第24章 喚出大師
關燈
小
中
大
人!”黑貓喊叫着,在赫勒胯下拼命掙紮。
他們被拉開了。
卡羅維夫往赫勒受傷的手指上吹了一口氣,傷口立時愈合。
“有人在旁邊嘀咕,我的槍就打不準!”黑貓一邊為自己辯護,一邊極力想把被揪下來的一大撮毛再貼到背上。
“我敢打賭,黑貓是故意的。
它的槍法也不錯。
”沃蘭德笑着告訴瑪格麗特。
赫勒與黑貓和解了,為了表示和解,兩人互相親了親。
從枕頭底下抽出黑桃七來看了看,除了阿紮澤勒打穿的小孔之外,其他六個黑桃都是好好的。
“這不可能!”黑貓拿起牌,對着大燭台照着看,仍然不願承認失敗。
晚餐在歡快的氣氛中進行着。
行行燭淚緩緩地落到燭台上。
壁爐内火焰熊熊,一陣陣透着清香的暖風在整個屋裡波浪般飄蕩,沁人心脾。
瑪格麗特酒足飯飽,怡然自得,悠閑地望着阿紮澤勒吐出的雪茄煙的煙圈。
灰藍色的煙圖向壁爐飄去,淘氣的黑貓正企圖用長劍挂住飄去的煙圈。
瑪格麗特現在哪裡也不想去,雖然按她自己的估計,午夜已經過去很久,這時該是早晨五六點鐘了。
瑪格麗特見大家沉默不語,便乘機轉身對沃蘭德怯生生地說: “看樣子,我該走了……不早了。
” “您忙着往哪兒去呢?”沃蘭德的語調雖然客客氣氣,但卻是幹巴巴的。
其他幾個人默不作聲,好像都在一心一意地玩那煙圈兒。
看到大家這種态度,瑪格麗特更加局促不安了,便又說:“是啊,是該走了。
”她說着轉過身去,似乎想尋找個披肩或鬥篷,因為這時她忽然覺得自己赤身裸體十分難堪了。
沃蘭德默默地從床頭拿起自己那件破舊不堪、汗漬斑斑的長衫,卡羅維夫把它披在瑪格麗特肩上。
“感謝您,主公!”瑪格麗特的聲音輕得剛剛能聽見,她說着用帶有疑問的目光看了看沃蘭德。
沃蘭德對此隻是有禮貌地、無動于衷地微微一笑。
這時一股哀傷凄楚之情從瑪格麗特的内心深處油然而生,她覺得自己受騙了——看來誰也無意挽留她,任何人也沒有打算對她在晚會上盡心盡力的服務給予獎賞。
她還明确地意識到:離開這裡後她是無處可去的。
難道不得不重返那座小樓?——這個一閃而過的念頭在她心中引起的隻是絕望。
想起當初阿紮澤勒在亞曆山德羅夫公園的長椅上向她提出過的誘人建議,她曾想:“莫非要我自己提出請求?”不!她暗自下定決心:“不,絕不!” “那我就告辭了,主公。
”她嘴裡這樣說着,心裡卻在想:隻要一離開這裡,我就直奔河邊,跳進去一死了之。
“您先坐下吧,”沃蘭德突然用命令的口吻說,瑪格麗特的臉色驟變,順從地坐了下來。
“也許臨别前您還有些什麼話想說吧?” “不,什麼也沒有,主公,”瑪格麗特驕矜地回答,“而且,如果您還需要我的話,我仍然樂于全力為您效勞。
我一點兒也不疲倦,而且在晚會上過得十分愉快。
假如這個晚會還在繼續,我仍然樂于讓成千個被處絞刑者和殺人犯來親吻我的膝蓋。
”瑪格麗特的兩眼飽含着淚水,她像是在透過雲霧望着沃蘭德。
“對!您說得完全正确!”沃蘭德用洪鐘般的、碜人的聲音說道,“就應該這樣!” “就應該這樣!”沃蘭德的手下人像回聲一般異口同聲地說。
“我們剛才是在考驗您,”沃蘭德繼續說,“記住,任何時候您也不要請求任何東西!任何時候,任何東西也不要請求!尤其不要向那些比您更強有力的人物請求。
他們自己會向您提供的,他們自己會給予您一切的。
坐過來吧,驕傲的女士!”沃蘭德一把扯下瑪格麗特披着的沉重的長衫,她重新坐到他的身旁。
