第七章
關燈
小
中
大
的話。
&rdquo &ldquo也許。
長話短說。
&rdquo &ldquo如果我跟你說最近二十四小時我沒見到倫諾克斯,沒跟他說過話,不知道他可能在哪裡&mdash&mdash組長,這樣你會滿意嗎?&rdquo &ldquo也許&mdash&mdash假如我相信的話。
&rdquo &ldquo假如我跟你說我見過他,還說出了時間地點,但不知道他殺了人,也不知道有這麼一樁兇殺案發生,更不知道他此時在哪裡,你根本不會滿意的,對不對?&rdquo &ldquo說得詳細一點兒我也許會聽。
例如何地、何時、他外表看來如何、談了些什麼、他要去什麼地方。
也許可以構成一篇報告之類的。
&rdquo &ldquo你這麼一處理,&rdquo我說,&ldquo也許就把我變成從犯了。
&rdquo 他的下巴肌肉鼓鼓的,雙眼像污濁的冰,說:&ldquo所以呢?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo我說,&ldquo我需要法律顧問。
我會合作。
我們請地方檢察官派個人來如何?&rdquo 他短促而沙啞地笑了一聲,很快就停了。
他慢慢站起來,繞過書桌,低頭靠近我,一隻大手放在木頭桌面上,臉上露出笑容。
然後,表情一點兒變化都沒有,他忽然用硬如鐵塊的拳頭用力打我的脖子側面。
出拳距離最遠不超過八到十英寸,但差一點兒把我的腦袋劈下來。
膽汁滲入我的嘴巴。
我嘗得出裡面混雜有血腥味。
我什麼都聽不見,隻覺得腦瓜轟轟作響。
他仍然笑眯眯地低頭對着我,左手按着書桌。
他的聲音似乎來自很遠的地方。
&ldquo我以前很兇,可是現在漸漸老了。
你狠狠地挨了一下子,先生,我就隻出手這麼一次。
我們市立監獄有幾個小夥子真該在屠宰場工作。
也許我們不應該雇他們,因為他們出拳不像這兒的戴頓警探那麼斯文、幹淨,像粉撲一樣軟綿綿的。
他們也不像格林有四個孩子和一個玫瑰花園。
他們活着另有娛樂。
各種人才都需要,而且勞工短缺嘛。
你還有什麼好玩的小主意要說嗎?煩請你說出來。
&rdquo &ldquo戴着手铐不說,組長。
&rdquo連說這麼一句話都疼得要命。
他傾身更靠近我,我聞到他身上的汗臭和口臭。
接着他站直起來,繞過書桌走回去,結實的屁股一下落在椅子上。
他拿起一把三角尺,大拇指順着一邊滑動,活像那是一把刀。
他看看格林。
&ldquo你還在等什麼,警官?&rdquo &ldquo等你下令。
&rdquo格林咬牙說出這句話,似乎讨厭聽自己的聲音。
&ldquo你一定要人吩咐嗎?依照記錄,你是經驗豐富的警官。
我要這個人過去二十四小時活動的仔細供述。
可能要查更長的時間,不過先查二十四小時。
我要知道他每一分鐘做什麼。
我要這份供述簽上名、找到證人、查證過。
兩個鐘頭後就要。
然後我要他幹幹淨淨、沒有傷痕地回到這個地方。
還有一點,警官。
&rdquo 他停下半晌,狠狠瞪着格林,那種目光連新烤好的馬鈴薯都會為之凍結。
&ldquo下次我問嫌犯幾個文明的問題時,希望你别活像我扯下了他的耳朵似的站在那兒。
&rdquo &ldquo是的,長官。
&rdquo格林轉向我。
&ldquo我們走吧。
&rdquo他粗聲粗氣地說。
格裡戈裡厄斯向我露露牙,他的牙齒需要刷,非常需要。
&ldquo我們來念退場台詞,朋友。
&rdquo &ldquo好的,長官。
&rdquo我客客氣氣地說,&ldquo你也許不是有意的,但你幫了我一個忙。
還有戴頓警探也幫了忙。
你們替我解決了一個難題。
沒有人喜歡出賣朋友,但我連仇人都不肯出賣到你們手上。
你不但是人猿,你還機能不全。
你不會進行簡單的調查。
