第二部分(16-20)
關燈
小
中
大
她人真好。
我沒想到她還知道有我這個人。
” “我跟她們提過你。
一個禮拜我要到那兒去兩三次,看看有什麼可以幫上忙的。
另外我可以斷定你的丈夫也向她們說過。
她們對他崇拜得幾乎五體投地,對此你要做好準備。
” “你是天主教徒嗎?” 他狡黠的眼睛閃着光,又咯咯地笑了起來,把那張逗趣的小臉擠出了好多褶皺。
“你在笑話我嗎?”凱蒂問道。
“進了天主教堂會有很多好處嗎?不,我不信天主教。
我把自己看成是英格蘭國教的信徒。
英格蘭國教嘛,就是什麼也不怎麼信的委婉說法。
十年前修道院長來到這裡,身後跟了七名修女,現在隻剩下三個,其餘都死了。
你知道,即便是到了最好的時節,湄潭府也絕不是療養勝地。
她們就住在這個城市的中心,最窮的地方。
她們辛苦地工作,從來也不休假。
” “那現在隻剩下院長和三個修女了嗎?” “呃,不,新來了幾個,頂替了死去的修女。
現在有六個人。
瘟疫剛發生的那會兒其中一個得霍亂死了,馬上從廣州又趕過來兩個。
” 凱蒂打了個寒戰。
“你很冷嗎?” “不,隻是無緣無故地身子抖了一下。
” “當她們離開法國的時候,就跟那裡永别了。
她們不像新教的傳教士,偶爾會有一年的休假。
我想那是世界上最為嚴酷的事了。
我們英國人很少害思鄉病,到了哪裡都能随遇而安。
但是我覺得法國人對他們的國家十分依戀,這幾乎是一種與生俱來的本能。
一旦離開他們的故鄉,他們從來不會真正感到自在。
這些女人做出這些犧牲卻是理所應當的,對此我時常受到感動。
我想假如我是一個天主教徒,我也會義無反顧地這麼做。
” 凱蒂未動聲色地看着他,這個小個子男人所談論的那種情感,她還不能完全理解。
她懷疑他是不是故作姿态。
他已經喝了不少威士忌,興許這會兒有點頭腦不清了。
“你自己過去看吧。
”他立即看穿了她的心思,臉上露出嘲弄的微笑。
“不會比吃一個番茄風險更大。
” “既然你都去過,我憑什麼不敢呢。
” “我保證你會感到新奇的。
那兒就像一個微型的法國。
” 19 他們坐在一條小舢闆上過了河。
棧橋處已經為凱蒂預備好了轎子,她被擡着上了山,一直來到水門。
堤道上有一群苦役,肩上搭着轭,轭的兩頭各挑一大桶從河裡舀上的水,正一步一晃地走在他們前面。
水不斷地從桶裡濺出來,把堤道淋得跟剛下過大雨似的。
凱蒂的轎夫扯開嗓子朝他們喊了一聲,叫他們把路讓開。
“顯而易見,很多生意都不做了。
”韋丁頓說道。
他并未坐轎,而是在她身邊步行。
“若在平時,這路上會有很多馱着貨物到棧橋去的苦役跟你搶道。
” 城裡的街道很窄,每一條都有許多彎兒,沒過一會兒凱蒂就完全找不着方向了。
很多商鋪都是店門緊閉。
來湄潭府的途中她早對中國城鎮肮髒不堪的街道司空見慣了,但是這裡的垃圾堆積如山,顯然已經幾個禮拜沒人收拾過。
從垃圾堆裡散發出難聞的惡臭,吓得凱蒂趕緊用手帕捂住鼻子。
以前她在中國城鎮裡經過,街上的人們少不了要盯着她瞧,然而現在隻是偶爾有人朝她漠然地瞥上一眼。
街上也不再是人山人海,隻有三三兩兩的人走動。
他們似乎都在專心幹自己手頭上的事兒,然而一個個都不聲不響,沒精打采。
偶爾經過幾處房子,會聽見裡面傳出敲鑼的聲音,同時有不知是什麼樂器奏着尖利、悠長的哀傷曲調。
看來在那些緊緊關閉的房門後面,有人剛剛死去。
“我們到了。
”韋丁頓終于說道。
轎子在一扇小門前停了下來,門頂上鑲嵌着一個十字架,兩邊是長長的白牆。
凱蒂下了轎子,然後韋丁頓搖了搖門鈴。
“你千萬别盼着見到什麼華麗的東西。
你知道,她們可是窮得叮當響。
” 門被一個中國女孩打開了,韋丁頓跟她說了兩句話,她就把他們帶到了走廊旁邊的一個小屋子裡。
屋裡擺着一張大桌子,桌上鋪着一塊畫有跳棋棋盤圖案的油布,靠牆擺放着一套木椅。
屋子的盡頭有一尊石膏雕成的聖母瑪麗亞的塑像。
過了一會兒,一個修女走了進來,她身材矮胖,長了一張樸實無華的臉,臉蛋紅撲撲的,眼神十分歡快。
韋丁頓向她介紹了凱蒂。
他管她叫聖約瑟姐妹。
“是醫生的夫人嗎?”她熱情地用法語問道,并說院長一會兒會直接過來。
聖約瑟姐妹不會講英語,而凱蒂的法語也是磕磕絆絆,隻有韋丁頓能流利地說一口并非十分地道的法語。
他發表了一大通滑稽的評論,逗得這位生性歡快的修女捧腹大笑。