于是沃蘭德繼續說,但語凋卻和藹多了:“好吧,瑪格,您今天充當了我這裡的女主人,為此您想得到些什麼?您赤身裸體地主持了晚會,對此您希望何以為報呢?您認為,該怎樣酬謝您的膝蓋之勞?剛才被您稱為‘被處絞刑者和殺人犯’的、我的那些客人,使您蒙受了多少損失?您說吧!現在可以放心大膽地說了,因為這是我主動提議的。
” 瑪格麗特感到心髒猛烈地跳起來。
她深深地喘了一口氣,這才覺得頭腦開始能夠思考了。
“喏,說吧,勇敢些!”沃蘭德鼓勵她說,“喚醒您的想象力,讓幻想任意馳騁,快馬加鞭!單單是目睹了處死那個不可救藥的敗類男爵的場面,就值得獎賞,何況這目睹者又是一位婦女呢。
喏,快說吧!” 瑪格麗特激動得喘不上氣來,她正想說出那些久久埋藏在心底的、早已考慮好的話,卻不知怎麼突然面色蒼白,雙目圓睜,張口結舌了。
“弗莉達!弗莉達!弗莉達!”她覺得有一個糾纏不休、苦苦哀求的聲音對着她的兩耳叫喊:“我叫弗莉達!”于是瑪格麗特結結巴巴地問道: “這麼說,我,我可以請求您一件事?” “是要求,要求,我的女士,您可以要求一件事!”沃蘭德回答說,臉上帶着善解人意的微笑。
啊!沃蘭德多麼機智、多麼明确地強調了瑪格麗特自己說出的這“一件事”三個字呀! 瑪格麗特又長歎了一口氣,然後說: “我希望他們今後不再把弗莉達用來憋死自己孩子的那塊手帕拿到她面前。
” 黑貓兩眼望天,深深地長歎一聲。
不過,它什麼也沒有說,顯然對晚會上擰耳朵那件事記憶猶新。
這時,隻見沃蘭德苦笑了一下,對瑪格麗特說: “當然,可以完全排除您從蠢女人弗莉達手裡接受賄賂的可能性,因為那與您女王的尊嚴格格不入。
鑒于這種情況,我簡直不知道如何是好了。
看來,隻有一個辦法——多弄些破布條來,把我卧室裡的所有縫隙統統堵死!” “您在說什麼,主公?”瑪格麗特問道。
沃蘭德這些話确實令人費解。
“我完全贊同您的意見,主公!”黑貓又從旁插話說,“是得用破布條堵死。
”黑貓憤慨地用爪子使勁敲了一下桌子。
“我說的是慈悲心,”沃蘭德用那隻閃光的眼睛凝視着瑪格麗特,解釋自己剛才的話,“有時候,慈悲之心會狡黠地穿過最小最小的縫隙,完全意外地鑽到我這裡來。
所以我說得用破布條堵死所有的縫隙。
” “我說的也是這個!”黑貓高興地叫起來,同時躲開瑪格麗特,用兩隻沾滿粉紅色油膏的爪子捂住自己的尖耳朵,以防萬一。
“你走開!”沃蘭德對黑貓說。
“我還沒有喝咖啡,怎麼能走呢?主公,”黑貓回答說,“在這節日之夜的筵席上難道還要把賓客分為上下兩等嗎?一種客人吃頭等新鮮的食品,另一種客人就得像那個悲傷吝啬的餐廳管理員所說的那樣,吃‘二等新鮮度’的東西?” “住嘴!”沃蘭德命令道,然後他轉向瑪格麗特問道:“根據各種情況判斷,您這個人非常善良,是嗎?是個道德高尚的人,對嗎?” “不是,”瑪格麗特堅定明确地回答說,“我知道,和您談話必須十分坦率。
因此我坦率地告訴您:我為人很輕率。
我替弗莉達向您求情,隻是因為我曾經一時不慎,使她産生了一種堅定的希望。
她現在在等待,主公,她相信我有威力。
如果我使她的希望落空,我便會陷入一種可怕的境地,我将一生不得安甯。
事已至此,實在是别無辦法呀!” “噢,這就明白了。
”沃蘭德說。
“那麼您能辦到這一點嗎?”瑪格麗特輕聲問道。
“絕對不能,”沃蘭德回答說,“是這麼回事,親愛的女王,是發生了一點小小的混亂。
各官衙府署應該各司其職。
我們擁有的威力的确相當大,遠比那些目光短淺的人所估計的更大得多,這一點我也并不想同您争論……” “當然大得多!”黑貓又忍不住插嘴了,看來它對沃蘭德擁有的威力很是自豪。
“見你的鬼去,住嘴!”沃蘭德訓斥黑貓,然後繼續對瑪格麗特說,“不過,正像我剛才說的,該由其他衙署管轄的事又何必由我去做呢?所以,這件事我不去辦。
