第32章 寬恕和永安
關燈
小
中
大
神明啊!諸位神明!垂暮時分的大地多麼令人傷感!沼澤上空的雲煙又是多麼神秘莫測啊!隻有那些在這雲煙中輾轉徘徊過的人,隻有死亡之前經受過衆多磨難的人,隻有肩負着力不勝任的重荷在這片大地上空翺翔過的人,隻有他們才知道這一切。
隻有已經疲倦的人才了解這一切。
因而他才能無所惋惜、毫不遺憾地離開這大地的雲煙,離開它的池沼與河川,恰然地投入死神的懷抱,因為他知道,隻有她,隻有死神,才能給予他甯靜和平安。
連魔法喚出的黑馬也已感到疲倦了,它們馱着騎士奔跑的步于變得越來越慢,聽任那無可避免的黑夜漸漸從後面追趕上來。
甚至從來不知安靜的黑貓河馬也感到了背後的黑夜在步步逼近。
他此刻完全消停下來,兩隻爪子緊緊抓住馬鞍,松開尾巴,闆起一副嚴肅面孔,一聲不響地在策馬飛馳。
夜開始用它黑色的罩單蒙住森林和草地,開始在下界遙遠的地方點燃起無數憂傷的燈火。
然而,這些燈火如今顯得那麼陌生。
無論是瑪格麗特還是大師,都已對它們不感興趣,毫無需要了。
夜正在超過這群騎士,它從他們的頭頂上散落下來,同時向耽于憂思的蒼穹,時而往這裡,時而往那裡,抛出一顆又一顆蒼白的星星。
夜色越來越濃,它現在正與騎士們并肩飛行,揪住飛馳的騎士的鬥篷,把鬥篷從他們肩上扯下來,揭開他們的僞裝。
此刻,在爽人的清風吹拂中,瑪格麗特睜開了眼睛。
她看到這些飛向自己目的地的人們的面貌正發生着驚人的變化。
當一輪深紅色滿月從迎面的森林邊緣唇面冉冉升起的時候,所有的僞裝便都已消失,魔法喚出的那些并不耐久的外衣,已統統掉進泥潭,淹沒在濃霧中了。
如果我們現在看到在大師的情人右邊同沃蘭德并馬奔馳的那個人,未必能認出他就是巴松管卡羅維夫,就是那個根本不需要任何譯員的神秘外國顧問的自封譯員。
這位方才還以巴松管卡羅維夫作名字、穿着破舊的馬戲團服裝離開麻雀山的人,現在變成了一位披着深紫色鬥篷的義士,他輕輕握住缰繩,闆着極其憂郁的、像是永遠不會出現笑容的面孔,默默奔馳在沃蘭德身旁,隻有那缰繩上的金鍊子發出微微的響聲。
他低着頭,下巴颏兒緊緊貼在前胸,既不觀賞滿月,對下面的大地也無動于衷。
他正聚精會神地想着自己的心事。
“他怎麼變化這麼大?”在呼嘯的風聲中,瑪格麗特輕聲向沃蘭德問道。
“從前這位義士說過一句不很恰當的玩笑話,”沃蘭德向瑪格麗特轉過臉來解釋說,他的一隻眼裡閃爍着溫和的光芒,“在談到光明和黑暗時,他編了一句語意雙關的俏皮話,話說得不很恰當。
所以這位義士後來就不得不更多地充當滑稽角色,時間比他原來所估計的長多了。
但是,今夜乃是清賬之夜。
義士已經把他的賬還清了,結賬了!” 夜還扯掉了河馬那條毛茸茸的大尾巴,揭下了他身上的皮毛,撕成碎片,扔進了沼澤。
原先常為幽暗之王尋開心的黑貓,這時已恢複成一個身材清瘦的少年——一個年輕的魔鬼侍衛、迄今為止世界上最好的侍從醜角。
現在,他正用那青春年少的面龐迎着明月的光輝,安安靜靜地、默默地飛馳着。
飛行在最邊上的是阿紮澤勒,他的一身鐵甲閃爍發光。
月光也改變了他的面貌:他嘴上那顆醜陋不堪的獠牙不見了,斜眼原來也是假的。
此刻他的兩隻眼睛同樣地空洞、幽暗,臉色十分蒼白、陰冷。
正在縱馬奔馳的阿紮澤勒露出了他那幹旱沙漠之怪——旱魃和殺人惡魔的本來面目。
瑪格麗特看不見自身有什麼變化,但她對大師的變化看得清清楚楚。
大師的一頭白發在月色下泛出銀光,迎面的疾風把它吹成發辮在腦後飄蕩。
每當他的長衣襟被風吹起時,瑪格麗特便看到大師腳上穿的是一雙喇叭口騎兵長靴,靴後的刺馬針時而像星墾似的閃光。
和魔鬼少年一樣,大師也目不轉睛地盯着前方的明月,朝着它微笑,仿佛它是一位同他十分要好的可愛的姑娘。
他嘴裡不斷地喃喃自語,這個習慣是他在第118号病房養成的。
最後便是飛行中的沃蘭德本人的形象——他此時也現出了本來面目。
瑪格麗特說不出他胯下那匹駿馬的缰繩是什麼編織的,隻覺得它像一條由無數月光光環組成的銀鍊,那駿馬則不過是一大片黑暗,馬鬃則是一片烏雲,騎士靴上的馬刺原來是閃爍的星辰。