她動辄開懷,且笑得如此由衷,着實令凱蒂
我沒想到她還知道有我這個人。
” “我跟她們提過你。
一個禮拜我要到那兒去兩三次,看看有什麼可以幫上忙的。
另外我可以斷定你的丈夫也向她們說過。
她們對他崇拜得幾乎五體投地,對此你要做好準備。
” “你是天主教徒嗎?” 他狡黠的眼睛閃着光,又咯咯地笑了起來,把那張逗趣的小臉擠出了好多褶皺。
“你在笑話我嗎?”凱蒂問道。
“進了天主教堂會有很多好處嗎?不,我不信天主教。
我把自己看成是英格蘭國教的信徒。
英格蘭國教嘛,就是什麼也不怎麼信的委婉說法。
十年前修道院長來到這裡,身後跟了七名修女,現在隻剩下三個,其餘都死了。
你知道,即便是到了最好的時節,湄潭府也絕不是療養勝地。
她們就住在這個城市的中心,最窮的地方。
她們辛苦地工作,從來也不休假。
” “那現在隻剩下院長和三個修女了嗎?” “呃,不,新來了幾個,頂替了死去的修女。
現在有六個人。
瘟疫剛發生的那會兒其中一個得霍亂死了,馬上從廣州又趕過來兩個。
” 凱蒂打了個寒戰。
“你很冷嗎?” “不,隻是無緣無故地身子抖了一下。
” “當她們離開法國的時候,就跟那裡永别了。
她們不像新教的傳教士,偶爾會有一年的休假。
我想那是世界上最為嚴酷的事了。
我們英國人很少害思鄉病,到了哪裡都能随遇而安。
但是我覺得法國人對他們的國家十分依戀,這幾乎是一種與生俱來的本能。
一旦離開他們的故鄉,他們從來不會真正感到自在。
這些女人做出這些犧牲卻是理所應當的,對此我時常受到感動。
我想假如我是一個天主教徒,我也會義無反顧地這麼做。
” 凱蒂未動聲色地看着他,這個小個子男人所談論的那種情感,她還不能完全理解。
她懷疑他是不是故作姿态。
他已經喝了不少威士忌,興許這會兒有點頭腦不清了。
“你自己過去看吧。
”他立即看穿了她的心思,臉上露出嘲弄的微笑。
“不會比吃一個番茄風險更大。
” “既然你都去過,我憑什麼不敢呢。
” “我保證你會感到新奇的。
那兒就像一個微型的法國。
” 19 他們坐在一條小舢闆上過了河。
棧橋處已經為凱蒂預備好了轎子,她被擡着上了山,一直來到水門。
堤道上有一群苦役,肩上搭着轭,轭的兩頭各挑一大桶從河裡舀上的水,正一步一晃地走在他們前面。
水不斷地從桶裡濺出來,把堤道淋得跟剛下過大雨似的。
凱蒂的轎夫扯開嗓子朝他們喊了一聲,叫他們把路讓開。
“顯而易見,很多生意都不做了。
”韋丁頓說道。
他并未坐轎,而是在她身邊步行。
“若在平時,這路上會有很多馱着貨物到棧橋去的苦役跟你搶道。
” 城裡的街道很窄,每一條都有許多彎兒,沒過一會兒凱蒂就完全找不着方向了。
很多商鋪都是店門緊閉。
來湄潭府的途中她早對中國城鎮肮髒不堪的街道司空見慣了,但是這裡的垃圾堆積如山,顯然已經幾個禮拜沒人收拾過。
從垃圾堆裡散發出難聞的惡臭,吓得凱蒂趕緊用手帕捂住鼻子。
以前她在中國城鎮裡經過,街上的人們少不了要盯着她瞧,然而現在隻是偶爾有人朝她漠然地瞥上一眼。
街上也不再是人山人海,隻有三三兩兩的人走動。
他們似乎都在專心幹自己手頭上的事兒,然而一個個都不聲不響,沒精打采。
偶爾經過幾處房子,會聽見裡面傳出敲鑼的聲音,同時有不知是什麼樂器奏着尖利、悠長的哀傷曲調。
看來在那些緊緊關閉的房門後面,有人剛剛死去。
“我們到了。
”韋丁頓終于說道。
轎子在一扇小門前停了下來,門頂上鑲嵌着一個十字架,兩邊是長長的白牆。
凱蒂下了轎子,然後韋丁頓搖了搖門鈴。
“你千萬别盼着見到什麼華麗的東西。
你知道,她們可是窮得叮當響。
” 門被一個中國女孩打開了,韋丁頓跟她說了兩句話,她就把他們帶到了走廊旁邊的一個小屋子裡。
屋裡擺着一張大桌子,桌上鋪着一塊畫有跳棋棋盤圖案的油布,靠牆擺放着一套木椅。
屋子的盡頭有一尊石膏雕成的聖母瑪麗亞的塑像。
過了一會兒,一個修女走了進來,她身材矮胖,長了一張樸實無華的臉,臉蛋紅撲撲的,眼神十分歡快。
韋丁頓向她介紹了凱蒂。
他管她叫聖約瑟姐妹。
“是醫生的夫人嗎?”她熱情地用法語問道,并說院長一會兒會直接過來。
聖約瑟姐妹不會講英語,而凱蒂的法語也是磕磕絆絆,隻有韋丁頓能流利地說一口并非十分地道的法語。
他發表了一大通滑稽的評論,逗得這位生性歡快的修女捧腹大笑。
她動辄開懷,且笑得如此由衷,着實令凱蒂