您可以自己去辦。
” “我的話難道能應驗?” 阿紮澤勒用那隻斜眼嘲諷地膜了瑪格麗特一眼,暗暗地搖了搖棕紅頭發的腦袋,鼻子裡輕輕嗤了一聲。
“就去辦你的吧,真叫人費勁!”沃蘭德嘟哝了一句,随即轉了一下地球儀,認真觀察起那上面的一個小部位來,好像是一面同瑪格麗特談話,一面在處理另一件事。
“喏,弗莉達。
”卡羅維夫提醒說。
“弗莉達!”瑪格麗特也跟着尖叫了一聲。
隻見房門霍地打開,一個披頭散發、赤身裸體、但已毫無醉态的女人闖進屋裡。
她瞪着兩隻瘋狂的眼睛,伸出雙手朝瑪格麗特走去,而瑪格麗特則用命令的語氣對她說: “赦免你了!今後不會再給你送手帕了!” 弗莉達哀号一聲,匍匐在瑪格麗特面前,接着便攤開了手腳。
沃蘭德一揮手,她便消失得無影無蹤了。
“感謝您!我這就告辭,别了!”瑪格麗特說着站起身來。
“喂,我說,河馬,”沃蘭德說道,“一位問世不深的女士在節日夜晚偶有不慎,我看,我們還是不要利用它從中漁利吧!”然後他又轉向瑪格麗特說,“是這樣的,剛才這件事不算,因為我自己并沒有替您做什麼事。
您想為自己要求些什麼呢?” 屋裡一時靜了下來,寂靜中隻聽見卡羅維夫對瑪格麗特耳語說: “至尊至貴的夫人,我勸您這一次可要理智清醒些!否則福耳圖娜①可能溜掉!” ①福耳圖娜,古羅馬神話中司幸福、好運和成功的女神。
她常常以蒙着雙目站在轉動不已的輪上或球上的形象出現,隐喻機會面對你時應該及時抓住它。
“我希望現在,立即把我的情人,把大師還給我。
”瑪格麗特說,她的臉馬上痙攣得變了樣子。
瑪格麗特的話音剛落,一陣清風吹來,屋裡大燭台上的燭光紛紛倒伏,沉重的窗簾拉向一旁,兩扇窗戶洞開;窗外,深邃的蒼穹高處,顯出一輪皎潔的滿月,但這并不是清晨的月,而
他們被拉開了。
卡羅維夫往赫勒受傷的手指上吹了一口氣,傷口立時愈合。
“有人在旁邊嘀咕,我的槍就打不準!”黑貓一邊為自己辯護,一邊極力想把被揪下來的一大撮毛再貼到背上。
“我敢打賭,黑貓是故意的。
它的槍法也不錯。
”沃蘭德笑着告訴瑪格麗特。
赫勒與黑貓和解了,為了表示和解,兩人互相親了親。
從枕頭底下抽出黑桃七來看了看,除了阿紮澤勒打穿的小孔之外,其他六個黑桃都是好好的。
“這不可能!”黑貓拿起牌,對着大燭台照着看,仍然不願承認失敗。
晚餐在歡快的氣氛中進行着。
行行燭淚緩緩地落到燭台上。
壁爐内火焰熊熊,一陣陣透着清香的暖風在整個屋裡波浪般飄蕩,沁人心脾。
瑪格麗特酒足飯飽,怡然自得,悠閑地望着阿紮澤勒吐出的雪茄煙的煙圈。
灰藍色的煙圖向壁爐飄去,淘氣的黑貓正企圖用長劍挂住飄去的煙圈。
瑪格麗特現在哪裡也不想去,雖然按她自己的估計,午夜已經過去很久,這時該是早晨五六點鐘了。
瑪格麗特見大家沉默不語,便乘機轉身對沃蘭德怯生生地說: “看樣子,我該走了……不早了。
” “您忙着往哪兒去呢?”沃蘭德的語調雖然客客氣氣,但卻是幹巴巴的。
其他幾個人默不作聲,好像都在一心一意地玩那煙圈兒。
看到大家這種态度,瑪格麗特更加局促不安了,便又說:“是啊,是該走了。
”她說着轉過身去,似乎想尋找個披肩或鬥篷,因為這時她忽然覺得自己赤身裸體十分難堪了。
沃蘭德默默地從床頭拿起自己那件破舊不堪、汗漬斑斑的長衫,卡羅維夫把它披在瑪格麗特肩上。
“感謝您,主公!”瑪格麗特的聲音輕得剛剛能聽見,她說着用帶有疑問的目光看了看沃蘭德。
沃蘭德對此隻是有禮貌地、無動于衷地微微一笑。