他們這樣默默飛行了許久,直到下方的地表也發生了變化。
現在,憂傷的森林已為大地上的黑暗所吞噬,白刃般泛着寒光的條條河川不見了,出現在
隻有已經疲倦的人才了解這一切。
因而他才能無所惋惜、毫不遺憾地離開這大地的雲煙,離開它的池沼與河川,恰然地投入死神的懷抱,因為他知道,隻有她,隻有死神,才能給予他甯靜和平安。
連魔法喚出的黑馬也已感到疲倦了,它們馱着騎士奔跑的步于變得越來越慢,聽任那無可避免的黑夜漸漸從後面追趕上來。
甚至從來不知安靜的黑貓河馬也感到了背後的黑夜在步步逼近。
他此刻完全消停下來,兩隻爪子緊緊抓住馬鞍,松開尾巴,闆起一副嚴肅面孔,一聲不響地在策馬飛馳。
夜開始用它黑色的罩單蒙住森林和草地,開始在下界遙遠的地方點燃起無數憂傷的燈火。
然而,這些燈火如今顯得那麼陌生。
無論是瑪格麗特還是大師,都已對它們不感興趣,毫無需要了。
夜正在超過這群騎士,它從他們的頭頂上散落下來,同時向耽于憂思的蒼穹,時而往這裡,時而往那裡,抛出一顆又一顆蒼白的星星。
夜色越來越濃,它現在正與騎士們并肩飛行,揪住飛馳的騎士的鬥篷,把鬥篷從他們肩上扯下來,揭開他們的僞裝。
此刻,在爽人的清風吹拂中,瑪格麗特睜開了眼睛。
她看到這些飛向自己目的地的人們的面貌正發生着驚人的變化。
當一輪深紅色滿月從迎面的森林邊緣唇面冉冉升起的時候,所有的僞裝便都已消失,魔法喚出的那些并不耐久的外衣,已統統掉進泥潭,淹沒在濃霧中了。
如果我們現在看到在大師的情人右邊同沃蘭德并馬奔馳的那個人,未必能認出他就是巴松管卡羅維夫,就是那個根本不需要任何譯員的神秘外國顧問的自封譯員。
這位方才還以巴松管卡羅維夫作名字、穿着破舊的馬戲團服裝離開麻雀山的人,現在變成了一位披着深紫色鬥篷的義士,他輕輕握住缰繩,闆着極其憂郁的、像是永遠不會出現笑容的面孔,默默奔馳在沃蘭德身旁,隻有那缰繩上的金鍊子發出微微的響聲。
他低着頭,下巴颏兒緊緊貼在前胸,既不觀賞滿月,對下面的大地也無動于衷。
他正聚精會神地想着自己的心事。
“他怎麼變化這麼大?”在呼嘯的風聲中,瑪格麗特輕聲向沃蘭德問道。
“從前這位義士說過一句不很恰當的玩笑話,”沃蘭德向瑪格麗特轉過臉來解釋說,他的一隻眼裡閃爍着溫和的光芒,“在談到光明和黑暗時,他編了一句語意雙關的俏皮話,話說得不很恰當。
所以這位義士後來就不得不更多地充當滑稽角色,時間比他原來所估計的長多了。
但是,今夜乃是清賬之夜。
義士已經把他的賬還清了,結賬了!” 夜還扯掉了河馬那條毛茸茸的大尾巴,揭下了他身上的皮毛,撕成碎片,扔進了沼澤。
原先常為幽暗之王尋開心的黑貓,這時已恢複成一個身材清瘦的少年——一個年輕的魔鬼侍衛、迄今為止世界上最好的侍從醜角。
現在,他正用那青春年少的面龐迎着明月的光輝,安安靜靜地、默默地飛馳着。
飛行在最邊上的是阿紮澤勒,他的一身鐵甲閃爍發光。
月光也改變了他的面貌:他嘴上那顆醜陋不堪的獠牙不見了,斜眼原來也是假的。
此刻他的兩隻眼睛同樣地空洞、幽暗,臉色十分蒼白、陰冷。
正在縱馬奔馳的阿紮澤勒露出了他那幹旱沙漠之怪——旱魃和殺人惡魔的本來面目。
瑪格麗特看不見自身有什麼變化,但她對大師的變化看得清清楚楚。
大師的一頭白發在月色下泛出銀光,迎面的疾風把它吹成發辮在腦後飄蕩。
每當他的長衣襟被風吹起時,瑪格麗特便看到大師腳上穿的是一雙喇叭口騎兵長靴,靴後的刺馬針時而像星墾似的閃光。
和魔鬼少年一樣,大師也目不轉睛地盯着前方的明月,朝着它微笑,仿佛它是一位同他十分要好的可愛的姑娘。
他嘴裡不斷地喃喃自語,這個習慣是他在第118号病房養成的。
最後便是飛行中的沃蘭德本人的形象——他此時也現出了本來面目。
瑪格麗特說不出他胯下那匹駿馬的缰繩是什麼編織的,隻覺得它像一條由無數月光光環組成的銀鍊,那駿馬則不過是一大片黑暗,馬鬃則是一片烏雲,騎士靴上的馬刺原來是閃爍的星辰。
他們這樣默默飛行了許久,直到下方的地表也發生了變化。
現在,憂傷的森林已為大地上的黑暗所吞噬,白刃般泛着寒光的條條河川不見了,出現在