻在我無力抵抗或閃躲的情況下虐待我,把咖啡潑在我臉上,還出拳打我。

    從現在開始,叫我看你牆上的鐘告訴你幾點鐘,我都不說。

    &rdquo 不知道基于什麼奇怪的理由,他居然一動也不動,靜靜坐着讓我說。

    然後他笑一笑,說:&ldquo朋友,你隻是一個小小的恨警察的人。

    偵探,如此而已,隻是一個小小的恨警察的人。

    &rdquo &ldquo組長,有些地方的警察不遭人憎恨。

    可是在那種地方你當不上警察。

    &rdquo 這話他也忍下了,我猜他有本錢忍受。

    他可能聽過很多次更難聽的話。

    這時候他桌上的電話鈴響了。

    他看一眼,做了個手勢。

    戴頓機靈地繞過桌子,拿起聽筒。

     &ldquo格裡戈裡厄斯組長辦公室。

    我是戴頓警探。

    &rdquo 他聽電話,微微蹙額,兩道英俊的眉毛鎖在一起。

    他柔聲說:&ldquo請等一下,長官。

    &rdquo 他把電話交給格裡戈裡厄斯,說:&ldquo長官,奧爾布萊特局長。

    &rdquo 格裡戈裡厄斯怒目而視。

    &ldquo噢?那個讨厭的雜種有什麼事?&rdquo他接過聽筒,拿着一會兒,表情漸漸柔和起來。

    &ldquo局長,我是格裡戈裡厄斯。

    &rdquo 他聽着。

    &ldquo是的。

    局長,他在我辦公室。

    我正問他幾個問題。

    不合作。

    一點兒都不合作&mdash&mdash怎麼又這樣?&rdquo他臉上突然露出了兇相,黑黝黝皺成一團。

    血色使他額頭發黑,但他的語調一點兒都沒變。

    &ldquo局長,如果是直接的命令,應該通過警探組長&mdash&mdash當然,我會去辦,直到獲得證實。

    當然&mdash&mdash他媽的,不。

    沒有人動他一根汗毛&mdash&mdash是的,長官,馬上辦。

    &rdquo 他把電話放回去,我覺得他的手有點兒發抖。

    他一雙眼睛向上移,橫掃過我的面孔,然後轉向格林,說:&ldquo把手铐打開。

    &rdquo他語調平闆。

     格林打開手铐,我互揉兩手,等着血液流通痛如針紮。

     &ldquo把他送進縣監獄。

    &rdquo格裡戈裡厄斯慢慢地說,&ldquo謀殺嫌疑。

    地方檢察官已經從我們手上把案子搶過去了。

    我們這邊有一套迷人的制度。

    &rdquo 沒有人動。

    格林在我旁邊用力喘氣。

    格裡戈裡厄斯擡頭看戴頓。

     &ldquo你在等什麼?娘娘腔?等冰淇淋甜筒啊?&rdquo 戴頓幾乎愣住了。

    &ldquo頭兒,你沒對我下令啊。

    &rdquo &ldquo他媽的,叫我&lsquo長官&rsquo!我是警官以上人員的頭兒。

    不是你的頭兒,小子。

    不是你的頭兒。

    出去。

    &rdquo &ldquo是的,長官。

    &rdquo戴頓連忙走到門口,踏出門外。

    格裡戈裡厄斯站起來,走到窗前,背對房間站着。

     &ldquo走吧,我們走。

    &rdquo格林在我耳邊咕哝道。

     &ldquo趁我沒把他的臉踢爛,快帶他走。

    &rdquo格裡戈裡厄斯對着窗戶說。

     格林走到門口,把門打開。

    我也走過去。

    格裡戈裡厄斯突然大吼一聲:&ldquo停!關上門!&rdquo &ldquo過來,你!&rdquo格裡戈裡厄斯對我吼道。

     我沒動。

    我站着看他。

    格林也沒動。

    一陣陰森森的靜默。

    接着格裡戈裡厄斯慢慢從房間那頭走過來,跟我面對面站着。

    他一雙硬硬的大手放進口袋,腳跟着地,身子晃啊晃的。

     &ldquo沒碰他一根汗毛。

    &rdquo他壓低了嗓門,活像自言自語。

    目光拒人于千裡之外,毫無表情,嘴巴痙攣着。

     然後他對着我的臉吐口水。

     他後退一步。

    &ldquo就這樣了,謝謝你。

    &rdquo 他轉身走回窗口。

    格林再度開門。

     我跨出門外,伸手掏手帕。