我站在直立的刀尖上,你們随
&rdquo &ldquo也許。
長話短說。
&rdquo &ldquo如果我跟你說最近二十四小時我沒見到倫諾克斯,沒跟他說過話,不知道他可能在哪裡&mdash&mdash組長,這樣你會滿意嗎?&rdquo &ldquo也許&mdash&mdash假如我相信的話。
&rdquo &ldquo假如我跟你說我見過他,還說出了時間地點,但不知道他殺了人,也不知道有這麼一樁兇殺案發生,更不知道他此時在哪裡,你根本不會滿意的,對不對?&rdquo &ldquo說得詳細一點兒我也許會聽。
例如何地、何時、他外表看來如何、談了些什麼、他要去什麼地方。
也許可以構成一篇報告之類的。
&rdquo &ldquo你這麼一處理,&rdquo我說,&ldquo也許就把我變成從犯了。
&rdquo 他的下巴肌肉鼓鼓的,雙眼像污濁的冰,說:&ldquo所以呢?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo我說,&ldquo我需要法律顧問。
我會合作。
我們請地方檢察官派個人來如何?&rdquo 他短促而沙啞地笑了一聲,很快就停了。
他慢慢站起來,繞過書桌,低頭靠近我,一隻大手放在木頭桌面上,臉上露出笑容。
然後,表情一點兒變化都沒有,他忽然用硬如鐵塊的拳頭用力打我的脖子側面。
出拳距離最遠不超過八到十英寸,但差一點兒把我的腦袋劈下來。
膽汁滲入我的嘴巴。
我嘗得出裡面混雜有血腥味。
我什麼都聽不見,隻覺得腦瓜轟轟作響。
他仍然笑眯眯地低頭對着我,左手按着書桌。
他的聲音似乎來自很遠的地方。
&ldquo我以前很兇,可是現在漸漸老了。
你狠狠地挨了一下子,先生,我就隻出手這麼一次。
我們市立監獄有幾個小夥子真該在屠宰場工作。
也許我們不應該雇他們,因為他們出拳不像這兒的戴頓警探那麼斯文、幹淨,像粉撲一樣軟綿綿的。
他們也不像格林有四個孩子和一個玫瑰花園。
他們活着另有娛樂。
各種人才都需要,而且勞工短缺嘛。
你還有什麼好玩的小主意要說嗎?煩請你說出來。
&rdquo &ldquo戴着手铐不說,組長。
&rdquo連說這麼一句話都疼得要命。
他傾身更靠近我,我聞到他身上的汗臭和口臭。
接着他站直起來,繞過書桌走回去,結實的屁股一下落在椅子上。
他拿起一把三角尺,大拇指順着一邊滑動,活像那是一把刀。
他看看格林。
&ldquo你還在等什麼,警官?&rdquo &ldquo等你下令。
&rdquo格林咬牙說出這句話,似乎讨厭聽自己的聲音。
&ldquo你一定要人吩咐嗎?依照記錄,你是經驗豐富的警官。
我要這個人過去二十四小時活動的仔細供述。
可能要查更長的時間,不過先查二十四小時。
我要知道他每一分鐘做什麼。
我要這份供述簽上名、找到證人、查證過。
兩個鐘頭後就要。
然後我要他幹幹淨淨、沒有傷痕地回到這個地方。
還有一點,警官。
&rdquo 他停下半晌,狠狠瞪着格林,那種目光連新烤好的馬鈴薯都會為之凍結。
&ldquo下次我問嫌犯幾個文明的問題時,希望你别活像我扯下了他的耳朵似的站在那兒。
&rdquo &ldquo是的,長官。
&rdquo格林轉向我。
&ldquo我們走吧。
&rdquo他粗聲粗氣地說。
格裡戈裡厄斯向我露露牙,他的牙齒需要刷,非常需要。
&ldquo我們來念退場台詞,朋友。
&rdquo &ldquo好的,長官。
&rdquo我客客氣氣地說,&ldquo你也許不是有意的,但你幫了我一個忙。
還有戴頓警探也幫了忙。
你們替我解決了一個難題。
沒有人喜歡出賣朋友,但我連仇人都不肯出賣到你們手上。
你不但是人猿,你還機能不全。
你不會進行簡單的調查。
我站在直立的刀尖上,你們随