這時一股哀傷凄楚之情從瑪格麗特的内心深處油然而生,她覺得自己受騙了——看來誰也無意挽留她,任何人也沒有打算對她在晚會上盡心盡力的服務給予獎賞。
她還明确地意識到:離開這裡後她是無處可去的。
難道不得不重返那座小樓?——這個一閃而過的念頭在她心中引起的隻是絕望。
想起當初阿紮澤勒在亞曆山德羅夫公園的長椅上向她提出過的誘人建議,她曾想:“莫非要我自己提出請求?”不!她暗自下定決心:“不,絕不!” “那我就告辭了,主公。
”她嘴裡這樣說着,心裡卻在想:隻要一離開這裡,我就直奔河邊,跳進去一死了之。
“您先坐下吧,”沃蘭德突然用命令的口吻說,瑪格麗特的臉色驟變,順從地坐了下來。
“也許臨别前您還有些什麼話想說吧?” “不,什麼也沒有,主公,”瑪格麗特驕矜地回答,“而且,如果您還需要我的話,我仍然樂于全力為您效勞。
我一點兒也不疲倦,而且在晚會上過得十分愉快。
假如這個晚會還在繼續,我仍然樂于讓成千個被處絞刑者和殺人犯來親吻我的膝蓋。
”瑪格麗特的兩眼飽含着淚水,她像是在透過雲霧望着沃蘭德。
“對!您說得完全正确!”沃蘭德用洪鐘般的、碜人的聲音說道,“就應該這樣!” “就應該這樣!”沃蘭德的手下人像回聲一般異口同聲地說。
“我們剛才是在考驗您,”沃蘭德繼續說,“記住,任何時候您也不要請求任何東西!任何時候,任何東西也不要請求!尤其不要向那些比您更強有力的人物請求。
他們自己會向您提供的,他們自己會給予您一切的。
坐過來吧,驕傲的女士!”沃蘭德一把扯下瑪格麗特披着的沉重的長衫,她重新坐到他的身旁。
于是沃蘭德繼續說,但語凋卻和藹多了:“好吧,瑪格,您今天充當了我這裡的女主人,為此您想得到些什麼?您赤身裸體地主持了晚會,對此您希望何以為報呢?您認為,該怎樣酬謝您的膝蓋之勞?剛才被您稱為‘被處絞刑者和殺人犯’的、我的那些客人,使您蒙受了多少損失?您說吧!現在可以放心大膽地說了,因為這是我主動提議的。
” 瑪格麗特感到心髒猛烈地跳起來。
她深深地喘了一口氣,這才覺得頭腦開始能夠思考了。
“喏,說吧,勇敢些!”沃蘭德鼓勵她說,“喚醒您的想象力,讓幻想任意馳騁,快馬加鞭!單單是目睹了處死那個不可救藥的敗類男爵的場面,就值得獎賞,何況這目睹者又是一位婦女呢。
喏,快說吧!” 瑪格麗特激動得喘不上氣來,她正想說出那些久久埋藏在心底的、早已考慮好的話,卻不知怎麼突然面色蒼白,雙目圓睜,張口結舌了。
“弗莉達!弗莉達!弗莉達!”她覺得有一個糾纏不休、苦苦哀求的聲音對着她的兩耳叫喊:“我叫弗莉達!”于是瑪格麗特結結巴巴地問道: “這麼說,我,我可以請求您一件事?” “是要求,要求,我的女士,您可以要求一件事!”沃蘭德回答說,臉上帶着善解人意的微笑。
啊!沃蘭德多麼機智、多麼明确地強調了瑪格麗特自己說出的這“一件事”三個字呀! 瑪格麗特又長歎了一口氣,然後說: “我希望他們今後不再把弗莉達用來憋死自己孩子的那塊手帕拿到她面前。
” 黑貓兩眼望天,深深地長歎一聲。
不過,它什麼也沒有說,顯然對晚會上擰耳朵那件事記憶猶新。
這時,隻見沃蘭德苦笑了一下,對瑪格麗特說: “當然,可以完全排除您從蠢女人弗莉達手裡接受賄賂的可能性,因為那與您女王的尊嚴格格不入。
鑒于這種情況,我簡直不知道如何是好了。
看來,隻有一個辦法——多弄些破布條來,把我卧室裡的所有縫隙統統堵死!” “您在說什麼,主公?”瑪格麗特問道。
沃蘭德這些話确實令人費解。
“我完全贊同您的意見,主公!”黑貓又從旁插話說,“是得用破布條堵死。
”黑貓憤慨地用爪子使勁敲了一下桌子。
“我說的是慈悲心,”沃蘭德用那隻閃光的眼睛凝視着瑪格麗特,解釋自己剛才的話,“有時候,慈悲之心會狡黠地穿過最小最小的縫隙,完全意外地鑽到我這裡來。
所以我說得用破布條堵死所有的縫隙。
” “我說的也是這個!”黑貓高興地叫起來,同時躲開瑪格麗特,用兩隻沾滿粉紅色油膏的爪子捂住自己的尖耳朵,以防萬一。
“你走開!”沃蘭德對黑貓說。
“我還沒有喝咖啡,怎麼能走呢?主公,”黑貓回答說,“在這節日之夜的筵席上難道還要把賓客分為上下兩等嗎?一種客人吃頭等新鮮的食品,另一種客人就得像那個悲傷吝啬的餐廳管理員所說的那樣,吃‘二等新鮮度’的東西?” “住嘴!”沃蘭德命令道,然後他轉向瑪格麗特問道:“根據各種情況判斷,您這個人非常善良,是嗎?是個道德高尚的人,對嗎?” “不是,”瑪格麗特堅定明确地回答說,“我知道,和您談話必須十分坦率。
因此我坦率地告訴您:我為人很輕率。
我替弗莉達向您求情,隻是因為我曾經一時不慎,使她産生了一種堅定的希望。
她現在在等待,主公,她相信我有威力。
如果我使她的希望落空,我便會陷入一種可怕的境地,我将一生不得安甯。
事已至此,實在是别無辦法呀!” “噢,這就明白了。
”沃蘭德說。
“那麼您能辦到這一點嗎?”瑪格麗特輕聲問道。
“絕對不能,”沃蘭德回答說,“是這麼回事,親愛的女王,是發生了一點小小的混亂。
各官衙府署應該各司其職。
我們擁有的威力的确相當大,遠比那些目光短淺的人所估計的更大得多,這一點我也并不想同您争論……” “當然大得多!”黑貓又忍不住插嘴了,看來它對沃蘭德擁有的威力很是自豪。
“見你的鬼去,住嘴!”沃蘭德訓斥黑貓,然後繼續對瑪格麗特說,“不過,正像我剛才說的,該由其他衙署管轄的事又何必由我去做呢?所以,這件事我不去辦。
您可以自己去辦。
” “我的話難道能應驗?” 阿紮澤勒用那隻斜眼嘲諷地膜了瑪格麗特一眼,暗暗地搖了搖棕紅頭發的腦袋,鼻子裡輕輕嗤了一聲。
“就去辦你的吧,真叫人費勁!”沃蘭德嘟哝了一句,随即轉了一下地球儀,認真觀察起那上面的一個小部位來,好像是一面同瑪格麗特談話,一面在處理另一件事。
“喏,弗莉達。
”卡羅維夫提醒說。
“弗莉達!”瑪格麗特也跟着尖叫了一聲。
隻見房門霍地打開,一個披頭散發、赤身裸體、但已毫無醉态的女人闖進屋裡。
她瞪着兩隻瘋狂的眼睛,伸出雙手朝瑪格麗特走去,而瑪格麗特則用命令的語氣對她說: “赦免你了!今後不會再給你送手帕了!” 弗莉達哀号一聲,匍匐在瑪格麗特面前,接着便攤開了手腳。
沃蘭德一揮手,她便消失得無影無蹤了。
“感謝您!我這就告辭,别了!”瑪格麗特說着站起身來。
“喂,我說,河馬,”沃蘭德說道,“一位問世不深的女士在節日夜晚偶有不慎,我看,我們還是不要利用它從中漁利吧!”然後他又轉向瑪格麗特說,“是這樣的,剛才這件事不算,因為我自己并沒有替您做什麼事。
您想為自己要求些什麼呢?” 屋裡一時靜了下來,寂靜中隻聽見卡羅維夫對瑪格麗特耳語說: “至尊至貴的夫人,我勸您這一次可要理智清醒些!否則福耳圖娜①可能溜掉!” ①福耳圖娜,古羅馬神話中司幸福、好運和成功的女神。
她常常以蒙着雙目站在轉動不已的輪上或球上的形象出現,隐喻機會面對你時應該及時抓住它。
“我希望現在,立即把我的情人,把大師還給我。
”瑪格麗特說,她的臉馬上痙攣得變了樣子。
瑪格麗特的話音剛落,一陣清風吹來,屋裡大燭台上的燭光紛紛倒伏,沉重的窗簾拉向一旁,兩扇窗戶洞開;窗外,深邃的蒼穹高處,顯出一輪皎潔的滿月,但這并不是清晨的月,而